Е#сfи1рь

1

1:1

[Въ лёто втор0е цaрства ґртаxeрxа вели1кагw, въ пeрвый дeнь мцcа нісaна, с0нъ ви1дЁ мардохeй сhнъ їаjровъ, семeевъ, кісeевъ, t плeмене веніамjнz, человёкъ їудeанинъ, њбитazй въ сyсэхъ грaдэ, человёкъ вели1къ, служA во дворЁ царeвэ: бё же t плэнeнныхъ, и5хже плэни2 навуходон0соръ цaрь вавmлHнскій t їеrли1ма, со їехонjею царeмъ їудeйскимъ. И# сицево2 є3гw2 с0ніе: и3 сE, глaсъ ўжaсный, гр0ми и3 трyсъ и3 смzтeніе на земли2: и3 сE, двA ѕм‡а вели6ка произыд0ста, готHва џба междY соб0ю брaтисz, и3 бhсть глaсъ и4хъ вели1къ, и3 глaсомъ и4хъ ўгот0васz всsкъ kзhкъ на брaнь, да и3стребsтъ kзhкъ првdныхъ: и3 сE, дeнь тмh и3 мрaка, ск0рбь и3 тэснотA, и3 њѕлоблeніе и3 смzтeніе вeліе на земли2, и3 возмути1сz всsкъ kзhкъ првdнъ, боsщесz ѕл0бы и4хъ, и3 ўгот0вашасz на поги1бель, и3 возопи1ша ко гDу: t в0плz же и4хъ бhсть ѓки t мaлагw и3ст0чника рэкA вeліz, водA мн0га: и3 свётъ и3 с0лнце возсіS, и3 смирeнніи вознес0шасz и3 поzд0ша слaвныхъ. И# возбнyвъ мардохeй ви1дэвый с0ніе сіE, и3 є4же бGъ восхотЁ сотвори1ти, содержaше с0ніе сіE въ сeрдцы, и3 во всsцэмъ словеси2 хотsше разумэти є5 дaже до н0щи. И# пребывaше мардохeй во дворЁ со гавafомъ и3 faрромъ двэмA є3vнyхома царeвыма, и5же стрежaста дв0ръ: и3 слhша разглагHлствіz и4хъ, и3 совёты и4хъ и3сиытA, и3 разумЁ, ћкw гот0вzтъ рyцэ свои2 возложи1ти на царS ґртаxeрxа: и3 сказA царю2 њ ни1хъ. И# и3спытA цaрь двY є3vн{ху своє1ю, и3 и3сповBдавша повBшена бhста. И# написA цaрь словесA сі‰ на пaмzть, и3 мардохeй написA њ словесёхъ си1хъ. И# повелЁ цaрь мардохeю служи1ти во дворЁ и3 дадE є3мY дaры за сіE. И# бЁ ґмaнъ ґмадafовъ вугeанинъ слaвенъ пред8 царeмъ и3 восхотЁ њѕл0бити мардохeа и3 людjй є3гw2 двY рaди є3vн{ху царє1ву.] И# бhсть по словесёхъ си1хъ во днeхъ ґртаxeрxа: сeй ґртаxрxъ t їндjи њбладaше сто2 двaдесzть седмію2 странaми (дaже до є3fі0піи):

[В лето второе царства артаксеркса великаго, в первый день месяца нисана, сон виде мардохей сын иаиров, семеев, кисеев, от племене вениаминя, человек иудеанин, обитаяй в сусех граде, человек велик, служа во дворе цареве: бе же от плененных, ихже плени навуходоносор царь вавилонский от Иерусалима, со иехониею царем иудейским. И сицево его соние: и се, глас ужасный, громи и трус и смятение на земли: и се, два змиа велика произыдоста, готова оба между собою братися, и бысть глас их велик, и гласом их уготовася всяк язык на брань, да истребят язык праведных: и се, день тмы и мрака, скорбь и теснота, и озлобление и смятение велие на земли, и возмутися всяк язык праведен боящеся злобы их, и уготовашася на погибель, и возопиша ко Господу: от вопля же их бысть аки от малаго источника река велия, вода многа: и свет и солнце возсия, и смиреннии вознесошася и поядоша славных. И возбнув мардохей видевый соние сие, и еже Бог восхоте сотворити, содержаше соние сие в сердцы, и во всяцем словеси хотяше разумети е даже до нощи. И пребываше мардохей во дворе со гавафом и фарром двема евнухома царевыма, иже стрежаста двор: и слыша разглаголствия их, и советы их исиыта, и разуме, яко готовят руце свои возложити на царя артаксеркса: и сказа царю о них. И испыта царь дву евнуху своею, и исповедавша повешена быста. И написа царь словеса сия на память, и мардохей написа о словесех сих. И повеле царь мардохею служити во дворе и даде ему дары за сие. И бе аман амадафов вугеанин славен пред царем и восхоте озлобити мардохеа и людий его дву ради евнуху цареву.] И бысть по словесех сих во днех артаксеркса: сей артаксеркс от индии обладаше сто двадесять седмию странами (даже до ефиопии):

[Во второй год царствования Артаксеркса великого, в первый день месяца Нисана, сон видел Мардохей, сын Иаиров, Семеев, Кисеев, из колена Вениаминова, Иудеянин, живший в городе Сузах, человек великий, служивший при царском дворце. Он был из пленников, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, взял в плен из Иерусалима с Иехониею, царем Иудейским. Сон же его такой: вот ужасный шум, гром и землетрясение и смятение на земле; и вот, вышли два больших змея, готовые драться друг с другом; и велик был вой их, и по вою их все народы приготовились к войне, чтобы поразить народ праведных; и вот - день тьмы и мрака, скорбь и стеснение, страдание и смятение великое на земле; и смутился весь народ праведных, опасаясь бед себе, и приготовились они погибнуть и стали взывать к Господу; от вопля их произошла, как бы от малого источника, великая река с множеством воды; и воссиял свет и солнце, и вознеслись смиренные и истребили тщеславных. - Мардохей, пробудившись после этого сновидения, [изображавшего,] что Бог хотел совершить, содержал этот сон в сердце и желал уразуметь его во всех частях его, до ночи. И пребывал Мардохей во дворце вместе с Гавафою и Фаррою, двумя царскими евнухами, оберегавшими дворец, и услышал разговоры их и разведал замыслы их и узнал, что они готовятся наложить руки на царя Артаксеркса, и донес о них царю; а царь пытал этих двух евнухов, и, когда они сознались, были казнены. Царь записал это событие на память, и Мардохей записал об этом событии. И приказал царь Мардохею служить во дворце и дал ему подарки за это. При царе же был [тогда] знатен Аман, сын Амадафов, Вугеянин, и старался он причинить зло Мардохею и народу его за двух евнухов царских.] И было во дни Артаксеркса, - этот Артаксеркс царствовал над ста двадцатью семью областями от Индии и до Ефиопии,

1:2

во дни6 же ты6z, є3гдA сёде на прест0лэ цaрь ґртаxeрxъ въ сyсэхъ грaдэ,

во дни же тыя, егда седе на престоле царь артаксеркс в сусех граде,

в то время, как царь Артаксеркс сел на царский престол свой, что в Сузах, городе престольном,

1:3

въ трeтіе лёто цaрства своегw2, сотвори2 пи1ръ другHмъ и3 пр0чымъ kзhкwмъ, и3 пє1рсскимъ и3 ми6дскимъ сл†внымъ, и3 нач†лнымъ сатрaиwмъ,

в третие лето царства своего, сотвори пир другом и прочым языком, и персским и мидским славным, и началным сатраиом,

в третий год своего царствования он сделал пир для всех князей своих и для служащих при нем, для главных начальников войска Персидского и Мидийского и для правителей областей своих,

1:4

и3 по си1хъ, є3гдA показA и5мъ богaтство цaрства своегw2 и3 слaву весeліz своегw2, во сто2 џсмьдесzтъ днjй.

и по сих, егда показа им богатство царства своего и славу веселия своего, во сто осмьдесят дний.

показывая великое богатство царства своего и отличный блеск величия своего [в течение] многих дней, ста восьмидесяти дней.

1:5

И# є3гдA и3сп0лнишасz днjе пи1ра, сотвори2 цaрь пи1ршество kзhкwмъ њбрётшымсz во грaдэ (сyсэхъ) на днjй шeсть во дворЁ д0му царeва,

И егда исполнишася дние пира, сотвори царь пиршество языком обретшымся во граде (сусех) на дний шесть во дворе дому царева,

По окончании сих дней, сделал царь для народа своего, находившегося в престольном городе Сузах, от большого до малого, пир семидневный на садовом дворе дома царского.

1:6

ўкрaшеннэмъ вmсс0нными и3 зелeиыми завёсами, простeртыми на ќжахъ вmсс0нныхъ и3 червлени1чныхъ, на к0лцахъ златhхъ и3 срeбрzныхъ, на столпёхъ мрaморныхъ и3 кaменныхъ:

украшеннем виссонными и зелеиыми завесами, простертыми на ужах виссонных и червленичных, на колцах златых и сребряных, на столпех мраморных и каменных:

Белые, бумажные и яхонтового цвета шерстяные ткани, прикрепленные виссонными и пурпуровыми шнурами, [висели] на серебряных кольцах и мраморных столбах.

1:7

лHжа зл†та и3 срє1брzна, на пом0стэ кaмене смарaгдова, и3 піннjнска и3 парjнска мрaмора, и3 плащани6цы пестротaми разли1чными разцвёчєны, w4крестъ шипцы2 разсёzни:

ложа злата и сребряна, на помосте камене смарагдова, и пиннинска и паринска мрамора, и плащаницы пестротами различными разцвечены, окрест шипцы разсеяни:

Золотые и серебряные ложа [были] на помосте, устланном камнями зеленого цвета и мрамором, и перламутром, и камнями черного цвета.

1:8

сосyди злaти и3 срeбрzни, и3 чaша ґнfрaxа (кaмене) предложeннаz, цэн0ю тал†нтъ три1десzть тhсzщъ: віно2 мн0го и3 слaдко, є4же сaмъ цaрь піsше: питіe же сіE не по ўстaвленному зак0ну бhсть, тaкw бо восхотЁ цaрь и3 заповёда їкон0мwмъ сотвори1ти в0лю свою2 и3 мужeй.

сосуди злати и сребряни, и чаша анфракса (камене) предложенная, ценою талант тридесять тысящ: вино много и сладко, еже сам царь пияше: питие же сие не по уставленному закону бысть, тако бо восхоте царь и заповеда икономом сотворити волю свою и мужей.

Напитки подаваемы [были] в золотых сосудах и сосудах разнообразных, ценою в тридцать тысяч талантов; и вина царского было множество, по богатству царя. Питье [шло] чинно, никто не принуждал, потому что царь дал такое приказание всем управляющим в доме его, чтобы делали по воле каждого.

1:9

И# ґстjнь цари1ца сотвори2 пи1ръ женaмъ въ домY царeвэ, и3дёже цaрь ґртаxeрxъ.

И астинь царица сотвори пир женам в дому цареве, идеже царь артаксеркс.

И царица Астинь сделала также пир для женщин в царском доме царя Артаксеркса.

1:10

Въ дeнь же седмhй развесели1всz цaрь, речE ґмaну и3 вазaну, и3 faррэ и3 варaзу, и3 заfолfaну и3 ґватaзу и3 fарaву, седми1мъ є3vнyхwмъ, и5же служaху пред8 царeмъ ґртаxeрxомъ,

В день же седмый развеселився царь, рече аману и вазану, и фарре и варазу, и зафолфану и аватазу и фараву, седмим евнухом, иже служаху пред царем артаксерксом,

В седьмой день, когда развеселилось сердце царя от вина, он сказал Мегуману, Бизфе, Харбоне, Бигфе и Авагфе, Зефару и Каркасу - семи евнухам, служившим пред лицем царя Артаксеркса,

1:11

привести2 (ґстjнь) цари1цу пред8 нег0, є4же воцари1ти ю5 и3 возложи1ти на ню2 вэнeцъ цaрскій и3 показaти ю5 всBмъ начaлствующымъ и3 kзhкwмъ красотY є3S, занE прекрaсна бЁ.

привести (астинь) царицу пред него, еже воцарити ю и возложити на ню венец царский и показати ю всем началствующым и языком красоту ея, зане прекрасна бе.

чтобы они привели царицу Астинь пред лице царя в венце царском для того, чтобы показать народам и князьям красоту ее; потому что она была очень красива.

1:12

И# не послyша є3гw2 ґстjнь цари1ца пріити2 со є3vн{хи.

И не послуша его астинь царица приити со евнухи.

Но царица Астинь не захотела прийти по приказанию царя, [объявленному] чрез евнухов.

1:13

И# њпечaлисz цaрь, и3 разгнёвасz, и3 речE бли6жнимъ свои6мъ: си1це речE ґстjнь: сотвори1те u5бо њ сeмъ зак0нъ и3 сyдъ.

И опечалися царь, и разгневася, и рече ближним своим: сице рече астинь: сотворите убо о сем закон и суд.

И разгневался царь сильно, и ярость его загорелась в нем. И сказал царь мудрецам, знающим [прежние] времена - ибо дела царя [делались] пред всеми знающими закон и права, -

1:14

И# приступи1ша къ немY ґркесeй и3 сарсоfeй и3 малисеaръ, нач†лницы пeрсстіи и3 ми1дстіи, и5же бли1з8 царS, пeрвіи сэдsщіи при цари2,

И приступиша к нему аркесей и сарсофей и малисеар, началницы персстии и мидстии, иже близ царя, первии седящии при цари,

приближенными же к нему [тогда были]: Каршена, Шефар, Адмафа, Фарсис, Мерес, Марсена, Мемухан - семь князей Персидских и Мидийских, которые могли видеть лице царя [и] сидели первыми в царстве:

1:15

и3 возвэсти1ша є3мY по зак0нwмъ, кaкw подобaетъ сотвори1ти цари1цэ ґстjни, ћкw не сотвори2 повелённыхъ t царS чрез8 є3vнyхи.

и возвестиша ему по законом, како подобает сотворити царице астини, яко не сотвори повеленных от царя чрез евнухи.

как поступить по закону с царицею Астинь за то, что она не сделала по слову царя Артаксеркса, [объявленному] чрез евнухов?

1:16

И# речE мухeй ко царю2 и3 къ болsрwмъ: не царS є3ди1наго њби1дэ ґстjнь цари1ца, но и3 вс‰ кн‰зи и3 начaлники царє1вы,

И рече мухей ко царю и к боляром: не царя единаго обиде астинь царица, но и вся князи и началники царевы,

И сказал Мемухан пред лицем царя и князей: не пред царем одним виновна царица Астинь, а пред всеми князьями и пред всеми народами, которые по всем областям царя Артаксеркса;

1:17

и4бо повёда и3мъ словесA цари1цы, и3 кaкw противоречE царю2:

ибо поведа им словеса царицы, и како противорече царю:

потому что поступок царицы дойдет до всех жен, и они будут пренебрегать мужьями своими и говорить: царь Артаксеркс велел привести царицу Астинь пред лице свое, а она не пошла.

1:18

ћкоже ўбw проти1внw речE царю2 ґртаxeрxу, си1це и3 днeсь госпwжи2 жєны2 пр0чыz кнzзeй пeрсскихъ и3 ми1дскихъ, ўслhшавшz царю2 речє1ннаz t неS, дерзнyтъ тaкожде безчeствовати мужeи свои1хъ:

якоже убо противно рече царю артаксерксу, сице и днесь госпожи жены прочыя князей персских и мидских, услышавшя царю реченная от нея, дерзнут такожде безчествовати мужеи своих:

Теперь княгини Персидские и Мидийские, которые услышат о поступке царицы, будут [то же] говорить всем князьям царя; и пренебрежения и огорчения будет довольно.

1:19

ѓще u5бо ўг0дно царю2, да повели1тъ цaрскимъ повелёніемъ, и3 да напи1шетсz по зак0нwмъ ми6дскимъ и3 пє1рсскимъ, и3 и4накw да не бyдетъ, нижE да вни1детъ ктомY цари1ца къ немY, и3 цaрство є3S да предaстъ цaрь женЁ лyчшей є3S:

аще убо угодно царю, да повелит царским повелением, и да напишется по законом мидским и персским, и инако да не будет, ниже да внидет ктому царица к нему, и царство ея да предаст царь жене лучшей ея:

Если благоугодно царю, пусть выйдет от него царское постановление и впишется в законы Персидские и Мидийские и не отменяется, о том, что Астинь не будет входить пред лице царя Артаксеркса, а царское достоинство ее царь передаст другой, которая лучше ее.

