Їwи1ль

1

1:1

Сл0во гDне, и4же бhсть ко їwи1лю сhну ваfуи1леву.

Слово Господне, иже бысть ко иоилю сыну вафуилеву.

Слово Господне, которое было к Иоилю, сыну Вафуила.

1:2

Слhшите сі‰, стaрцы, и3 внуши1те, вси2 живyщіи на земли2: ѓще бhша сицев†z во днeхъ вaшихъ и3ли2 во днeхъ nтє1цъ вaшихъ;

Слышите сия, старцы, и внушите, вси живущии на земли: аще быша сицевая во днех ваших или во днех отец ваших?

Слушайте это, старцы, и внимайте, все жители земли сей: бывало ли такое во дни ваши, или во дни отцов ваших?

1:3

Њ си1хъ чaдwмъ свои6мъ повёдите, ґ ч†да в†ша чaдwмъ свои6мъ, ґ ч†да и4хъ р0ду друг0му:

О сих чадом своим поведите, а чада ваша чадом своим, а чада их роду другому:

Передайте об этом детям вашим; а дети ваши пусть скажут своим детям, а их дети следующему роду:

1:4

њстaнокъ гyсеницъ поzд0ша прyзи, и3 њстaнокъ прyгwвъ поzд0ша мши6цы, и3 њстaнокъ мши1цъ поzд0ша си1плеве.

останок гусениц поядоша прузи, и останок пругов поядоша мшицы, и останок мшиц поядоша сиплеве.

оставшееся от гусеницы ела саранча, оставшееся от саранчи ели черви, а оставшееся от червей доели жуки.

1:5

Ўтрезви1тесz, піsніи, t вінA своегw2 и3 плaчитесz: рыдaйте, вси2 пію1щіи віно2 до піsнства, ћкw tsсz t ќстъ вaшихъ весeліе и3 рaдость.

Утрезвитеся, пиянии, от вина своего и плачитеся: рыдайте, вси пиющии вино до пиянства, яко отяся от уст ваших веселие и радость.

Пробудитесь, пьяницы, и плачьте и рыдайте, все пьющие вино, о виноградном соке, ибо он отнят от уст ваших!

1:6

Понeже kзhкъ взhде на зeмлю мою2 крёпокъ и3 безчи1сленъ: зyбы є3гw2 (ћкоже) зyбы львHвы, и3 членHвныz є3гw2 ћкоже льви1чища:

Понеже язык взыде на землю мою крепок и безчислен: зубы его (якоже) зубы львовы, и членовныя его якоже львичища:

Ибо пришел на землю Мою народ сильный и бесчисленный; зубы у него - зубы львиные, и челюсти у него - как у львицы.

1:7

положи2 віногрaдъ м0й въ погублeніе и3 смHквы мо‰ въ сломлeніе: взыскyz њб8искA и5 и3 свeрже, њбэли2 л0зіе є3гw2.

положи виноград мой в погубление и смоквы моя в сломление: взыскуя оыска и и сверже, обели лозие его.

Опустошил он виноградную лозу Мою, и смоковницу Мою обломал, ободрал ее догола, и бросил; сделались белыми ветви ее.

1:8

Восплaчисz ко мнЁ пaче невёсты препоsсаныz во врeтище по мyжи своeмъ дёвственнэмъ.

Восплачися ко мне паче невесты препоясаныя во вретище по мужи своем девственнем.

Рыдай, как молодая жена, препоясавшись [вретищем], о муже юности своей!

1:9

И#звeржесz жeртва и3 возліsніе и3з8 д0му гDнz: плaчитесz, жерцы2, служaщіи жeртвеннику гDню,

Извержеся жертва и возлияние из дому Господня: плачитеся, жерцы, служащии жертвеннику Господню,

Прекратилось хлебное приношение и возлияние в доме Господнем; плачут священники, служители Господни.

1:10

ћкw њпустёша полS. плaчисz, землE, ћкw пострадA пшени1ца, и3 и4зсше віно2, ўмaлисz є3лeй,

яко опустеша поля. плачися, земле, яко пострада пшеница, и изсше вино, умалися елей,

Опустошено поле, сетует земля; ибо истреблен хлеб, высох виноградный сок, завяла маслина.