1:20

и3 да бyдетъ ўслышанъ зак0нъ, и4же t царS, є3г0же сотвори1тъ во цaрствіи своeмъ, и3 си1це вс‰ жєны2 возложaтъ чeсть на мyжы сво‰ t богaта дaже до ўб0га.

и да будет услышан закон, иже от царя, егоже сотворит во царствии своем, и сице вся жены возложат честь на мужы своя от богата даже до убога.

Когда услышат о сем постановлении царя, которое разойдется по всему царству его, как оно ни велико, тогда все жены будут почитать мужей своих, от большого до малого.

1:21

И# ўг0дно бhсть сл0во пред8 царeмъ и3 нач†лники, и3 сотвори2 цaрь, ћкоже речE є3мY мухeй,

И угодно бысть слово пред царем и началники, и сотвори царь, якоже рече ему мухей,

И угодно было слово сие в глазах царя и князей; и сделал царь по слову Мемухана.

1:22

и3 послA цaрь кни6ги во всE цaрство по странaмъ по љзhку и4хъ, да бyдетъ стрaхъ и5мъ въ жили1щихъ и4хъ.

и посла царь книги во все царство по странам по языку их, да будет страх им в жилищих их.

И послал во все области царя письма, писанные в каждую область письменами ее и к каждому народу на языке его, чтобы всякий муж был господином в доме своем, и чтобы это было объявлено каждому на природном языке его.

2

2:1

И# по словесёхъ си1хъ ўтоли1сz цaрь t гнёва, и3 не воспомzнY ктомY ґстjни, воспоминaz, є3ли6ка глаг0ла и3 кaкw њсуди2 є3S.

И по словесех сих утолися царь от гнева, и не воспомяну ктому астини, воспоминая, елика глагола и како осуди ея.

После сего, когда утих гнев царя Артаксеркса, он вспомнил об Астинь и о том, что она сделала, и что было определено о ней.

2:2

И# рёша слуги6 царє1вы: да и3зhщутсz царю2 дэви6цы нерастлBнны, красны6 зрaкомъ, и3 да постaвитъ цaрь взыскaтєли во всёхъ странaхъ цaрствіz своегw2,

И реша слуги царевы: да изыщутся царю девицы нерастленны, красны зраком, и да поставит царь взыскатели во всех странах царствия своего,

И сказали отроки царя, служившие при нем: пусть бы поискали царю молодых красивых девиц,

2:3

и3 да и3зберyтъ nтрокови1цъ дёвственныхъ доброзрaчныхъ въ сyсы грaдъ, въ черт0гъ жeнскій, и3 да tдадyтсz є3vнyхови царeву стрaжу жeнъ, и3 да дадyтсz м†сти и3 пр0чыz потрє1бы:

и да изберут отроковиц девственных доброзрачных в сусы град, в чертог женский, и да отдадутся евнухови цареву стражу жен, и да дадутся масти и прочыя потребы:

и пусть бы назначил царь наблюдателей во все области своего царства, которые собрали бы всех молодых девиц, красивых видом, в престольный город Сузы, в дом жен под надзор Гегая, царского евнуха, стража жен, и пусть бы выдавали им притиранья,

2:4

и3 женA, ю4же возлю1битъ цaрь, да бyдетъ цари1цею вмёстw ґстjни. И# ўг0дно бЁ царю2 сл0во, и3 сотвори2 тaкw.

и жена, юже возлюбит царь, да будет царицею вместо астини. И угодно бе царю слово, и сотвори тако.

и девица, которая понравится глазам царя, пусть будет царицею вместо Астинь. И угодно было слово это в глазах царя, и он так и сделал.

2:5

И# мyжъ бЁ їудeанинъ во грaдэ сyсэхъ, и3 и4мz є3мY мардохeй сhнъ їаjровъ, сhна семeина, сhна кісeова, t плeмене веніамjнz,

И муж бе иудеанин во граде сусех, и имя ему мардохей сын иаиров, сына семеина, сына кисеова, от племене вениаминя,

Был в Сузах, городе престольном, один Иудеянин, имя его Мардохей, сын Иаира, сын Семея, сын Киса, из колена Вениаминова.

2:6

и4же бsше плэнeнъ t їеcрли1ма навуходон0соромъ царeмъ вавmлHнскимъ:

иже бяше пленен от Иерусалима навуходоносором царем вавилонским:

Он был переселен из Иерусалима вместе с пленниками, выведенными с Иехониею, царем Иудейским, которых переселил Навуходоносор, царь Вавилонский.

2:7

и3 бsше є3мY nтрокови1ца воспитaна, дщeрь ґмінадaва брaта nтцY є3гw2, и3 и4мz є4й є3сfи1рь. По преставлeніи же роди1телей є3S, пріS ю5 мардохeй во дщeре мёсто: и3 бsше дэви1ца краснA и3 доброзрaчна.

и бяше ему отроковица воспитана, дщерь аминадава брата отцу его, и имя ей есфирь. По преставлении же родителей ея, прия ю мардохей во дщере место: и бяше девица красна и доброзрачна.

И был он воспитателем Гадассы, - она же Есфирь, - дочери дяди его, так как не было у нее ни отца, ни матери. Девица эта была красива станом и пригожа лицем. И по смерти отца ее и матери ее, Мардохей взял ее к себе вместо дочери.

2:8

И# є3гдA ўслhшано бhсть повелёніе царeво, сHбраны бhша дэви6цы мнHги во грaдъ сyсы, под8 рyку гaіеву, и3 приведенA бhсть є3сfи1рь ко гaію храни1телю жeнъ:

И егда услышано бысть повеление царево, собраны быша девицы многи во град сусы, под руку гаиеву, и приведена бысть есфирь ко гаию хранителю жен:

Когда объявлено было повеление царя и указ его, и когда собраны были многие девицы в престольный город Сузы под надзор Гегая, тогда взята была и Есфирь в царский дом под надзор Гегая, стража жен.

2:9

и3 ўг0дна бhсть є3мY nтрокови1ца и3 њкрёте благодaть пред8 ни1мъ: и3 потщaсz дaти є4й м†сти и3 ўчaстіе, и3 сeдмь дэви1цъ пристaви къ нeй и3з8 д0му царeва, и3 снабдэвaше ю5 и3 рабhнь є3S д0брэ въ домY жeнстэмъ.

и угодна бысть ему отроковица и окрете благодать пред ним: и потщася дати ей масти и участие, и седмь девиц пристави к ней из дому царева, и снабдеваше ю и рабынь ея добре в дому женстем.

И понравилась эта девица глазам его и приобрела у него благоволение, и он поспешил выдать ей притиранья и [все, назначенное на] часть ее, и приставить к ней семь девиц, достойных быть при ней, из дома царского, и переместил ее и девиц ее в лучшее отделение женского дома.

2:10

И# не повёда є3сfи1рь р0да своегw2, нижE nтeчества, мардохeй бо заповёда є4й не возвэщaти.

И не поведа есфирь рода своего, ниже отечества, мардохей бо заповеда ей не возвещати.

Не сказывала Есфирь ни о народе своем, ни о родстве своем, потому что Мардохей дал ей приказание, чтобы она не сказывала.

2:11

На всsкъ же дeнь хождaше мардохeй по дворY жeнскому, назирaz, что2 є3сfи1ри случи1тсz.

На всяк же день хождаше мардохей по двору женскому, назирая, что есфири случится.

И всякий день Мардохей приходил ко двору женского дома, чтобы наведываться о здоровье Есфири и о том, что делается с нею.

2:12

Сіe же бЁ врeмz дэви1цъ входи1ти ко царю2, є3гдA и3сп0лнzтсz дванaдесzть мцcей: тaкw бо наполнsхусz днjе ўкрашeніz, шeсть мцcъ во ґрwмaтэхъ и3 въ мaстехъ жeнскихъ, и3 шeсть мцcъ намазyющzсz смЂрновымъ є3лeемъ,

Сие же бе время девиц входити ко царю, егда исполнятся дванадесять месяцей: тако бо наполняхуся дние украшения, шесть месяц во ароматех и в мастех женских, и шесть месяц намазующяся смирновым елеем,

Когда наступало время каждой девице входить к царю Артаксерксу, после того, как в течение двенадцати месяцев выполнено было над нею все, определенное женщинам, - ибо столько времени продолжались дни притиранья их: шесть месяцев мирровым маслом и шесть месяцев ароматами и другими притираньями женскими, -

2:13

и3 тогдA вхождaху ко царeви: и3 є3мyже ѓще речeтъ привести2 ю5, вх0дитъ съ ни1мъ кyпнw и3з8 д0му жeнскагw дaже до д0му царeва:

и тогда вхождаху ко цареви: и емуже аще речет привести ю, входит с ним купно из дому женскаго даже до дому царева:

тогда девица входила к царю. Чего бы она ни потребовала, ей давали все для выхода из женского дома в дом царя.

2:14

на вeчеръ вхождaше и3 заyтра возвращaшесz въ д0мъ жeнскій вторhй, и3дёже гaй є3vнyхъ царeвъ храни1тель жeнъ, и3 не вхождaше пaки ко царю2, ѓще не бyдетъ позванA и4менемъ.

на вечер вхождаше и заутра возвращашеся в дом женский вторый, идеже гай евнух царев хранитель жен, и не вхождаше паки ко царю, аще не будет позвана именем.

Вечером она входила и утром возвращалась в другой дом женский под надзор Шаазгаза, царского евнуха, стража наложниц; и уже не входила к царю, разве только царь пожелал бы ее, и она призывалась бы по имени.

2:15

Е#гдa же и3сп0лнисz врeмz є3сfи1ри дщeри ґмінадaва, брaта nтцA мардохeова, (и4же поsлъ ю5 себЁ въ дщeре мёсто,) вни1ти ко царeви, ничт0же преступи2 t си1хъ, ±же заповёда є4й є3vнyхъ храни1тель жeнъ: бё бо є3сfи1рь њбрэтaющаz благодaть пред8 всёми зрsщими ю5.

Егда же исполнися время есфири дщери аминадава, брата отца мардохеова, (иже поял ю себе в дщере место,) внити ко цареви, ничтоже преступи от сих, яже заповеда ей евнух хранитель жен: бе бо есфирь обретающая благодать пред всеми зрящими ю.

Когда настало время Есфири, дочери Аминадава, дяди Мардохея, который взял ее к себе вместо дочери, - идти к царю, тогда она не просила ничего, кроме того, о чем сказал ей Гегай, евнух царский, страж жен. И приобрела Есфирь расположение [к себе] в глазах всех, видевших ее.

2:16

И# вни1де є3сfи1рь ко царю2 ґртаxeрxу во вторыйнaдесzть мцcъ, и4же є4сть ґдaръ, въ лёто седм0е цaрства є3гw2.

И вниде есфирь ко царю артаксерксу во вторыйнадесять месяц, иже есть адар, в лето седмое царства его.

И взята была Есфирь к царю Артаксерксу, в царский дом его, в десятом месяце, то есть в месяце Тебефе, в седьмой год его царствования.

2:17

И# возлюби2 цaрь є3сfи1рь, и3 њбрёте благодaть пaче всёхъ дэви1цъ, и3 возложи2 вэнeцъ жeнскій на главY є3S.

И возлюби царь есфирь, и обрете благодать паче всех девиц, и возложи венец женский на главу ея.

И полюбил царь Есфирь более всех жен, и она приобрела его благоволение и благорасположение более всех девиц; и он возложил царский венец на голову ее и сделал ее царицею на место Астинь.

2:18

И# сотвори2 цaрь пи1ръ всBмъ другHмъ свои6мъ и3 си1ламъ сeдмь днjй, и3 вознесE брaкъ є3сfи1ринъ, и3 сотвори2 tрaду сyщымъ во цaрствіи є3гw2.

И сотвори царь пир всем другом своим и силам седмь дний, и вознесе брак есфирин, и сотвори отраду сущым во царствии его.

И сделал царь большой пир для всех князей своих и для служащих при нем, - пир ради Есфири, и сделал льготу областям и роздал дары с царственною щедростью.

2:19

Мардохeй же служaше во дворЁ (царeвэ).

Мардохей же служаше во дворе (цареве).

И когда во второй раз собраны были девицы, и Мардохей сидел у ворот царских,

2:20

Е#сfи1рь же не повёда р0да своегw2, (ни людjй свои1хъ): си1це бо заповёда є4й мардохeй боsтисz бGа и3 твори1ти зaпwвэди є3гw2, ћкоже бЁ съ ни1мъ, є3сfи1рь же не и3змэни2 њбhчаz своегw2.

Есфирь же не поведа рода своего, (ни людий своих): сице бо заповеда ей мардохей боятися Бога и творити заповеди его, якоже бе с ним, есфирь же не измени обычая своего.

Есфирь все еще не сказывала о родстве своем и о народе своем, как приказал ей Мардохей; а слово Мардохея Есфирь выполняла [и теперь] так же, как тогда, когда была у него на воспитании.

2:21

И# њпечaлистасz двA є3vн{ха царє1ва начaлнэйшіи стрaжы тёла є3гw2, ћкw предпочтeнъ бhсть мардохeй, и3 и3скaста ўби1ти ґртаxeрxа царS.

И опечалистася два евнуха царева началнейшии стражы тела его, яко предпочтен бысть мардохей, и искаста убити артаксеркса царя.

В это время, как Мардохей сидел у ворот царских, два царских евнуха, Гавафа и Фарра, оберегавшие порог, озлобились, и замышляли наложить руку на царя Артаксеркса.

2:22

И# возвэсти1сz сл0во мардохeю, и3 сказA є3сfи1ри: nнa же повёда царю2, ±же навётуютъ.

И возвестися слово мардохею, и сказа есфири: она же поведа царю, яже наветуют.

Узнав о том, Мардохей сообщил царице Есфири, а Есфирь сказала царю от имени Мардохея.

2:23

Цaрь же и3спытA двY є3vн{ху, (и3 и3сповёдаста,) и3 њбёси и5хъ. И# повелЁ цaрь вписaти на пaмzть въ цaрстэй книгохрани1телницэ њ благодэsніи мардохeовэ въ похвалY.

Царь же испыта дву евнуху, (и исповедаста,) и обеси их. И повеле царь вписати на память в царстей книгохранителнице о благодеянии мардохеове в похвалу.

Дело было исследовано и найдено [верным], и их обоих повесили на дереве. И было вписано о благодеянии Мардохея в книгу дневных записей у царя.

3

3:1

И# по си1хъ прослaви цaрь ґртаxeрxъ ґмaна сhна ґмадаfyина вугeанина и3 вознесE є3го2, и3 предсэдsше вhшше всёхъ другHвъ є3гw2:

И по сих прослави царь артаксеркс амана сына амадафуина вугеанина и вознесе его, и председяше вышше всех другов его:

После сего возвеличил царь Артаксеркс Амана, сына Амадафа, Вугеянина, и вознес его, и поставил седалище его выше всех князей, которые у него;

3:2

и3 вси2, и5же во дворЁ (царeвэ), покланsхусz ґмaну: си1це бо повелЁ цaрь твори1ти. Мардохeй же не клaнzшесz є3мY.

и вси, иже во дворе (цареве), покланяхуся аману: сице бо повеле царь творити. Мардохей же не кланяшеся ему.

и все служащие при царе, которые [были] у царских ворот, кланялись и падали ниц пред Аманом, ибо так приказал царь. А Мардохей не кланялся и не падал ниц.

3:3

И# глаг0лаша сyщіи во дворЁ царeвэ мардохeю: мардохeе, чесw2 рaди не слyшаеши глаг0лемыхъ t царS;

И глаголаша сущии во дворе цареве мардохею: мардохее, чесо ради не слушаеши глаголемых от царя?

И говорили служащие при царе, которые у царских ворот, Мардохею: зачем ты преступаешь повеление царское?

3:4

По вс‰ же дни6 глаг0лаху є3мY, и3 не послyшаше и4хъ. И# возвэсти1ша ґмaну, ћкw мардохeй сопротивлsетсz повелёнію царeву, и3 повёда и5мъ мардохeй, ћкw їудeанинъ є4сть.

По вся же дни глаголаху ему, и не послушаше их. И возвестиша аману, яко мардохей сопротивляется повелению цареву, и поведа им мардохей, яко иудеанин есть.

И как они говорили ему каждый день, а он не слушал их, то они донесли Аману, чтобы посмотреть, устоит ли в слове [своем] Мардохей, ибо он сообщил им, что он Иудеянин.

3:5

И# ўвёдавъ ґмaнъ, ћкw не клaнzетсz є3мY мардохeи, разгнёвасz ѕэлw2

И уведав аман, яко не кланяется ему мардохеи, разгневася зело

И когда увидел Аман, что Мардохей не кланяется и не падает ниц пред ним, то исполнился гнева Аман.

3:6

и3 ўмhсли погуби1ти вс‰ їудє1и, и5же въ цaрствэ ґртаxeрxовэ:

и умысли погубити вся иудеи, иже в царстве артаксерксове:

И показалось ему ничтожным наложить руку на одного Мардохея; но так как сказали ему, из какого народа Мардохей, то задумал Аман истребить всех Иудеев, которые [были] во всем царстве Артаксеркса, [как] народ Мардохеев.

3:7

и3 сотвори2 совётъ въ лёто второенaдесzть цaрства ґртаxeрxова, и3 метaше жрє1біz дeнь t днE и3 мцcъ t мцcа, ћкw погуби1ти во є3ди1нъ дeнь р0дъ мардохeевъ: и3 падE жрeбій на четвертыйнaдесzть дeнь мцcа, и4же є4сть ґдаръ.

и сотвори совет в лето второенадесять царства артаксерксова, и меташе жребия день от дне и месяц от месяца, яко погубити во един день род мардохеев: и паде жребий на четвертыйнадесять день месяца, иже есть адар.

в первый месяц, который есть месяц Нисан, в двенадцатый год царя Артаксеркса, и бросали пур, то есть жребий, пред лицем Амана изо дня в день и из месяца в месяц, [и пал жребий] на двенадцатый [месяц], то есть на месяц Адар.

3:8

И# речE (ґмaнъ) ко царю2 ґртаxeрxу, глаг0лz: є4сть kзhкъ разсёzнный во kзhцэхъ во всeмъ цaрствэ твоeмъ: зак0ны же и4хъ стрaнни пaче всёхъ kзы6къ, и3 зак0нwвъ цaрскихъ не слyшаютъ, и3 не п0льзуетъ царю2 њстaвити и5хъ:

И рече (аман) ко царю артаксерксу, глаголя: есть язык разсеянный во языцех во всем царстве твоем: законы же их странни паче всех язык, и законов царских не слушают, и не пользует царю оставити их:

И сказал Аман царю Артаксерксу: есть один народ, разбросанный и рассеянный между народами по всем областям царства твоего; и законы их отличны от [законов] всех народов, и законов царя они не выполняют; и царю не следует [так] оставлять их.

3:9

и3 ѓще г0дэ є4сть царeви, да повели1тъ погуби1ти |: ѓзъ же запишY въ сокр0вище царeво дeсzть ты2сzщъ тал†нтъ сребрA.

и аще годе есть цареви, да повелит погубити я: аз же запишу в сокровище царево десять тысящ талант сребра.

Если царю благоугодно, то пусть будет предписано истребить их, и десять тысяч талантов серебра я отвешу в руки приставников, чтобы внести в казну царскую.

3:10

И# снeмъ цaрь пeрстень (съ руки2 своеS), дадE въ рyцэ ґмaну, да запечaтаетъ пис†ніz напи6саннаz на їудє1й.

И снем царь перстень (с руки своея), даде в руце аману, да запечатает писания написанная на иудей.

Тогда снял царь перстень свой с руки своей и отдал его Аману, сыну Амадафа, Вугеянину, чтобы скрепить указ против Иудеев.

3:11

И# речE цaрь ґмaну: сребро2 ќбw и3мёй ты2 себЁ, лю1демъ же твори2, ћкоже х0щеши.

И рече царь аману: сребро убо имей ты себе, людем же твори, якоже хощеши.

И сказал царь Аману: отдаю тебе [это] серебро и народ; поступи с ним, как тебе угодно.

3:12

И# при1звани бhша писцы2 царє1вы въ третійнaдесzть дeнь мцcа пeрвагw, и3 написaша, ћкоже повелЁ ґмaнъ, къ воев0дамъ и3 начaлникwмъ по всBмъ странaмъ, t їндjйскіz w4бласти дaже и3 до є3fі0піи, сто2 двaдесzти седми2 странaмъ, начaлствующымъ над8 kзы6ки по и4хъ љзhку, и4менемъ ґртаxeрxа царS.

И призвани быша писцы царевы в третийнадесять день месяца перваго, и написаша, якоже повеле аман, к воеводам и началником по всем странам, от индийския области даже и до ефиопии, сто двадесяти седми странам, началствующым над языки по их языку, именем артаксеркса царя.

И призваны были писцы царские в первый месяц, в тринадцатый день его, и написано было, как приказал Аман, к сатрапам царским и к начальствующим над каждою областью и к князьям у каждого народа, в каждую область письменами ее и к каждому народу на языке его: [все] было написано от имени царя Артаксеркса и скреплено царским перстнем.

3:13

И# послA съ писмонHсцы пис†ніz въ цaрство ґртаxeрxово, да побію1тъ р0дъ жид0вскій въ дeнь є3ди1нъ мцcа вторагwнaдесzть, и4же є4сть ґдaръ, и3 да расхи1тzтъ и3мBніz и4хъ. Списaніе же є3піст0ліи сицево2 бЁ: цaрь вели1кій ґртаxерxъ начaлствующымъ t їндjи дaже до є3fі0піи над8 сто2 двaдесzть седмію2 странaми и3 мэстоначaлникwмъ пHдданнымъ. Над8 мн0гими цaрствующь kзы6ки и3 њбдержaвъ всю2 вселeнную, восхотёхъ, не дeрзостію w4бласти возноси1мь, но кр0тостію и3 ти1хостію всегдA прaвz, безмzтeжно житіE всегдA ўстроsти подрyчныхъ (нaшихъ), и3 цaрствіе (своE) безм0лвно и3 проходи1мо дaже до конє1цъ соблюдaz, њбнови1ти желaемый всBмъ человёкwмъ ми1ръ. Вопроси1вшу же ми2 совётники мо‰, кaкw бы возм0жно сіE соверши1ти, и4же ў нaсъ цэломyдріемъ пресловyтый и3 во благоволeніи неизмённый и3 твeрдою вёрностію ўтверждeнный и3 вторyю чeсть по цари2 получи1вый ґмaнъ сказA нaмъ, ћкw во всёхъ по вселeннэй колёнэхъ смэси1сz враждeбный нёкій нар0дъ, зак0нами сопроти1вный ко всsкому kзhку и3 повелBніz ц†рскаz всегдA небрегyщь, дабы2 не ўстроsлосz t нaсъ благоуправлsемое непор0чнw соwбладaніе. Ўразумёвше ўбо, ћкw сeй kзыкъ є3ди1нъ сопротивлsетсz всегдA всsкому человёку, ўставлeніе зак0нwвъ и3ностранное и3змэнsетъ, и3 проти1вzсz нaшымъ дэлHмъ, гHршаz совершaетъ ѕл†z, дабы2 цaрствіе нaше не получи1ло благостоsніz: повелёхомъ u5бо напи1санными къ вaмъ грaмотами t ґмaна ўчинeнагw над8 вещьми2 (цaрскими) и3 вторaгw nтцA нaшегw, всёхъ со женaми и3 чaды погуби1ти всекорeннэ врaжіими мечьми2 без8 всsкіz ми1лости и3 пощадёніz, въ четвертыйнaдесzть дeнь вторагwнaдесzть мцcа ґдaра, настоsщагw лёта, ћкw да бывшіи дрeвле и3 нн7э врази2 во є3ди1нэмъ дни2 г0рькw во ѓдъ сошeдше, въ пр0чее врeмz ти1хо и3 безм0лвно житіE дадsтъ нaмъ до концA проходи1ти.

И посла с писмоносцы писания в царство артаксерксово, да побиют род жидовский в день един месяца вторагонадесять, иже есть адар, и да расхитят имения их. Списание же епистолии сицево бе: царь великий артаксеркс началствующым от индии даже до ефиопии над сто двадесять седмию странами и местоначалником подданным. Над многими царствующь языки и обдержав всю вселенную, восхотех, не дерзостию области возносимь, но кротостию и тихостию всегда правя, безмятежно житие всегда устрояти подручных (наших), и царствие (свое) безмолвно и проходимо даже до конец соблюдая, обновити желаемый всем человеком мир. Вопросившу же ми советники моя, како бы возможно сие совершити, иже у нас целомудрием пресловутый и во благоволении неизменный и твердою верностию утвержденный и вторую честь по цари получивый аман сказа нам, яко во всех по вселенней коленех смесися враждебный некий народ, законами сопротивный ко всякому языку и повеления царская всегда небрегущь, дабы не устроялося от нас благоуправляемое непорочно сообладание. Уразумевше убо, яко сей язык един сопротивляется всегда всякому человеку, уставление законов иностранное изменяет, и противяся нашым делом, горшая совершает злая, дабы царствие наше не получило благостояния: повелехом убо написанными к вам грамотами от амана учиненаго над вещьми (царскими) и втораго отца нашего, всех со женами и чады погубити всекоренне вражиими мечьми без всякия милости и пощадения, в четвертыйнадесять день вторагонадесять месяца адара, настоящаго лета, яко да бывшии древле и ныне врази во единем дни горько во ад сошедше, в прочее время тихо и безмолвно житие дадят нам до конца проходити.

И посланы были письма через гонцов во все области царя, чтобы убить, погубить и истребить всех Иудеев, малого и старого, детей и женщин в один день, в тринадцатый день двенадцатого месяца, то есть месяца Адара, и имение их разграбить.

3:14

Спис†ніz же є3піст0ліи посылaхусz по странaмъ, и3 повелёно бhсть всBмъ kзhкwмъ готHвымъ бhти въ нарэчeнный дeнь.

Списания же епистолии посылахуся по странам, и повелено бысть всем языком готовым быти в нареченный день.

Список с указа отдать в каждую область [как] закон, объявляемый для всех народов, чтобы они были готовы к тому дню.

3:15

Приспё же дёло и3 въ сyсы: и3 цaрь ќбw и3 ґмaнъ пир{юща наслаждaстасz, грaдъ же (сyсы) мzтsшесz.

Приспе же дело и в сусы: и царь убо и аман пирующа наслаждастася, град же (сусы) мятяшеся.

Гонцы отправились быстро с царским повелением. Объявлен был указ и в Сузах, престольном городе; и царь и Аман сидели и пили, а город Сузы [был] в смятении.

4

4:1

Мардохeй же разумёвъ замышлsемое, раздрA ри6зы сво‰ и3 њблечeсz во врeтище и3 посhпасz пeпеломъ: и3 скочи1въ въ прострaнную ќлицу грaда, возопи2 в0племъ вели1кимъ и3 г0рькимъ: взимaетсz р0дъ ничт0же преступи1вый.

Мардохей же разумев замышляемое, раздра ризы своя и облечеся во вретище и посыпася пепелом: и скочив в пространную улицу града, возопи воплем великим и горьким: взимается род ничтоже преступивый.

Когда Мардохей узнал все, что делалось, разодрал одежды свои и возложил на себя вретище и пепел, и вышел на средину города и взывал с воплем великим и горьким.

4:2

И# пріи1де дaже до врaтъ царeвыхъ и3 стA: не лёть бо бЁ є3мY вни1ти во дв0ръ во врeтище њблечeну и3 пeпеломъ њсhпану сyщу.

И прииде даже до врат царевых и ста: не леть бо бе ему внити во двор во вретище облечену и пепелом осыпану сущу.

И дошел до царских ворот; так как нельзя было входить в царские ворота во вретище.

4:3

И# во всsцэй странЁ, и3дёже покaзовахусz пис†ніz (царє1ва), в0пль бЁ и3 плaчь и3 рыдaніе превeліе їудewмъ, врeтище и3 пeпелъ постилaху себЁ.

И во всяцей стране, идеже показовахуся писания (царева), вопль бе и плачь и рыдание превелие иудеом, вретище и пепел постилаху себе.

Равно и во всякой области и месте, куда [только] доходило повеление царя и указ его, было большое сетование у Иудеев, и пост, и плач, и вопль; вретище и пепел служили постелью для многих.

4:4

И# внид0ща рабы6ни и3 є3vнyси цари6цыны и3 возвэсти1ша є4й. И# смzтeсz ўслhшавши бhвшее: и3 послA ри6зы њблещи2 мардохeа и3 снsти врeтище є3гw2. И# не послyша.

И внидоща рабыни и евнуси царицыны и возвестиша ей. И смятеся услышавши бывшее: и посла ризы облещи мардохеа и сняти вретище его. И не послуша.

И пришли служанки Есфири и евнухи ее и рассказали ей, и сильно встревожилась царица. И послала одежды, чтобы Мардохей надел их и снял с себя вретище свое. Но он не принял.

4:5

Е#сfи1рь же призвA ґхраfeа скопцA своего2, предстоsщаго є4й,

Есфирь же призва ахрафеа скопца своего, предстоящаго ей,

Тогда позвала Есфирь Гафаха, одного из евнухов царя, которого он приставил к ней, и послала его к Мардохею узнать: что это и отчего это?

4:6

и3 послA є3го2 ўвёдати t мардохeа и4стину.

и посла его уведати от мардохеа истину.

И пошел Гафах к Мардохею на городскую площадь, которая пред царскими воротами.

4:7

Мардохeй же сказA є3мY бhвшее, и3 њбэщaніе, є4же њбэшA ґмaнъ царю2 въ сокр0вищный д0мъ (положи1ти) десsть тысsщъ тал†нтъ сребрA, да погуби1тъ їудє1й:

Мардохей же сказа ему бывшее, и обещание, еже обеша аман царю в сокровищный дом (положити) десять тысящ талант сребра, да погубит иудей:

И рассказал ему Мардохей обо всем, что с ним случилось, и об определенном числе серебра, которое обещал Аман отвесить в казну царскую за Иудеев, чтобы истребить их;

4:8

и3 списaніе (повелёніz) и3здaннагw въ сyсэхъ (грaдэ) на погублeніе и4хъ дадE є3мY, да покaжетъ є3сfи1ри: и3 речE є3мY, заповёдати є4й и3ти2 моли1ти царS и3 проси1ти є3го2 њ лю1дехъ, поминaюши дни6 смирeніz твоегw2, кaкw воспитaна є3си2 въ руцЁ моeй, занE ґмaнъ вторhй по цари2 глаг0ла проти1ву нaмъ на смeрть: призови2 гDа и3 глаг0ли царю2 њ нaсъ, да и3збaвитъ нaсъ t смeрти.

и списание (повеления) изданнаго в сусех (граде) на погубление их даде ему, да покажет есфири: и рече ему, заповедати ей ити молити царя и просити его о людех, поминаюши дни смирения твоего, како воспитана еси в руце моей, зане аман вторый по цари глагола противу нам на смерть: призови Господа и глаголи царю о нас, да избавит нас от смерти.

и вручил ему список с указа, обнародованного в Сузах, об истреблении их, чтобы показать Есфири и дать ей знать [обо всем]; притом наказывал ей, чтобы она пошла к царю и молила его о помиловании и просила его за народ свой.

4:9

Вшeдъ же ґхраfeй, повёда є3сfи1ри вс‰ глаг0лы сі‰.

Вшед же ахрафей, поведа есфири вся глаголы сия.

И пришел Гафах и пересказал Есфири слова Мардохея.

4:10

И# речE є3сfи1рь ко ґхраfeю: и3ди2 къ мардохeю и3 рцы2:

И рече есфирь ко ахрафею: иди к мардохею и рцы:

И сказала Есфирь Гафаху и послала его [сказать] Мардохею:

4:11

понeже вси2 kзhцы цaрствіz вёдzтъ, ћкw всsкъ мyжъ и3ли2 женA, и4же ѓще вни1детъ ко царвeи во внyтренній д0мъ не при1званъ, нёсть є3мY спасeніz, т0чію къ немyже ѓще прострeтъ цaрь златhй жeзлъ, сей спасeнъ бyдетъ: ѓзъ же нёсмь званA внити ко царю2 сE ўжE три1десzть днjй.

понеже вси языцы царствия ведят, яко всяк муж или жена, иже аще внидет ко царвеи во внутренний дом не призван, несть ему спасения, точию к немуже аще прострет царь златый жезл, сей спасен будет: аз же несмь звана внити ко царю се уже тридесять дний.

все служащие при царе и народы в областях царских знают, что всякому, и мужчине и женщине, кто войдет к царю во внутренний двор, не быв позван, один суд - смерть; только тот, к кому прострет царь свой золотой скипетр, останется жив. А я не звана к царю вот уже тридцать дней.

4:12

И# возвэсти2 ґхраfeй мардохeю вс‰ глаг0лы є3сfи6рины.

И возвести ахрафей мардохею вся глаголы есфирины.

И пересказали Мардохею слова Есфири.

4:13

И# речE мардохeй ко ґхраfeю: и3ди2 и3 рцы2 є4й: є3сfи1ре, да не речeши въ себЁ, ћкw ты2 є3ди1на спасeшисz во цaрствіи пaче всёхъ їудє1й:

И рече мардохей ко ахрафею: иди и рцы ей: есфире, да не речеши в себе, яко ты едина спасешися во царствии паче всех иудей:

И сказал Мардохей в ответ Есфири: не думай, что ты [одна] спасешься в доме царском из всех Иудеев.

4:14

занE ѓще преслyшаеши въ сіE врeмz, tи1нуду п0мощь и3 покр0въ бyдетъ їудewмъ, тh же и3 д0мъ nтцA твоегw2 поги1бнете: и3 кто2 вёсть, ѓще на сіE врeмz воцари1ласz є3си2;

зане аще преслушаеши в сие время, отинуду помощь и покров будет иудеом, ты же и дом отца твоего погибнете: и кто весть, аще на сие время воцарилася еси?

Если ты промолчишь в это время, то свобода и избавление придет для Иудеев из другого места, а ты и дом отца твоего погибнете. И кто знает, не для такого ли времени ты и достигла достоинства царского?

4:15

И# послA є3сfи1рь пришeдшаго къ нeй ко мардохeю, глаг0лющи:

И посла есфирь пришедшаго к ней ко мардохею, глаголющи:

И сказала Есфирь в ответ Мардохею:

4:16

Шeдъ собери2 їудє1и и5же въ сyсэхъ, и3 пости1тесz њ мнЁ, и3 не kди1те нижE пjйте три2 дни6 дeнь и3 н0щь: ѓзъ же и3 служє1бницы мо‰ (тaкожде) не и4мамы ћсти: и3 тогдA вни1ду ко царю2 кромЁ зак0на, ѓще и3 поги1бнути ми2 приключи1тсz.

Шед собери иудеи иже в сусех, и поститеся о мне, и не ядите ниже пийте три дни день и нощь: аз же и служебницы моя (такожде) не имамы ясти: и тогда вниду ко царю кроме закона, аще и погибнути ми приключится.

пойди, собери всех Иудеев, находящихся в Сузах, и поститесь ради меня, и не ешьте и не пейте три дня, ни днем, ни ночью, и я с служанками моими буду также поститься и потом пойду к царю, хотя это против закона, и если погибнуть - погибну.

4:17

И# шeдъ мардохeй сотвори2, є3ли6ка заповёда є3мY є3сfи1рь, и3 помоли1сz гDеви поминaz вс‰ дэлA гDнz и3 речE: гDи, гDи цRю2 вседержи1телю, ћкw во влaсти твоeй сіE всE є4сть, и3 нёсть противомyдрствуzй тебЁ, внегдA восх0щеши спcти2 ї}лz: ћкw ты2 сотвори1лъ є3си2 нeбо и3 зeмлю и3 всE ўдивлsемое въ поднебeснэй и3 гDь є3си2 всёхъ, и3 нёсть, и4же воспроти1витсz тебЁ гDеви: ты2 вс‰ вёси, ты2 знaеши, гDи, ћкw не въ ўкори1знэ ни въ г0рдости, нижE во тщелaвіи сотвори1хъ сіE, є4же не покланsтисz прег0рдому ґмaну, понeже благоволи1мъ бhхъ лобзaти и3 слэды2 н0гъ є3гw2 спасeніz рaди ї}лева, но сіE сотвори1хъ, да не воздaмъ слaвы человёку пaче слaвы б9z, и3 не поклоню1сz ни комyже, кромЁ тебє2 гDа моегw2, и3 не сотворю2 сі‰ въ гордости: и3 нн7э, гDи б9е, цRю2, б9е ґвраaмовъ, пощади2 лю1ди тво‰, ћкw назирaютъ нaмъ въ поги1бель и3 вожделёша погуби1ти є4же и3з8 начaла наслёбдіе твоE: не прeзри досто‰ніz твоегw2, є4же и3збaвилъ є3си2 тебЁ t земли2 є3гЂпетскіz: ўслhши моли1тву мою2, и3 ўмлcрдисz над8 жрeбіемъ твои1мъ, и3 њбрати2 рыдaніе нaше въ весeліе, да живyще восхвали1мъ и4мz твоe, гDи, и3 не погуби2 ќстъ восхвалsющихъ тS, гDи. И# вeсь ї}ль возопи2 t крёпости своеS, ћкw смeрть и4хъ пред8 nчи1ма и4хъ: и3 є3сfи1рь цари1ца притечE ко гDу въ п0двизэ смeрти њбдержи1ма, и3 снeмши ри6зы слaвы своеS, њблечeсz въ ри6зы тэсноты2 и3 плaча, и3 вмёстw многоцённыхъ мaстей и3 благов0нныхъ пeпеломъ и3 гн0емъ посhпа главY свою2, и3 пл0ть свою2 смири2 ѕэлw2, и3 к0ждо мёсто ўкрашeніz весeліz своегw2 и3сп0лни растeрзанными власы6 свои1ми, и3 молsшесz гDу бGу їилеву и3 речE: гDи м0й, цRю2 нaшъ, ты2 є3си2 є3ди1нъ, помози2 ми2 є3ди1ный и3 не и3мёющей п0мощи рaзвэ тебє2, ћкw бэдA моS въ руцЁ моeй: ѓзъ слhшахъ, гDи, t nтцA моегw2 въ плeмени nтeчества моегw2, ћкw ты2 гDи, пріsлъ є3си2 ї}лz t всёхъ kзы6къ и3 nтцы2 нaшz t всёхъ прaoтєцъ и4хъ въ наслёдме вёчное, и3 сотвори1лъ є3си2 и5мъ, є3ли6ка гlалъ є3си2: и3 нн7э согрэши1хомъ пред8 тоб0ю, и3 прeдалъ є3си2 нaсъ въ рyки вр†гъ нaшихъ, занeже слaвихомъ б0ги и4хъ: првdнъ є3си2, гDи: и3 нн7э не дов0лни бhша горeстію раб0ты нaшеz, но положи1ша рyки сво‰ на рyки јдwлъ свои1хъ, и3ст0ргнути зaповэдь ўстъ твои1хъ и3 погуби1ти наслёдіе твоE, и3 загради1ти ўстA хвaлzщихъ тS и3 ўгаси1ти слaву хрaма твоегw2 и3 nлтарS твоегw2, и3 tвeрзти ўстA kзhкwмъ во ўгождє1ніz сyетныхъ и3 ўдиви1тисz царeви плотск0му во вёки: не предaждь, гDи, ски1птра твоегw2 си6мъ, и5же не сyть, и3 да не посмэю1тсz въ падeніи нaшемъ, но њбрати2 совётъ и4хъ на нS, начeншаго же на нaсъ въ при1тчу положи2: помzни2, гDи, познaнъ бyди во времz ск0рби нaшеz и3 менE спод0би дерзновeніz: цRю2 богHвъ и3 всsкагw начaлства содержи1телю, дaждь сл0во благоуг0дно во ўстA мо‰ пред8 льв0мъ, и3 премэни2 сeрдце є3гw2 въ ненави1дэніе вою1ющагw ны2, во и3стреблeніе є3гw2 и3 съ ни1мъ совётующихъ: нaсъ же и3зми2 рук0ю твоeю и3 помози1 ми є3ди1нэй и3 не и3мёющей ни когHже, т0кмw тебE, гDи: всёхъ рaзумъ и4маши и3 вёси, ћкw возненави1дэхъ слaву беззак0нныхъ и3 гнушaюсz л0жа неwбрёзанныхъ и3 всsкагw и3ноплемeнника: ты2 вёси нyжду мою2, ћкw гнушaюсz знaменіz г0рдости моеS, є4же є4сть на главЁ моeй во днeхъ видёніz моегw2, гнушaюсz є3гw2, ћкw рyбищъ њсквернeнныхъ, и3 не ношY є3гw2 въ дeнь молчaніz моегw2: и3 не kдE рабA твоS t трапeзы ґмaновы, и3 не прославлsхъ пи1ра царeва, нижE піsхъ віно2 трeбищъ (јдwлскихъ): и3 не возвесели1сz рабA твоS t днE премёненіz моегw2 дaже донн7э, т0чію њ тебЁ, гDи б9е ґвраaмовъ: б9е, могjй над8 всёми, ўслhши глaсъ безнадeжныхъ, и3 и3збaви нaсъ t руки2 лукaвнующихъ и3 и3зми1 мz t стрaха моегw2.

И шед мардохей сотвори, елика заповеда ему есфирь, и помолися Господеви поминая вся дела Господня и рече: Господи, Господи Царю вседержителю, яко во власти твоей сие все есть, и несть противомудрствуяй тебе, внегда восхощеши спасти израиля: яко ты сотворил еси небо и землю и все удивляемое в поднебесней и Господь еси всех, и несть, иже воспротивится тебе Господеви: ты вся веси, ты знаеши, Господи, яко не в укоризне ни в гордости, ниже во тщелавии сотворих сие, еже не покланятися прегордому аману, понеже благоволим бых лобзати и следы ног его спасения ради израилева, но сие сотворих, да не воздам славы человеку паче славы Божя, и не поклонюся ни комуже, кроме тебе Господа моего, и не сотворю сия в гордости: и ныне, Господи Боже, Царю, Боже авраамов, пощади люди твоя, яко назирают нам в погибель и вожделеша погубити еже из начала наслебдие твое: не презри достояния твоего, еже избавил еси тебе от земли египетския: услыши молитву мою, и умилосердися над жребием твоим, и обрати рыдание наше в веселие, да живуще восхвалим имя твое, Господи, и не погуби уст восхваляющих тя, Господи. И весь израиль возопи от крепости своея, яко смерть их пред очима их: и есфирь царица притече ко Господу в подвизе смерти обдержима, и снемши ризы славы своея, облечеся в ризы тесноты и плача, и вместо многоценных мастей и благовонных пепелом и гноем посыпа главу свою, и плоть свою смири зело, и кождо место украшения веселия своего исполни растерзанными власы своими, и моляшеся Господу Богу иилеву и рече: Господи мой, Царю наш, ты еси един, помози ми единый и не имеющей помощи разве тебе, яко беда моя в руце моей: аз слышах, Господи, от отца моего в племени отечества моего, яко ты Господи, приял еси израиля от всех язык и отцы нашя от всех праютец их в наследме вечное, и сотворил еси им, елика глаголал еси: и ныне согрешихом пред тобою, и предал еси нас в руки враг наших, занеже славихом боги их: праведен еси, Господи: и ныне не доволни быша горестию работы нашея, но положиша руки своя на руки идол своих, исторгнути заповедь уст твоих и погубити наследие твое, и заградити уста хвалящих тя и угасити славу храма твоего и олтаря твоего, и отверзти уста языком во угождения суетных и удивитися цареви плотскому во веки: не предаждь, Господи, скиптра твоего сим, иже не суть, и да не посмеются в падении нашем, но обрати совет их на ня, наченшаго же на нас в притчу положи: помяни, Господи, познан буди во время скорби нашея и мене сподоби дерзновения: Царю богов и всякаго началства содержителю, даждь слово благоугодно во уста моя пред львом, и премени сердце его в ненавидение воюющаго ны, во истребление его и с ним советующих: нас же изми рукою твоею и помози ми единей и не имеющей ни когоже, токмо тебе, Господи: всех разум имаши и веси, яко возненавидех славу беззаконных и гнушаюся ложа необрезанных и всякаго иноплеменника: ты веси нужду мою, яко гнушаюся знамения гордости моея, еже есть на главе моей во днех видения моего, гнушаюся его, яко рубищ оскверненных, и не ношу его в день молчания моего: и не яде раба твоя от трапезы амановы, и не прославлях пира царева, ниже пиях вино требищ (идолских): и не возвеселися раба твоя от дне пременения моего даже доныне, точию о тебе, Господи Боже авраамов: Боже, могий над всеми, услыши глас безнадежных, и избави нас от руки лукавнующих и изми мя от страха моего.

И пошел Мардохей и сделал, как приказала ему Есфирь. [И молился он Господу, воспоминая все дела Господни, и говорил: Господи, Господи, Царю, Вседержителю! Все в Твоей власти, и нет противящегося Тебе, когда Ты захочешь спасти Израиля; Ты сотворил небо и землю и все дивное в поднебесной; Ты - Господь всех, и нет [такого,] кто воспротивился бы Тебе, Господу. Ты знаешь всё; Ты знаешь, Господи, что не для обиды и не по гордости и не по тщеславию я делал это, что не поклонялся тщеславному Аману, ибо я охотно стал бы лобызать следы ног его для спасения Израиля; но я делал это для того, чтобы не воздать славы человеку выше славы Божией и не поклоняться никому, кроме Тебя, Господа моего, и я не стану делать этого по гордости. И ныне, Господи Боже, Царю, Боже Авраамов, пощади народ Твой; ибо замышляют нам погибель и хотят истребить изначальное наследие Твое; не презри достояния Твоего, которое Ты избавил для Себя из земли Египетской; услышь молитву мою и умилосердись над наследием Твоим и обрати сетование наше в веселие, дабы мы, живя, воспевали имя Твое, Господи, и не погуби уст, прославляющих Тебя, Господи. И все Израильтяне взывали [всеми] силами своими, потому что смерть их [была] пред глазами их. И царица Есфирь прибегла к Господу, объятая смертною горестью, и, сняв одежды славы своей, облеклась в одежды скорби и сетования, и, вместо многоценных мастей, пеплом и прахом посыпала голову свою, и весьма изнурила тело свое, и всякое место, украшаемое в веселии ее, покрыла распущенными волосами своими, и молилась Господу Богу Израилеву, говоря: Господи мой! Ты один Царь наш; помоги мне, одинокой и не имеющей помощника, кроме Тебя; ибо беда моя близ меня. Я слышала, Господи, от отца моего, в родном колене моем, что Ты, Господи, избрал себе Израиля из всех народов и отцов наших из всех предков их в наследие вечное, и сделал для них то, о чем говорил им. И ныне мы согрешили пред Тобою, и предал Ты нас в руки врагов наших за то, что мы славили богов их: праведен Ты, Господи! А ныне они не удовольствовались горьким рабством нашим, но положили руки свои в руки идолов своих, чтобы ниспровергнуть заповедь уст Твоих, и истребить наследие Твое, и заградить уста воспевающих Тебя, и погасить славу [храма] Твоего и жертвенника Твоего, и отверзть уста народов на прославление тщетных [богов,] и царю плотскому величаться вовек. Не предай, Господи, скипетра Твоего [богам] несуществующим, и пусть не радуются падению нашему, но обрати замысел их на них самих: наветника же против нас предай позору. Помяни, Господи, яви Себя нам во время скорби нашей и дай мне мужество. Царь богов и Владыка всякого начальства! даруй устам моим слово благоприятное пред этим львом и исполни сердце его ненавистью к преследующему нас, на погибель ему и единомышленникам его; нас же избавь рукою Твоею и помоги мне, одинокой и не имеющей помощника, кроме Тебя, Господи. Ты имеешь ведение всего и знаешь, что я ненавижу славу беззаконных и гнушаюсь ложа необрезанных и всякого иноплеменника; Ты знаешь необходимость мою, что я гнушаюсь знака гордости моей, который бывает на голове моей во дни появления моего, гнушаюсь его, как одежды, оскверненной кровью, и не ношу его во дни уединения моего. И не вкушала раба Твоя от трапезы Амана и не дорожила пиром царским, и не пила вина идоложертвенного, и не веселилась раба Твоя со дня перемены [судьбы] моей доныне, кроме как о Тебе, Господи Боже Авраамов. Боже, имеющий силу над всеми! услышь голос безнадежных, и спаси нас от руки злоумышляющих, и избавь меня от страха моего.]

5

5:1

И# бhсть по тріeхъ днeхъ, є3гдA престA моли1тисz, совлечeсz и3з8 ри1зъ приск0рбныхъ и3 њблечeсz въ ри6зы слaвы своеS: и3 бhсть доброзрaчна, призывaющи всеви1дца бGа и3 сп7си1телz, и3 взS двЁ рабы6ни съ соб0ю, и3 њ є3ди1ну ќбw њпирaшесz ѓки слaдостьми њби1лующи, другaz же послёдоваше, да њблегчaетъ ри6зы є3S: и3 сіS червленёющисz доброт0ю красоты2 своеS, и3 лицE є3S њсклаблsющеесz ѓки прелюби1вэйше, сeрдце же є3S стенsше t стрaха. И# прошeдши вс‰ двє1ри, стA пред8 царeмъ. Џнъ же сэдsше на прест0лэ цaрства своегw2, њболчeнъ во всE њдэsніе слaвы своеS, вeсь во злaтэ и3 кaменіихъ многоцвёныхъ, и3 бsше стрaшеъ ѕэлw2: и3 возвeдъ лицE своE nгневи1дно слaвою, ѕёлною ћростію воззрЁ. И# падE цари1ца, и3 и3змэни1сz лицE є3S со њслаблeнмемъ, и3 преклони1сz на главY рабhни пред8идyщіz. И# премэни2 бGъ дyхъ царeвъ на кр0тость, и3 потщaвсz сни1де со прест0ла своегw2 и3 воспріsтъ ю5 во њв8‰тіz сво‰, д0ндеже пріи1де въ себE, и3 ўтёши ю5 глагHлы ми1рными и3 речE є4й: чт0 ти є4сть, є3сfи1ре; ѓзъ є4смь брaтъ тв0й, дерзaй, не ўмреши: ћкw џбщее повелёніе нaше є4сть, приступи2.

И бысть по триех днех, егда преста молитися, совлечеся из риз прискорбных и облечеся в ризы славы своея: и бысть доброзрачна, призывающи всевидца Бога и спасителя, и взя две рабыни с собою, и о едину убо опирашеся аки сладостьми обилующи, другая же последоваше, да облегчает ризы ея: и сия червленеющися добротою красоты своея, и лице ея осклабляющееся аки прелюбивейше, сердце же ея стеняше от страха. И прошедши вся двери, ста пред царем. Он же седяше на престоле царства своего, оболчен во все одеяние славы своея, весь во злате и камениих многоцвеных, и бяше страше зело: и возвед лице свое огневидно славою, зелною яростию воззре. И паде царица, и изменися лице ея со ослабленмем, и преклонися на главу рабыни предидущия. И премени Бог дух царев на кротость, и потщався сниде со престола своего и восприят ю во овятия своя, дондеже прииде в себе, и утеши ю глаголы мирными и рече ей: что ти есть, есфире? аз есмь брат твой, дерзай, не умреши: яко общее повеление наше есть, приступи.

На третий день Есфирь [перестав молиться, сняла одежды сетования и] оделась по-царски, [и сделавшись великолепною, призывая всевидца Бога и Спасителя, взяла двух служанок, и на одну опиралась, как бы предавшись неге, а другая следовала за нею, поддерживая одеяние ее. Она была прекрасна во цвете красоты своей, и лице ее радостно, как бы исполненное любви, но сердце ее было стеснено от страха]. И стала она на внутреннем дворе царского дома, перед домом царя; царь же сидел тогда на царском престоле своем, в царском доме, прямо против входа в дом, [облеченный во все одеяние величия своего, весь в золоте и драгоценных камнях, и был весьма страшен]. Когда царь увидел царицу Есфирь, стоящую на дворе, она нашла милость в глазах его. [Обратив лице свое, пламеневшее славою, он взглянул с сильным гневом; и царица упала духом и изменилась в лице своем от ослабления и склонилась на голову служанки, которая сопровождала ее. И изменил Бог дух царя на кротость, и поспешно встал он с престола своего и принял ее в объятия свои, пока она не пришла в себя. Потом он утешил ее ласковыми словами, сказав ей: что тебе, Есфирь? Я - брат твой; ободрись, не умрешь, ибо наше владычество общее; подойди.]

5:2

И# взeмъ златhй жeзлъ (цaрь) возложи2 на вhю є3S и3 њблобызA ю5 и3 речE: глаг0ли ми2. И# речE є3мY: ви1дэхъ тS, господи1не, ћкw ѓгGла бжіz, и3 смтeсz сeрдце моE t стрaха слaвы твоеS, ћкw ди1венъ є3си2, господи1не, и3 лицE твоE благодaтей и3сп0лнено. Бесёдующи же nнA къ немY, падE t њслаблeніz. Цaрь же смzтeсz, и3 вси2 раби2 є3гw2 ўтэшaху є3S.

И взем златый жезл (царь) возложи на выю ея и облобыза ю и рече: глаголи ми. И рече ему: видех тя, господине, яко ангела бжия, и смтеся сердце мое от страха славы твоея, яко дивен еси, господине, и лице твое благодатей исполнено. Беседующи же она к нему, паде от ослабления. Царь же смятеся, и вси раби его утешаху ея.

И простер царь к Есфири золотой скипетр, который был в руке его, и подошла Есфирь и коснулась конца скипетра,

5:3

И# речE є4й цaрь: что2 х0щешн, є3сfи1ре; и3 что2 прошeніе твоE; бyдетъ ти2 дaже и3 до полуцaрства моегw2.

И рече ей царь: что хощешн, есфире? и что прошение твое? будет ти даже и до полуцарства моего.

И сказал ей царь: что тебе, царица Есфирь, и какая просьба твоя? Даже до полуцарства будет дано тебе.

5:4

И# речE є3сfи1рь: дeнь моегw2 прaзднованіz днeсь є4сть: ѓще u5бо ўг0дно є4сть царeви, да пріи1детъ цaрь и3 ґмaнъ на пи1ръ, є3г0же сотворю2 днeсь.

И рече есфирь: день моего празднования днесь есть: аще убо угодно есть цареви, да приидет царь и аман на пир, егоже сотворю днесь.

И сказала Есфирь: если царю благоугодно, пусть придет царь с Аманом сегодня на пир, который я приготовила ему.

5:5

И# речE цaрь: ўскори1те и3ти2 по ґмaна, да сотвори1мъ сл0во є3сfи1рино. И# пріид0ста џба на пи1ръ, є3г0же сотвори2 є3сfи1рь.

И рече царь: ускорите ити по амана, да сотворим слово есфирино. И приидоста оба на пир, егоже сотвори есфирь.

И сказал царь: сходите скорее за Аманом, чтобы сделать по слову Есфири. И пришел царь с Аманом на пир, который приготовила Есфирь.

5:6

На пирy же речE цaрь ко є3сfи1ри: чт0 є3сть, є3сfи1ре цари1це; (и3 кaz є4сть мhсль прошeніz твоегw2; дaмъ ти2 и3 до полуцaрства моегw2,) и3 бyдетъ є3ли1кw проси1ши.

На пиру же рече царь ко есфири: что есть, есфире царице? (и кая есть мысль прошения твоего? дам ти и до полуцарства моего,) и будет елико просиши.

И сказал царь Есфири при питье вина: какое желание твое? оно будет удовлетворено; и какая просьба твоя? [хотя бы] до полуцарства, она будет исполнена.

5:7

И# речE є3сfи1рь : прошeніе моE и3 молeніе:

И рече есфирь : прошение мое и моление:

И отвечала Есфирь, и сказала: [вот] мое желание и моя просьба:

5:8

ѓще њбрэт0хъ благодaть пред8 царeмъ, да пріи1детъ цaрь и3 ґмaнъ є3щE заyтра на пи1ръ, є3г0же сотворю2 и4ма, и3 заyтра сотворю2 сіE прошeніе.

аще обретох благодать пред царем, да приидет царь и аман еще заутра на пир, егоже сотворю има, и заутра сотворю сие прошение.

если я нашла благоволение в очах царя, и если царю благоугодно удовлетворить желание мое и исполнить просьбу мою, то пусть царь с Аманом придет на пир, который я приготовлю для них, и завтра я исполню слово царя.

5:9

И# и3зhде ґмaнъ t царS ѕэлw2 рaдостенъ и3 вeселъ: ви1дэвъ же мардохeа їудeанина во дворЁ (царeвэ не подви1гнувшасz и3 не клaнzющатz прeд8 ни1мъ), воз8zри1сz ѕэлw2:

И изыде аман от царя зело радостен и весел: видев же мардохеа иудеанина во дворе (цареве не подвигнувшася и не кланяющатя пред ним), возярися зело:

И вышел Аман в тот день веселый и благодушный. Но когда увидел Аман Мардохея у ворот царских, и тот не встал и с места не тронулся пред ним, тогда исполнился Аман гневом на Мардохея.

5:10

и3 вшeдъ въ д0мъ св0й, призвA дрyги сво‰ и3 зwсaру женY свою2

и вшед в дом свой, призва други своя и зосару жену свою

Однако же скрепился Аман. А когда пришел в дом свой, то послал позвать друзей своих и Зерешь, жену свою.

5:11

и3 показA и5мъ богaтство своE и3 слaву, є4юже возвели1чи є3го2 цaрь, и3 ћкw сотвори2 є3го2 пeрваго бhти и3 прaвити цaрствіе.

и показа им богатство свое и славу, еюже возвеличи его царь, и яко сотвори его перваго быти и правити царствие.

И рассказывал им Аман о великом богатстве своем и о множестве сыновей своих и обо всем том, как возвеличил его царь и как вознес его над князьями и слугами царскими.

5:12

И# речE ґмaнъ: не звA цари1ца ни є3ди1нагw на пи1ръ со царeмъ, но т0чію менE, и3 наyтріе звaше мS:

И рече аман: не зва царица ни единаго на пир со царем, но точию мене, и наутрие зваше мя:

И сказал Аман: да и царица Есфирь никого не позвала с царем на пир, который она приготовила, кроме меня; так и на завтра я зван к ней с царем.

5:13

но сі‰ не сyть ми2 ўгHдна, є3гдA ви1жду мардохeа їудeанина во дворЁ (царeвэ).

но сия не суть ми угодна, егда вижду мардохеа иудеанина во дворе (цареве).

Но всего этого не довольно для меня, доколе я вижу Мардохея Иудеянина сидящим у ворот царских.

5:14

И# речE є3мY зwсaра женA є3гw2 и3 дрyзіе: пригот0ви дрeво лакHтъ пzтьдесsтъ, и3 заyтра речeши царeви, и3 да повeшенъ бyдетъ мардохeй на дрeвэ: тh же вни1ди со царeмъ на пи1ръ и3 весели1сz. И# ўг0денъ бhсть ґмaну глаг0лъ сeй, и3 ўгот0ва дрeво.

И рече ему зосара жена его и друзие: приготови древо лакот пятьдесят, и заутра речеши цареви, и да повешен будет мардохей на древе: ты же вниди со царем на пир и веселися. И угоден бысть аману глагол сей, и уготова древо.

И сказала ему Зерешь, жена его, и все друзья его: пусть приготовят дерево вышиною в пятьдесят локтей, и утром скажи царю, чтобы повесили Мардохея на нем, и тогда весело иди на пир с царем. И понравилось это слово Аману, и он приготовил дерево.

6

6:1

ГDь же tS со2нъ t царS въ нощи2 џнэй. И# повелЁ рабY своемY принести2 кни6ги п†мzтныz днjй прочитaти є3мY:

Господь же отя сон от царя в нощи оней. И повеле рабу своему принести книги памятныя дний прочитати ему:

В ту ночь Господь отнял сон от царя, и он велел принести памятную книгу дневных записей; и читали их пред царем,

6:2

и3 њбрёте пис†ніz напи6саннаz њ мардохeи, кaкw повёда царю2 њ двою2 є3vн{ху ц†рскую, внегдA стрещи2 и4ма, и3 ўмhслиста ўби1ти (царS) ґртаxeрxа.

и обрете писания написанная о мардохеи, како поведа царю о двою евнуху царскую, внегда стрещи има, и умыслиста убити (царя) артаксеркса.

и найдено записанным [там], как донес Мардохей на Гавафу Ифарру, двух евнухов царских, оберегавших порог, которые замышляли наложить руку на царя Артаксеркса.

6:3

И# речE цaрь: кyю слaву и3ли2 благодaть сотвори1хомъ мардохeю; И# рек0ша џтроцы царє1вы: ничт0же сотвори1лъ є3си2 є3мY;

И рече царь: кую славу или благодать сотворихом мардохею? И рекоша отроцы царевы: ничтоже сотворил еси ему?

И сказал царь: какая дана почесть и отличие Мардохею за это? И сказали отроки царя, служившие при нем: ничего не сделано ему.

6:4

Вопрошaющу же царю2 њ благодэsніи мардохeовэ, сE, ґмaнъ пріи1де во дв0ръ, и3 речE цaрь: кто2 є4сть во дворЁ; Ґмaнъ же пріи1де рещи2 царeви, да повёситъ мардохeа на дрeвэ, є4же ўгот0ва.

Вопрошающу же царю о благодеянии мардохеове, се, аман прииде во двор, и рече царь: кто есть во дворе? Аман же прииде рещи цареви, да повесит мардохеа на древе, еже уготова.

И сказал царь: кто на дворе? Аман же пришел [тогда] на внешний двор царского дома поговорить с царем, чтобы повесили Мардохея на дереве, которое он приготовил для него.

6:5

И# рек0ша џтроцы царє1вы: сE, ґмaнъ стои1тъ во дворЁ. И# речE цaрь: призови1те є3го2.

И рекоша отроцы царевы: се, аман стоит во дворе. И рече царь: призовите его.

И сказали отроки царю: вот, Аман стоит на дворе. И сказал царь: пусть войдет.

6:6

И# речE цaрь ґмaну: что2 сотворю2 мyжу, є3г0же ѓзъ хощY прослaвити; речe же въ себЁ ґмaнъ: кого2 х0щетъ цaрь прослaвити, рaзвэ менє2;

И рече царь аману: что сотворю мужу, егоже аз хощу прославити? рече же в себе аман: кого хощет царь прославити, разве мене?

И вошел Аман. И сказал ему царь: что сделать бы тому человеку, которого царь хочет отличить почестью? Аман подумал в сердце своем: кому [другому] захочет царь оказать почесть, кроме меня?

6:7

Речe же царю2: мyжа, є3г0же х0щетъ цaрь прослaвити,

Рече же царю: мужа, егоже хощет царь прославити,

И сказал Аман царю: тому человеку, которого царь хочет отличить почестью,

6:8

да принесyтъ џтроцы царє1вы nдeжду вmсс0нную, є4юже цaрь њблачaетсz, и3 конS, на нeмже цaрь э4здитъ,

да принесут отроцы царевы одежду виссонную, еюже царь облачается, и коня, на немже царь ездит,

пусть принесут одеяние царское, в которое одевается царь, и [приведут] коня, на котором ездит царь, возложат царский венец на голову его,

6:9

и3 да дaстсz є3ди1ному t другHвъ царeвыхъ слaвныхъ, и3 да њблечeтъ мyжа, є3г0же цaрь лю1битъ, и3 да посaдитъ є3го2 на конS и3 проповёсть на ќлицахъ грaда, глаг0лz: тaкw бyдетъ всsкому человёку, є3г0же цaрь прослaвитъ.

и да дастся единому от другов царевых славных, и да облечет мужа, егоже царь любит, и да посадит его на коня и проповесть на улицах града, глаголя: тако будет всякому человеку, егоже царь прославит.

и пусть подадут одеяние и коня в руки одному из первых князей царских, - и облекут того человека, которого царь хочет отличить почестью, и выведут его на коне на городскую площадь, и провозгласят пред ним: так делается тому человеку, которого царь хочет отличить почестью!

6:10

И# речE цaрь ґмaну: д0брэ рeклъ є3си2: тaкw сотвори2 мардохeю їудeанину, ўг0днw служaщему во дворЁ (нaшемъ), и3 да не и3змэни1тсz сл0во твоE t си1хъ, ±же рeклъ є3си2.

И рече царь аману: добре рекл еси: тако сотвори мардохею иудеанину, угодно служащему во дворе (нашем), и да не изменится слово твое от сих, яже рекл еси.

И сказал царь Аману: тотчас же возьми одеяние и коня, как ты сказал, и сделай это Мардохею Иудеянину, сидящему у царских ворот; ничего не опусти из всего, что ты говорил.

6:11

И# взS ґмaнъ nдeжду и3 конS, и3 њблечE мардохeа, и3 возведE є3го2 на коиS, и3 пр0йде по ќлицамъ грaда, и3 проповёдаше (пред8 ни1мъ), глаг0лz: си1це бyдетъ всsкому человёку, є3г0же х0щетъ цaр прослaвити.

И взя аман одежду и коня, и облече мардохеа, и возведе его на коия, и пройде по улицам града, и проповедаше (пред ним), глаголя: сице будет всякому человеку, егоже хощет цар прославити.

И взял Аман одеяние и коня и облек Мардохея, и вывел его на коне на городскую площадь и провозгласил пред ним: так делается тому человеку, которого царь хочет отличить почестью!

6:12

И# возврати1сz мардохeи во дв0ръ (царeвъ): ґмaнъ же и4де въ д0мъ св0й скорбS преклони1въ главY.

И возвратися мардохеи во двор (царев): аман же иде в дом свой скорбя преклонив главу.

И возвратился Мардохей к царским воротам. Аман же поспешил в дом свой, печальный и закрыв голову.

6:13

И# сказA ґмaнъ случи6вшаzсz є3мY зwсaрэ женЁ своeй и3 другHмъ свои6мъ. И# рёша є3мY дрyзіе є3гw2 и3 женA: ѓще t плeмене їудейскагw мардохeй, нaчалъ є3си2 смирsтисz пред8 ни1мъ, пaдаz падeши, и3 не возм0жеши є3мY tмсти1ти, ћкw бGъ живhй є4сть съ ни1мъ.

И сказа аман случившаяся ему зосаре жене своей и другом своим. И реша ему друзие его и жена: аще от племене иудейскаго мардохей, начал еси смирятися пред ним, падая падеши, и не возможеши ему отмстити, яко Бог живый есть с ним.

И пересказал Аман Зереши, жене своей, и всем друзьям своим все, что случилось с ним. И сказали ему мудрецы его и Зерешь, жена его: если из племени Иудеев Мардохей, из-за которого ты начал падать, то не пересилишь его, а наверно падешь пред ним.

6:14

И# є3щE глаг0лющымъ и5мъ, пріид0ша є3vнyси, спёшнw зовyще ґмaна на пи1ръ, є3г0же ўгот0ва є3сfи1рь.

И еще глаголющым им, приидоша евнуси, спешно зовуще амана на пир, егоже уготова есфирь.

Они еще разговаривали с ним, [как] пришли евнухи царя и стали торопить Амана идти на пир, который приготовила Есфирь.

7

7:1

Вни1де же цaрь и3 ґмaнъ пировaти со цари1цею.

Вниде же царь и аман пировати со царицею.

И пришел царь с Аманом пировать у Есфири царицы.

7:2

И# речE цaрь є4сfи1ри во вторhй дeнь на пирY: чт0 є3сть, є3сfи1ре цари1це; и3 что2 прошeніе твоE; и3 что2 молeніе твоE; и3 бyдетъ тебЁ до полуцaрствіz моегw2.

И рече царь есфири во вторый день на пиру: что есть, есфире царице? и что прошение твое? и что моление твое? и будет тебе до полуцарствия моего.

И сказал царь Есфири также и в [этот] второй день во время пира: какое желание твое, царица Есфирь? оно будет удовлетворено; и какая просьба твоя? [хотя бы] до полуцарства, она будет исполнена.

7:3

И# tвэщaвши (є3сfи1рь цари1ца) речE: ѓще њбрэт0хъ благодaть пред8 nчи1ма твои1ма, царю2, да дaстсz душA моS прошeнію моемY и3 лю1діе мои2 молeнію моемY:

И отвещавши (есфирь царица) рече: аще обретох благодать пред очима твоима, царю, да дастся душа моя прошению моему и людие мои молению моему:

И отвечала царица Есфирь и сказала: если я нашла благоволение в очах твоих, царь, и если царю благоугодно, то да будут дарованы мне жизнь моя, по желанию моему, и народ мой, по просьбе моей!

7:4

пр0дани бо є3смы2, ѓзъ же и3 лю1діе мои2, на поги1бель и3 расхищeніе и3 въ раб0ту, мh же и3 ч†да н†ша въ рабы6 и3 рабы6ни, и3 небрег0хъ: нёсть бо дост0инъ клеветни1къ дворA царeва.

продани бо есмы, аз же и людие мои, на погибель и расхищение и в работу, мы же и чада наша в рабы и рабыни, и небрегох: несть бо достоин клеветник двора царева.

Ибо проданы мы, я и народ мой, на истребление, убиение и погибель. Если бы мы проданы были в рабы и рабыни, я молчала бы, хотя враг не вознаградил бы ущерба царя.

7:5

И# речE цaрь: кто2 є4сть сeй, и4же дерзнY сотвори1ти вeщь сію2;

И рече царь: кто есть сей, иже дерзну сотворити вещь сию?

И отвечал царь Артаксеркс и сказал царице Есфири: кто это такой, и где тот, который отважился в сердце своем сделать так?

7:6

И# речE є3сfи1рь: человёкъ врaгъ, ґмaнъ лукaвый сeй. Ґмaнъ же смzтeсz t царS и3 цари1цы.

И рече есфирь: человек враг, аман лукавый сей. Аман же смятеся от царя и царицы.

И сказала Есфирь: враг и неприятель - этот злобный Аман! И Аман затрепетал пред царем и царицею.

7:7

Цaрь же востA со гнёвомъ t пи1ра (и3 и4де) въ вертогрaдъ: ґмaнъ же молsше цари1цу, ви1дzше бо себE въ бэдaхъ сyща.

Царь же воста со гневом от пира (и иде) в вертоград: аман же моляше царицу, видяше бо себе в бедах суща.

И царь встал во гневе своем с пира [и пошел] в сад при дворце; Аман же остался умолять о жизни своей царицу Есфирь, ибо видел, что определена ему злая участь от царя.

7:8

Возврати1сz же цaрь и3з вертогрaда, и3 ґмaнъ припадE къ л0жу, на нeмже бЁ є3сfи1рь, молS цари1цу. И# речE цaрь: є3гдA и3 женY наси1луетъ въ домY моeмъ; Ґмaнъ же слhшавъ и3змэни1сz лицeмъ.

Возвратися же царь из вертограда, и аман припаде к ложу, на немже бе есфирь, моля царицу. И рече царь: егда и жену насилует в дому моем? Аман же слышав изменися лицем.

Когда царь возвратился из сада при дворце в дом пира, Аман был припавшим к ложу, на котором находилась Есфирь. И сказал царь: даже и насиловать царицу [хочет] в доме у меня! Слово вышло из уст царя, - и накрыли лице Аману.

7:9

Речe же вугаfaнъ є3ди1нъ t скопцє1въ, сeй же вёдzше њ т0мъ дрeвэ, ви1дэвъ є5 въ домY ґмaновэ, є3гдA призывaше є3го2 на њбёдъ цaрскій, и3 њ сeмъ и3спытaвъ є3ди1наго t џтрwкъ, ўразумёвъ замышлsемое, и3 речE ко царю2: сE, и3 дрeво ўгот0ва ґмaнъ мардохeю глаг0лавшему благ†z њ цари2, и3 стои1тъ въ домY ґмaновэ возвышeно на лакHтъ пzтьдесsтъ. И# речE цaрь: да повёситсz (ґмaнъ) на нeмъ.

Рече же вугафан един от скопцев, сей же ведяше о том древе, видев е в дому аманове, егда призываше его на обед царский, и о сем испытав единаго от отрок, уразумев замышляемое, и рече ко царю: се, и древо уготова аман мардохею глаголавшему благая о цари, и стоит в дому аманове возвышено на лакот пятьдесят. И рече царь: да повесится (аман) на нем.

И сказал Харбона, один из евнухов при царе: вот и дерево, которое приготовил Аман для Мардохея, говорившего доброе для царя, стоит у дома Амана, вышиною в пятьдесят локтей. И сказал царь: повесьте его на нем.

7:10

И# повёшенъ бhсть ґмaнъ на дрeвэ, є4же ўгот0ва мардохeю. И# тогдA цaрь ўтоли1сz t ћрости.

И повешен бысть аман на древе, еже уготова мардохею. И тогда царь утолися от ярости.

И повесили Амана на дереве, которое он приготовил для Мардохея. И гнев царя утих.

8

8:1

И# въ т0й дeнь цaрь ґртаxeрxъ даровA є3сfи1ри, є3ли6ка бsху ґмaна клеветникA (їудeйска): и3 мардохeи при1званъ бhсть t царS, повёда бо є3сfи1рь, ћкw ср0дникъ є4сть є4й.

И в той день царь артаксеркс дарова есфири, елика бяху амана клеветника (иудейска): и мардохеи призван бысть от царя, поведа бо есфирь, яко сродник есть ей.

В тот день царь Артаксеркс отдал царице Есфири дом Амана, врага Иудеев; а Мардохей вошел пред лице царя, ибо Есфирь объявила, что он для нее.

8:2

И# снS цaрь пeрстень св0й, є3г0же tS ў ґмaна, и3 дадe мардохeеви. И# постaви є3сfи1рь мардохeа над8 всёмъ и3мёніемъ ґмaновымъ,

И сня царь перстень свой, егоже отя у амана, и даде мардохееви. И постави есфирь мардохеа над всем имением амановым,

И снял царь перстень свой, который он отнял у Амана, и отдал его Мардохею; Есфирь же поставила Мардохея смотрителем над домом Амана.

8:3

и3 приложи2 глаг0лати ко царю2, и3 припадE пред8 ногaма є3гw2 (и3 восплaка), и3 молsше є3го2 tврати1ти ѕл0бу ґмaнову и3 мhсль є3гw2, є4юже помhсли на їудє1и.

и приложи глаголати ко царю, и припаде пред ногама его (и восплака), и моляше его отвратити злобу аманову и мысль его, еюже помысли на иудеи.

И продолжала Есфирь говорить пред царем и пала к ногам его, и плакала и умоляла его отвратить злобу Амана Вугеянина и замысел его, который он замыслил против Иудеев.

8:4

И# прострE цaрь є3сfи1ри жeзлъ злaтъ: востa же є3сfи1рь и3 стA пред8 царeмъ.

И простре царь есфири жезл злат: воста же есфирь и ста пред царем.

И простер царь к Есфири золотой скипетр; и поднялась Есфирь, и стала пред лицем царя,

8:5

И# речE є3сfи1рь: ѓще ўг0дио ти2 є4сть, и3 њбрэт0хъ благодaть пред8 тоб0ю, посли2 возврати1ти пис†ніz пHсланнаz t ґмaна, пи6санаz на погублeніе їудewвъ, и5же њбитaютъ во (всeмъ) цaрствіи твоeмъ:

И рече есфирь: аще угодио ти есть, и обретох благодать пред тобою, посли возвратити писания посланная от амана, писаная на погубление иудеов, иже обитают во (всем) царствии твоем:

и сказала: если царю благоугодно, и если я нашла благоволение пред лицем его, и справедливо дело сие пред лицем царя, и нравлюсь я очам его, то пусть было бы написано, чтобы возвращены были письма по замыслу Амана, сына Амадафа, Вугеянина, писанные им об истреблении Иудеев во всех областях царя;

8:6

кaкw бо возмогY ви1дэти њѕлоблeніе людjй мои1хъ и3 кaкw возмогY спасти1сz въ поги1бели nтeчества моегw2;

како бо возмогу видети озлобление людий моих и како возмогу спастися в погибели отечества моего?

ибо, как я могу видеть бедствие, которое постигнет народ мой, и как я могу видеть погибель родных моих?

8:7

И# речE цaрь є3сfи1ри: ѓще вс‰ и3мBніz ґмaнwва дaхъ и3 даровaхъ тебЁ, и3 того2 повёсихъ на дрeвэ, ћкw рyцэ вознесE на їудє1и, что2 є3щE проси1ши;

И рече царь есфири: аще вся имения аманова дах и даровах тебе, и того повесих на древе, яко руце вознесе на иудеи, что еще просиши?

И сказал царь Артаксеркс царице Есфири и Мардохею Иудеянину: вот, я дом Амана отдал Есфири, и его самого повесили на дереве за то, что он налагал руку свою на Иудеев;

8:8

напиши1те и3 вы2 и4менемъ мои1мъ, ћкоже ўг0дно є4сть вaмъ, и3 запечaтайте пeрстнемъ мои1мъ: є3ли6ка бо пи6сана бывaютъ царeвымъ повелёніемъ и3 запечaтаютсz пeрстнемъ мои1мъ, не возм0жно и5мъ противорещи2.

напишите и вы именем моим, якоже угодно есть вам, и запечатайте перстнем моим: елика бо писана бывают царевым повелением и запечатаются перстнем моим, не возможно им противорещи.

напишите и вы о Иудеях, что вам угодно, от имени царя и скрепите царским перстнем, ибо письма, написанного от имени царя и скрепленного перстнем царским, нельзя изменить.

8:9

И# при1звани бhша писцы2 (царє1вы) въ пeрвый мцcъ, и4же є4сть нісaнъ, въ двaдесzть трeтій дeнь тогHжде мцcа, и3 написaша њ їудeехъ, є3ли6ка заповёда мардохeй, ко ўправи1телємъ и3 ко начaлникwмъ воев0дъ t їндjйскіz страны2 дaже до є3fі0піи, сто2 двaдесzть седми2 воев0дамъ, во всsкую странY по своемY и4хъ ‰зhку.

И призвани быша писцы (царевы) в первый месяц, иже есть нисан, в двадесять третий день тогожде месяца, и написаша о иудеех, елика заповеда мардохей, ко управителем и ко началником воевод от индийския страны даже до ефиопии, сто двадесять седми воеводам, во всякую страну по своему их языку.

И позваны были тогда царские писцы в третий месяц, то есть в месяц Сиван, в двадцать третий день его, и написано было все так, как приказал Мардохей, к Иудеям, и к сатрапам, и областеначальникам, и правителям областей от Индии до Ефиопии, ста двадцати семи областей, в каждую область письменами ее и к каждому народу на языке его, и к Иудеям письменами их и на языке их.

8:10

Напи6сана же бhша велёніемъ царeвымъ и3 запечатлёшасz пeрстнемъ є3гw2: и3 послaша пис†ніz чрез8 писмон0сцы,

Написана же быша велением царевым и запечатлешася перстнем его: и послаша писания чрез писмоносцы,

И написал он от имени царя Артаксеркса, и скрепил царским перстнем, и послал письма чрез гонцов на конях, на дромадерах и мулах царских,

8:11

ћкw повелЁ и5мъ жи1ти по зак0нwмъ и4хъ во всsцэмъ грaдэ, и3 да помогaютъ и3мъ, и3 да сотворsтъ сопeрникwмъ и4хъ и3 проти1вникwмъ и4хъ, ћкоже хотsтъ,

яко повеле им жити по законом их во всяцем граде, и да помогают им, и да сотворят соперником их и противником их, якоже хотят,

о том, что царь позволяет Иудеям, находящимся во всяком городе, собраться и стать на защиту жизни своей, истребить, убить и погубить всех сильных в народе и в области, которые во вражде с ними, детей и жен, и имение их разграбить,

8:12

въ дeнь є3ди1нъ по всемY цaрству ґртаxeрxову, въ третійнaдесzть дeнь вторагwнaдесzть мцcа, и4же є4сть ґдaръ.

в день един по всему царству артаксерксову, в третийнадесять день вторагонадесять месяца, иже есть адар.

в один день по всем областям царя Артаксеркса, в тринадцатый день двенадцатого месяца, то есть месяца Адара.

8:13

Списaніе же є3піст0ліи си1це бЁ: цaрь вели1кій ґртаxeрxъ сyщымъ t їндjи дaже до є3fі0піи сто2 двaдесzти и3 седми1мъ начaлствwмъ странaми њбладaющымъ и3 влaстелємъ нaмъ доброжелaтелствующымъ, рaдоватисz. Мн0зи мн0жайшею благодётелствующихъ блaгостію частёе чествyеми пaче мёры возгордёшасz, и3 не т0чію подчинeнныхъ нaмъ и4щутъ Hѕл0бити, но дов0лства не могyще снести2, и3 свои6мъ благодётелємъ начинaютъ ковaрствовати: и3 благодарeніе не т0кмw t человBкъ teмлюще, но є3щE (по њбhчаю) не пріsвшихъ благодэsній кичeньми вознeсшесz, вс‰ пrнw назирaющагw бGа ненави1дzщагw ѕлA мнsтъ и3збэжaти судA. Мн0гажды же и3 мн0гихъ t постaвленныхъ на властeхъ, и5мже ўвёрисz другHвъ ўстроsти дэлA, ласкaтелство кровeй непови1нныхъ вин0вными поставлsz, подвeрже неуврачєвaннымъ ѕлы6мъ, ѕлонрaвіz л0жнымъ прельщeніемъ тёхъ, и5же прельщaютъ неѕлоби1вое благосeрдіе владёющихъ. Ви1дэти же лёть є4сть нaмъ взыскyющымъ не толи1кw t дрeвнихъ, ћкоже предaхомъ, їст0рій, є3ли1кw t тёхъ, ћже сyть при ногaхъ непреп0добнw содBланнаz губи1телствомъ недост0йнw владёющихъ. Сегw2 рaди внимaти надлежи1тъ по си1хъ, во є4же цaрство безмzтeжно всBмъ человёкwмъ съ ми1ромъ ўстр0ити, не ўпотреблsюще пременeній, приходљщаz же пред8 nчесA всегдA съ прили1чнымъ предварeніемъ разсуждaюще. Е#гдa бо ґмaнъ ґмадаfyевъ македHнzнинъ, и4стннw чyждь пeрсскіz кр0ве и3 мн0гw tстоsщь t нaшеz блaгости, страннолю1бнw пріsтый t нaсъ, толи1кое человэколю1біе, є4же ко всsкому kзhку и3мёемъ, получи2, ћкw нарицaтисz є3мY nтцeмъ нaшимъ, и3 покланsемому t всёхъ, втор0е цaрскагw прест0ла лицE содержaти: неумёрителенъ же въ г0рдости прилёжнw и3скaлъ, кaкw бы нaсъ w4бласти и3 животA лиши1ти, кyинw же нaшего блюсти1телz и3 всегдaшнzго благодётелz мардохeа и3 непор0чную цaрства соHбщницу є3сfи1рь со всёмъ и4хъ плeменемъ многоилетeнными хи1тростей прельщeньми и4щущь на погублeніе: си1ми бо w4бразы возмнЁ нaсъ лиши1въ блюсти1телей взsти, и3 влaсть пeрсскую ко македHнzнwмъ пренести2. Мh же їудewвъ, t трегуби1телнагw сегw2 въ погублeніе прeданныхъ, њбрэтaемъ не ѕлотв0рныхъ, но прaведнэйшими ўиравлsемыхъ закHны, и3 сyщихъ сынHвъ вhшнzгw, превеличaйнагw живaгw бGа, ўправлsющагw нaмъ же и3 прароди1телємъ нaшымъ цaрствіе въ д0брэйшемъ состоsніи. Д0брэ u5бо сотвори1те не ўпотреблsюще t ґмaна ґмадаfyева п0сланныхъ писaній, понeже џнъ сі‰ содёлавый при вратёхъ сyсскихъ со всёмъ д0момъ свои1мъ повёшенъ є4сть, дост0йный є3мY вск0рэ сyдъ воздaвшему всёми владёющему бGу. Спісaніе же є3піст0ліи сеS предложи1вше на всsцёмъ мёстэ со дерзновeніемъ, њстaвите їудewвъ ўпотреблzти сво‰ зак0ны, спомоществyюще и5мъ, ћкw да во врeмz ск0рби востaвшымъ на ни1хъ tмстsтъ въ третійнaдесzть дeнь вторагwнaдесzть мцcа ґдaра въ сaмый т0й дeнь: въ сeй бо (дeнь) всемогyщій бGъ вмёстw погублeніz и3збрaннагw р0да сотвори2 и5мъ весeліе. И# вы2 ќбо во и3мени1тыхъ вaшихъ прaздницэхъ знмени1тый дeнь со всsкою рaдостію провождaйте, да и3 нн7э, и3 по си1хъ спасeніе нaмъ ќбw и3 доброжелaтєлнымъ пeрсwъ бyдетъ, навэтyющымъ же нaсъ въ пaмzть погублeніz. Всsкъ же грaдъ и3ли2 странA, ћже по си6мъ не сотвори1тъ, всsчески мечeмъ и3 nгнeмъ съ толи1кимъ потреби1тсz гнёвомъ, ћкw не т0кмw человёкwмъ непрох0дна, но и3 ѕвэрє1мъ и3 пти1цамъ во всsкое врeмz мeрзостнэйша њстaвитсz. И# списaніz сі‰ да предложaтсz nчеви1днw во всeмъ цaрствэ, є4же готHвымъ бhти всBмъ їудewмъ на сeй дeнь рaтовати свои1хъ проти1вныхъ.

Списание же епистолии сице бе: царь великий артаксеркс сущым от индии даже до ефиопии сто двадесяти и седмим началством странами обладающым и властелем нам доброжелателствующым, радоватися. Мнози множайшею благодетелствующих благостию частее чествуеми паче меры возгордешася, и не точию подчиненных нам ищут озлобити, но доволства не могуще снести, и своим благодетелем начинают коварствовати: и благодарение не токмо от человек отемлюще, но еще (по обычаю) не приявших благодеяний киченьми вознесшеся, вся присно назирающаго Бога ненавидящаго зла мнят избежати суда. Многажды же и многих от поставленных на властех, имже уверися другов устрояти дела, ласкателство кровей неповинных виновными поставляя, подверже неуврачеванным злым, злонравия ложным прельщением тех, иже прельщают незлобивое благосердие владеющих. Видети же леть есть нам взыскующым не толико от древних, якоже предахом, историй, елико от тех, яже суть при ногах непреподобно соделанная губителством недостойно владеющих. Сего ради внимати надлежит по сих, во еже царство безмятежно всем человеком с миром устроити, не употребляюще пременений, приходящая же пред очеса всегда с приличным предварением разсуждающе. Егда бо аман амадафуев македонянин, истнно чуждь персския крове и много отстоящь от нашея благости, страннолюбно приятый от нас, толикое человеколюбие, еже ко всякому языку имеем, получи, яко нарицатися ему отцем нашим, и покланяемому от всех, второе царскаго престола лице содержати: неумерителен же в гордости прилежно искал, како бы нас области и живота лишити, куино же нашего блюстителя и всегдашняго благодетеля мардохеа и непорочную царства сообщницу есфирь со всем их племенем многоилетенными хитростей прельщеньми ищущь на погубление: сими бо образы возмне нас лишив блюстителей взяти, и власть персскую ко македоняном пренести. Мы же иудеов, от трегубителнаго сего в погубление преданных, обретаем не злотворных, но праведнейшими уиравляемых законы, и сущих сынов вышняго, превеличайнаго живаго Бога, управляющаго нам же и прародителем нашым царствие в добрейшем состоянии. Добре убо сотворите не употребляюще от амана амадафуева посланных писаний, понеже он сия соделавый при вратех сусских со всем домом своим повешен есть, достойный ему вскоре суд воздавшему всеми владеющему Богу. Списание же епистолии сея предложивше на всяцем месте со дерзновением, оставите иудеов употребляти своя законы, спомоществующе им, яко да во время скорби воставшым на них отмстят в третийнадесять день вторагонадесять месяца адара в самый той день: в сей бо (день) всемогущий Бог вместо погубления избраннаго рода сотвори им веселие. И вы убо во именитых ваших праздницех знменитый день со всякою радостию провождайте, да и ныне, и по сих спасение нам убо и доброжелателным персо будет, наветующым же нас в память погубления. Всяк же град или страна, яже по сим не сотворит, всячески мечем и огнем с толиким потребится гневом, яко не токмо человеком непроходна, но и зверем и птицам во всякое время мерзостнейша оставится. И списания сия да предложатся очевидно во всем царстве, еже готовым быти всем иудеом на сей день ратовати своих противных.

Список с сего указа отдать в каждую область, [как] закон, объявляемый для всех народов, чтоб Иудеи готовы были к тому дню мстить врагам своим. [Список с этого указа следующий: великий царь Артаксеркс начальствующим от Индии до Ефиопии над ста двадцатью семью областями и властителям, доброжелательствующим нам, радоваться. Многие, по чрезвычайной доброте благодетелей щедро награждаемые почестями, чрезмерно возгордились и не только подданным нашим ищут причинить зло, но, не могши насытить гордость, покушаются строить козни самим благодетелям своим, не только теряют чувство человеческой признательности, но, кичась надменностью безумных, преступно думают избежать суда всё и всегда видящего Бога. Но часто и многие, будучи облечены властью, чтоб устроять дела доверивших им друзей, своим убеждением делают их виновниками [пролития] невинной крови и подвергают неисправимым бедствиям, хитросплетением коварной лжи обманывая непорочное благомыслие державных. [Это] можно видеть не столько из древних историй, как мы сказали, сколько из дел, преступно совершаемых пред вами злобою недостойно властвующих. Посему нужно озаботиться на последующее время, чтобы нам устроить царство безмятежным для всех людей в мире, не допуская изменений, но представляющиеся дела обсуждая с надлежащей предусмотрительностью. Так Аман Амадафов, Македонянин, поистине чуждый персидской крови и весьма далекий от нашей благости, быв принят у нас гостем, удостоился благосклонности, которую мы имеем ко всякому народу, настолько, что был провозглашен нашим отцом и почитаем всеми, представляя второе лицо при царском престоле; но, не умерив гордости, замышлял лишить нас власти и души, а нашего спасителя и всегдашнего благодетеля Мардохея и непорочную общницу царства Есфирь, со всем народом их, домогался разнообразными коварными мерами погубить. Таким образом он думал сделать нас безлюдными, а державу Персидскую передать Македонянам. Мы же находим Иудеев, осужденных этим злодеем на истребление, не зловредными, а живущими по справедливейшим законам, сынами Вышнего, величайшего живаго Бога, даровавшего нам и предкам нашим царство в самом лучшем состоянии. Посему вы хорошо сделаете, не приводя в исполнение грамот, посланных Аманом Амадафовым; ибо он, совершивший это, при воротах Сузских повешен со всем домом, [по] [воле] владычествующего всем Бога, воздавшего ему скоро достойный суд. Список же с этого указа выставив на всяком месте открыто, оставьте Иудеев пользоваться своими законами и содействуйте им, чтобы восстававшим на них во время скорби они могли отмстить в тринадцатый день двенадцатого месяца Адара, в самый тот день. Ибо владычествующий над всем Бог, вместо погибели избранного рода, устроил им такую радость. И вы, в числе именитых праздников ваших, проводите сей знаменитый день со всем весельем, дабы и ныне и после памятно было спасение для нас и для благорасположенных [к] [нам] Персов и погубление строивших нам козни. Всякий город или область вообще, которая не исполнит сего, нещадно опустошится мечом и огнем и сделается не только необитаемою для людей, но и для зверей и птиц навсегда отвратительною.]

8:14

КHнницы u5бо и3зыд0ша спёшнw повелBннаz t царS соверши1ти. Предлагaшесz же повелёніе и3 въ сyсэхъ.

Конницы убо изыдоша спешно повеленная от царя совершити. Предлагашеся же повеление и в сусех.

Гонцы, поехавшие верхом на быстрых конях царских, погнали скоро и поспешно, с царским повелением. Объявлен был указ и в Сузах, престольном городе.

8:15

И# мардохeй и3зhде њблечeнъ въ цaрскую nдeжду и3 вэнeцъ и3мyщь златhй, діади1му вmсс0нную, червлeную. Ви1дэвше же сyщіи въ сyсэхъ возрaдовашасz,

И мардохей изыде облечен в царскую одежду и венец имущь златый, диадиму виссонную, червленую. Видевше же сущии в сусех возрадовашася,

И Мардохей вышел от царя в царском одеянии яхонтового и белого цвета и в большом золотом венце, и в мантии виссонной и пурпуровой. И город Сузы возвеселился и возрадовался.

8:16

ћкw їудewмъ бhсть свётъ и3 весeліе:

яко иудеом бысть свет и веселие:

А у Иудеев было [тогда] освещение и радость, и веселье, и торжество.

8:17

во (всsцэмъ) грaдэ и3 странЁ, и3дёже ѓще предлагaшесz повелёніе рaдость и3 весeліе бЁ їудewмъ, пировaніе и3 ўтэшeнме. И# мн0зи t kзы6къ њбрёзовахусz и3 зак0нъ їудeйскій пріимaху, стрaха рaди їудeйскагw.

во (всяцем) граде и стране, идеже аще предлагашеся повеление радость и веселие бе иудеом, пирование и утешенме. И мнози от язык обрезовахуся и закон иудейский приимаху, страха ради иудейскаго.

И во всякой области и во всяком городе, во [всяком] месте, куда [только] доходило повеление царя и указ его, была радость у Иудеев и веселье, пиршество и праздничный день. И многие из народов страны сделались Иудеями, потому что напал на них страх пред Иудеями.

9

9:1

Во вторыйнaдесzть мцcъ, и3же є4сть ґдaръ, въ третійнaдесzть дeнь мцcа пріид0ша пис†ніz t царS.

Во вторыйнадесять месяц, иже есть адар, в третийнадесять день месяца приидоша писания от царя.

В двенадцатый месяц, то есть в месяц Адар, в тринадцатый день его, в который пришло время исполниться повелению царя и указу его, в тот день, когда надеялись неприятели Иудеев взять власть над ними, а вышло наоборот, что сами Иудеи взяли власть над врагами своими, -

9:2

Въ т0й же день погиб0ша супостaты їудeєвъ: ни є3ди1нъ бо сопроти1висz и5мъ боsсz и4хъ.

В той же день погибоша супостаты иудеев: ни един бо сопротивися им бояся их.

собрались Иудеи в городах своих по всем областям царя Артаксеркса, чтобы наложить руку на зложелателей своих; и никто не мог устоять пред лицем их, потому что страх пред ними напал на все народы.

9:3

Начaлствующіи бо стрaнамъ и3 власти1теліе и3 цaрстіи книгHчіz почитaху їудє1й:

Началствующии бо странам и властителие и царстии книгочия почитаху иудей:

И все князья в областях и сатрапы, и областеначальники, и исполнители дел царских поддерживали Иудеев, потому что напал на них страх пред Мардохеем.

9:4

стрaхъ бо мардохeевъ належaше на ни1хъ.

страх бо мардохеев належаше на них.

Ибо велик был Мардохей в доме у царя, и слава о нем ходила по всем областям, так как сей человек, Мардохей, поднимался выше и выше.

9:5

Приложи1сz бо повелёніе царeво и3меновaтисz є3мY по всемY цaрствію.

Приложися бо повеление царево именоватися ему по всему царствию.

И избивали Иудеи всех врагов своих, побивая мечом, умерщвляя и истребляя, и поступали с неприятелями своими по своей воле.

9:6

И# въ сyсэхъ грaдэ и3зби1ша їудeє пsть сHтъ мужeй:

И в сусех граде избиша иудее пять сот мужей:

В Сузах, городе престольном, умертвили Иудеи и погубили пятьсот человек;

9:7

Фарсaна, нестaнна и3 делфHна, и3 фасгaна

Фарсана, нестанна и делфона, и фасгана

и Паршандафу и Далфона и Асфафу,

9:8

и3 фардаfaна, и3 варeа и3 сарвакaна,

и фардафана, и вареа и сарвакана,

и Порафу и Адалью и Аридафу,

9:9

и3 мармасjма и3 руфeа, и3 ґрсeа и3 завуfеfaма,

и мармасима и руфеа, и арсеа и завуфефама,

и Пармашфу и Арисая и Аридая и Ваиезафу, -

9:10

дeсzть сынHвъ ґмaна ґмадаfyева вугeанина врагA їудеwмъ, и4же t fармаfeа, и3 разгрaбиша въ т0й дeнь (и3мBніz и4хъ):

десять сынов амана амадафуева вугеанина врага иудеом, иже от фармафеа, и разграбиша в той день (имения их):

десятерых сыновей Амана, сына Амадафа, врага Иудеев, умертвили они, а на грабеж не простерли руки своей.

9:11

и3 сказaша число2 и3збіeнныхъ царю2 въ сyсэхъ грaдэ.

и сказаша число избиенных царю в сусех граде.

В тот же день донесли царю о числе умерщвленных в Сузах, престольном городе.

9:12

И# речE цaрь ко є3сfи1ри: и3зби1ша їудeє въ сyсэъ грaдэ пsть сHтъ мужeй, по њкрє1стнымъ же странaмъ коли1кw, мни1ши, погуби1ша; и3 чесогw2 є3щE проси1ши, и3 бyдетъ ти2;

И рече царь ко есфири: избиша иудее в сусе граде пять сот мужей, по окрестным же странам колико, мниши, погубиша? и чесого еще просиши, и будет ти?

И сказал царь царице Есфири: в Сузах, городе престольном, умертвили Иудеи и погубили пятьсот человек и десятерых сыновей Амана; что же сделали они в прочих областях царя? Какое желание твое? и оно будет удовлетворено. И какая еще просьба твоя? она будет исполнена.

9:13

И# речE є3сfи1рь ко царю2: да дaстсz тaкожде їудewмъ твори1ти заyтра, ћкw да повёсzтъ дeсzть сынHвъ ґмaновыхъ.

И рече есфирь ко царю: да дастся такожде иудеом творити заутра, яко да повесят десять сынов амановых.

И сказала Есфирь: если царю благоугодно, то пусть бы позволено было Иудеям, которые в Сузах, делать то же и завтра, что сегодня, и десятерых сыновей Амановых пусть бы повесили на дереве.

9:14

И# повелЁ цaрь тaкw бhти, и3 попусти2 їудewмъ внЁ грaда повёсити тэлесA сынHвъ ґмaновыхъ.

И повеле царь тако быти, и попусти иудеом вне града повесити телеса сынов амановых.

И приказал царь сделать так; и дан [на это] указ в Сузах, и десятерых сыновей Амановых повесили.

9:15

И# собрaшасz їудeє, и5же въ сyсэхъ, въ четвертыйнaдесzть деeнь ґдaра, и3 и3зби1ша мужeй три1ста, и3 ничт0же разгрaбиша.

И собрашася иудее, иже в сусех, в четвертыйнадесять деень адара, и избиша мужей триста, и ничтоже разграбиша.

И собрались Иудеи, которые в Сузах, также и в четырнадцатый день месяца Адара и умертвили в Сузах триста человек, а на грабеж не простерли руки своей.

9:16

Пр0чіи же їудeє, и5же во цaрствіи, собрaшасz и3 себЁ помогaху и3 почи1ша t брaней: и3зби1ша бо t ни1хъ пzтьнaдесzть тhсzщъ въ третійнaдесzть ґдaра, и3 ничт0же расхи1тиша.

Прочии же иудее, иже во царствии, собрашася и себе помогаху и почиша от браней: избиша бо от них пятьнадесять тысящ в третийнадесять адара, и ничтоже расхитиша.

И прочие Иудеи, находившиеся в царских областях, собрались, чтобы стать на защиту жизни своей и быть покойными от врагов своих, и умертвили из неприятелей своих семьдесят пять тысяч, а на грабеж не простерли руки своей.

9:17

И# почи1ша въ четвертыйнaдесzть дeнь тогHжде мцcа и3 провождaху т0й дeнь ўпокоeніz съ рaдостію и3 весeліемъ.

И почиша в четвертыйнадесять день тогожде месяца и провождаху той день упокоения с радостию и веселием.

[Это было] в тринадцатый день месяца Адара; а в четырнадцатый день сего же месяца они успокоились и сделали его днем пиршества и веселья.

9:18

Їудeє же въ сyсэхъ грaдэ собрaшасz и3 въ четвертыйнaдесzть почи1ша: проводи1ша же и3 пzтыйнaдесzть съ рaдостію и3 весeліемъ.

Иудее же в сусех граде собрашася и в четвертыйнадесять почиша: проводиша же и пятыйнадесять с радостию и веселием.

Иудеи же, которые в Сузах, собирались в тринадцатый день его и в четырнадцатый день его, а в пятнадцатый день его успокоились и сделали его днем пиршества и веселья.

9:19

Сегw2 рaди їудeє разсёzнніи во всsцэй странЁ внёшней провождaютъ четвертыйнaдесzть дeнь ґдaра блaгъ съ весeліемъ, посылaюще ч†сти кjйждо бли1жнему: живyщій же въ митроп0ліzхъ и3 въ пzтыйнaдесzть дeнь ґдaра весeліz благjй провождaютъ, посылaюще ч†сти бли6жним.

Сего ради иудее разсеяннии во всяцей стране внешней провождают четвертыйнадесять день адара благ с веселием, посылающе части кийждо ближнему: живущий же в митрополиях и в пятыйнадесять день адара веселия благий провождают, посылающе части ближним.

Поэтому Иудеи сельские, живущие в селениях открытых, проводят четырнадцатый день месяца Адара в веселье и пиршестве, как день праздничный, посылая подарки друг ко другу.

9:20

НаписA же мардохeй словесA сі‰ въ кни1гу и3 послA їудewмъ, є3ли1цы бёша въ цaрствіи ґртаxeрxовэ, бли1з8 и3 далeче сyщымъ,

Написа же мардохей словеса сия в книгу и посла иудеом, елицы беша в царствии артаксерксове, близ и далече сущым,

И описал Мардохей эти происшествия и послал письма ко всем Иудеям, которые в областях царя Артаксеркса, к близким и к дальним,

9:21

ўстaвити дни6 сі‰ бл†ги, є4же провождaти четвертыйнaдесzть и3 пzтыйнaдесzть дeнь ґдaра:

уставити дни сия благи, еже провождати четвертыйнадесять и пятыйнадесять день адара:

[о том], чтобы они установили каждогодно празднование у себя четырнадцатого дня месяца Адара и пятнадцатого дня его,

9:22

въ си1хъ бо днeхъ почи1ша їудeє t вр†гъ свои1хъ: и3 мцcъ ґдaръ, и4же њбрати1сz и5мъ t плaча въ рaдость и3 t болёзни во благjй дeнь, провождaти вeсь во благи1хъ днeхъ рaдости и3 весeліz, посылaюще ч†сти ко другHмъ и3 ни1щымъ.

в сих бо днех почиша иудее от враг своих: и месяц адар, иже обратися им от плача в радость и от болезни во благий день, провождати весь во благих днех радости и веселия, посылающе части ко другом и нищым.

как таких дней, в которые Иудеи сделались покойны от врагов своих, и [как] такого месяца, в который превратилась у них печаль в радость, и сетование - в день праздничный, - чтобы сделали их днями пиршества и веселья, посылая подарки друг другу и подаяния бедным.

9:23

И# пріsша їудeє, ћкоже написA и5мъ мардохeй:

И прияша иудее, якоже написа им мардохей:

И приняли Иудеи то, что уже сами начали делать, и о чем Мардохей написал к ним,

9:24

кaкw ґмaнъ ґмадаfyевъ македHнzнинъ рaтоваше їудеєвъ, и3 кaкw и3знесE сyдъ и3 жрeбій, є4же погуби1ти и5хъ,

како аман амадафуев македонянин ратоваше иудеев, и како изнесе суд и жребий, еже погубити их,

как Аман, сын Амадафа, Вугеянин, враг всех Иудеев, думал погубить Иудеев и бросал пур, [жребий], об истреблении и погублении их,

9:25

и3 ћкw вни1де ко царю2, глаг0лz, да повёситъ мардохeа: є3ли6ка начA наводи1ти на їудє1и ѕлaz, на него2 бhша, и3 повёшенъ бhсть сaмъ и3 ч†да є3гw2.

и яко вниде ко царю, глаголя, да повесит мардохеа: елика нача наводити на иудеи злая, на него быша, и повешен бысть сам и чада его.

и как Есфирь дошла до царя, и как царь приказал новым письмом, чтобы злой замысл Амана, который он задумал на Иудеев, обратился на голову его, и чтобы повесили его и сыновей его на дереве.

9:26

Сегw2 рaди нарек0шасz днjе сjи фурjмъ рaди жрє1бій, занE діалeктомъ и4хъ жрє1біи нарицaютсz фурjмъ, рaди словeсъ є3піст0ліи сеS, и3 є3ли6ка пострадaша си1хъ рaди, и3 є3ли6ка и5мъ приключи1шасz.

Сего ради нарекошася дние сии фурим ради жребий, зане диалектом их жребии нарицаются фурим, ради словес епистолии сея, и елика пострадаша сих ради, и елика им приключишася.

Потому и назвали эти дни Пурим, от имени: пур. Поэтому, согласно со всеми словами сего письма и с тем, что сами видели и до чего доходило у них,

9:27

Ўстaви ќбw, и3 тaкw пріsша їудeє на себE и3 на сёмz своE и3 на ириложи1вшихсz къ ни6мъ, нижE и3нaче да ўпотреблsютъ: днjе же сjи пaмzти совершaеми по р0ду и3 р0ду, и3 грaду и3 nтeчеству и3 странЁ.

Устави убо, и тако прияша иудее на себе и на семя свое и на ириложившихся к ним, ниже иначе да употребляют: дние же сии памяти совершаеми по роду и роду, и граду и отечеству и стране.

постановили Иудеи и приняли на себя и на детей своих и на всех, присоединяющихся к ним, неотменно, чтобы праздновать эти два дня, по предписанному о них и в свое для них время, каждый год;

9:28

Днjе же сjи фурjмъ да провождaютъ во всsкое лёто, и3 пaмzть да не њскудёетъ t родHбъ.

Дние же сии фурим да провождают во всякое лето, и память да не оскудеет от родоб.

и чтобы дни эти были памятны и празднуемы во все роды в каждом племени, в каждой области и в каждом городе; и чтобы дни эти Пурим не отменялись у Иудеев, и память о них не исчезла у детей их.

9:29

И# написA є3сfи1рь царица дщи2 ґмінадaвлz и3 мардохeй їудeанинъ, є3ли6ка сотвори1ша во ўтверждeніе є3піст0ліи њ днeхъ фурjмъ.

И написа есфирь царица дщи аминадавля и мардохей иудеанин, елика сотвориша во утверждение епистолии о днех фурим.

Написала также царица Есфирь, дочь Абихаила, и Мардохей Иудеянин, со всею настойчивостью, чтобы исполняли это новое письмо о Пуриме;

9:30

И# мардохeй и3 є3сfи1рь цари1ца ўстaвиста себЁ сaми, и3 тогдA ўстaвиста въ постЁ своeмъ совётъ св0й.

И мардохей и есфирь царица устависта себе сами, и тогда устависта в посте своем совет свой.

и послали письма ко всем Иудеям в сто двадцать семь областей царства Артаксерксова со словами мира и правды,

9:31

И# є3сfи1рь сл0во постaви во вёки, и3 напи1сано бhсть въ пaмzть.

И есфирь слово постави во веки, и написано бысть в память.

чтобы они твердо наблюдали эти дни Пурим в свое время, какое уставил о них Мардохей Иудеянин и царица Есфирь, и как они сами назначали их для себя и для детей своих в дни пощения и воплей.

9:32

Так повеление Есфири подтвердило это слово о Пуриме, и оно вписано в книгу.

10

10:1

Написa же цaрь по всемY цaрствію своемY, є4же на земли2 и3 на м0ри,

Написа же царь по всему царствию своему, еже на земли и на мори,

Потом наложил царь Артаксеркс подать на землю и на острова морские.

10:2

и3 си1лу свою2, и3 мyжествєннаz и3справлє1ніz, богaтство же и3 слaву цaрствіz своегw2: сE, пи6сана сyть въ кни1зэ царeй пeрсскихъ и3 ми1дскихъ, на пaмzть.

и силу свою, и мужественная исправления, богатство же и славу царствия своего: се, писана суть в книзе царей персских и мидских, на память.

Впрочем, все дела силы его и могущества его и обстоятельное показание о величии Мардохея, которым возвеличил его царь, записаны в книге дневных записей царей Мидийских и Персидских,

10:3

Мардохeй бо вторhй бЁ по цари2 ґртаxeрxэ, и3 вели1къ бЁ во цaрствіи и3 прослaвленъ t їудє1й и3 люби1мь, повёдаше содBzннаz всемY kзhку своемY. И# речE мардохeй: t бGа бhша сі‰: помzнyхъ бо њ с0ніи, є4же ви1дэхъ њ словесёхъ си1хъ, нижe бо преминY t си1хъ сл0во: мaлый и3ст0чникъ, и4же бhсть рэкA, и3 бЁ свётъ, и3 с0лнце, и3 водA мн0га. Е#сfи1рь є4сть рэкA, ю4же поS цaрь и3 сотвори2 цари1цу: двa же ѕм‡а, ѓзъ є4смь и3 ґмaнъ: kзhцы же (сyть), и5же собрaшасz и3стреби1ти и4мz їудewвъ: kзhкъ же м0й сeй є4сть ї}ль, вопи1вшій ко бGу, и3 спас0шасz: и3 сп7сE гDь лю1ди сво‰ и3 и3збaви нaсъ гDь t всёхъ ѕHлъ си1хъ: и3 сотвори2 бGъ знaмєніz и3 чудесA вє1ліz, ±же не бhша во kзhцэхъ. Сегw2 рaди сотвори2 двA жрє1біz, є3ди1нъ лю1демъ б9іимъ и3 є3ди1нъ всBмъ kзhкwмъ: и3 и3зыд0ста двA жрє1біz сі‰ въ чaсъ и3 врeмz и3 въ дeнь судA пред8 бGомъ во всёхъ kзhцэхъ: и3 помzнY гDь бGъ лю1ди сво‰ и3 њправдA достоsніе своE: и3 бyдутъ и5мъ днjе сjи (прaздничніи) въ мцcъ ґдaръ, въ четвертыйнaдесzть и3 пzтыйнaдесzть дeнь мцcа тогHжде, съ соб0ромъ и3 рaдостію и3 съ весeліемъ пред8 бGомъ, въ р0дъ во вёки въ лю1дехъ свои1хъ ї}ли. Въ лёто четвeртое цaрствіz птоломeева и3 клеопaтры, внесE досіfeй, и4же глаг0лашесz бhти свzщeнникъ и3 леvjтъ, и3 птоломeй сhнъ є3гw2, предлежaщую є3піст0лію њ (днeхъ) фурjмъ, ю4же скaзоваху, ћкw и3столковA лmсімaхъ сhнъ птоломeевъ, живhй во їеrли1мэ.

Мардохей бо вторый бе по цари артаксерксе, и велик бе во царствии и прославлен от иудей и любимь, поведаше содеянная всему языку своему. И рече мардохей: от Бога быша сия: помянух бо о сонии, еже видех о словесех сих, ниже бо премину от сих слово: малый источник, иже бысть река, и бе свет, и солнце, и вода многа. Есфирь есть река, юже поя царь и сотвори царицу: два же змиа, аз есмь и аман: языцы же (суть), иже собрашася истребити имя иудеов: язык же мой сей есть израиль, вопивший ко Богу, и спасошася: и спасе Господь люди своя и избави нас Господь от всех зол сих: и сотвори Бог знамения и чудеса велия, яже не быша во языцех. Сего ради сотвори два жребия, един людем Божиим и един всем языком: и изыдоста два жребия сия в час и время и в день суда пред Богом во всех языцех: и помяну Господь Бог люди своя и оправда достояние свое: и будут им дние сии (праздничнии) в месяц адар, в четвертыйнадесять и пятыйнадесять день месяца тогожде, с собором и радостию и с веселием пред Богом, в род во веки в людех своих израили. В лето четвертое царствия птоломеева и клеопатры, внесе досифей, иже глаголашеся быти священник и левит, и птоломей сын его, предлежащую епистолию о (днех) фурим, юже сказоваху, яко истолкова лисимах сын птоломеев, живый во Иерусалиме.

[равно как и то], что Мардохей Иудеянин [был] вторым по царе Артаксерксе и великим у Иудеев и любимым у множества братьев своих, [ибо] искал добра народу своему и говорил во благо всего племени своего. [И сказал Мардохей: от Бога было это, ибо я вспомнил сон, который я видел о сих событиях; не осталось в нем ничего неисполнившимся. Малый источник сделался рекою, и был свет и солнце и множество воды: эта река есть Есфирь, которую взял себе в жену царь и сделал царицею. А два змея - это я и Аман; народы - это собравшиеся истребить имя Иудеев; а народ мой - это Израильтяне, воззвавшие к Богу и спасенные. И спас Господь народ Свой, и избавил нас Господь от всех сих зол, и совершил Бог знамения и чудеса великие, какие не бывали между язычниками. Так устроил Бог два жребия: один для народа Божия, а другой для всех язычников, и вышли эти два жребия в час и время и в день суда пред Богом и всеми язычниками. И вспомнил Господь о народе Своем и оправдал наследие Свое. И будут праздноваться эти дни месяца Адара, в четырнадцатый и пятнадцатый день этого месяца, с торжеством и радостью и весельем пред Богом, в роды вечные, в народе Его Израиле. В четвертый год царствования Птоломея и Клеопатры Досифей, который, говорят, был священником и левитом, и Птоломей, сын его, принесли [в] [Александрию] это послание о Пуриме, которое, говорят, истолковал Лисимах, [сын] Птоломея, бывший в Иерусалиме.]