1:11

посрами1шасz земледёлателє. плaчитесz, сeла, по пшени1цэ и3 по kчмeни, ћкw поги1бе њб8имaніе t ни1вы,

посрамишася земледелателе. плачитеся, села, по пшенице и по ячмени, яко погибе оымание от нивы,

Краснейте от стыда, земледельцы, рыдайте, виноградари, о пшенице и ячмене, потому что погибла жатва в поле,

1:12

віногрaдъ и4зсше, и3 смHквы ўмaлишасz: ши1пки, и3 фjніxъ, и3 ћблонь, и3 вс‰ древA пwльскaz и3зсх0ша, ћкw посрами1ша рaдость сhнове челwвёчи.

виноград изсше, и смоквы умалишася: шипки, и финикс, и яблонь, и вся древа польская изсхоша, яко посрамиша радость сынове человечи.

засохла виноградная лоза и смоковница завяла; гранатовое дерево, пальма и яблоня, все дерева в поле посохли; потому и веселье у сынов человеческих исчезло.

1:13

Препоsшитесz и3 бjйтесz, жерцы2, плaчитесz, служaщіи жeртвеннику: вни1дите, поспи1те во врeтищихъ, служaщіи бGу, ћкw tsсz t д0му бGа вaшегw жeртва и3 возліsніе:

Препояшитеся и бийтеся, жерцы, плачитеся, служащии жертвеннику: внидите, поспите во вретищих, служащии Богу, яко отяся от дому Бога вашего жертва и возлияние:

Препояшьтесь [вретищем] и плачьте, священники! рыдайте, служители алтаря! войдите, ночуйте во вретищах, служители Бога моего! ибо не стало в доме Бога вашего хлебного приношения и возлияния.

1:14

њсвzти1те п0стъ, проповёдите цэльбY, собери1те старBйшины вс‰ живyщыz на земли2 въ д0мъ бGа вaшегw и3 воззови1те ко гDу ўсeрднw:

освятите пост, проповедите цельбу, соберите старейшины вся живущыя на земли в дом Бога вашего и воззовите ко Господу усердно:

Назначьте пост, объявите торжественное собрание, созовите старцев и всех жителей страны сей в дом Господа Бога вашего, и взывайте к Господу.

1:15

ўвы2 мнЁ, ўвы2 мнЁ, ўвы2 мнЁ въ дeнь! ћкw бли1з8 є4сть дeнь гDень, и3 ћкw бэдA t бэды2 пріи1детъ:

увы мне, увы мне, увы мне в день! яко близ есть день Господень, и яко беда от беды приидет:

О, какой день! ибо день Господень близок; как опустошение от Всемогущего придет он.

1:16

ћкw пред8 nчи1ма вaшима пи1щы взsшасz и3 t д0му бGа вaшегw весeліе и3 рaдость.

яко пред очима вашима пищы взяшася и от дому Бога вашего веселие и радость.

Не пред нашими ли глазами отнимается пища, от дома Бога нашего - веселье и радость?

1:17

Вскочи1ша ю4ницы ў ћслей свои1хъ, погиб0ша сокрHвища, раскопaшасz точи6ла, ћкw посшE пшени1ца.

Вскочиша юницы у яслей своих, погибоша сокровища, раскопашася точила, яко посше пшеница.

Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба.

1:18

Что2 положи1мъ себЁ; восплaкашасz стадA волHвъ, ћкw не бЁ пaжити и5мъ, и3 п†ствы џвчыz погиб0ша.

Что положим себе? восплакашася стада волов, яко не бе пажити им, и паствы овчыя погибоша.

Как стонет скот! уныло ходят стада волов, ибо нет для них пажити; томятся и стада овец.

1:19

Къ тебЁ, гDи, возопію2, ћкw џгнь потреби2 кр†снаz пустhни, и3 плaмень пожжE вс‰ древA пwльскaz,

К тебе, Господи, возопию, яко огнь потреби красная пустыни, и пламень пожже вся древа польская,

К Тебе, Господи, взываю; ибо огонь пожрал злачные пастбища пустыни, и пламя попалило все дерева в поле.

1:20

и3 ск0ти польстjи воззрёша къ тебЁ, ћкw посх0ша и3ст0чницы воднjи, и3 џгнь поzдE кр†снаz пустhни.

и скоти польстии воззреша к тебе, яко посхоша источницы воднии, и огнь пояде красная пустыни.

Даже и животные на поле взывают к Тебе, потому что иссохли потоки вод, и огонь истребил пастбища пустыни.

2

2:1

Воструби1те труб0ю въ сіHнэ, проповёдите въ горЁ моeй с™ёй, и3 да смzтyтсz вси2 живyщіи на земли2, ћкw предстои1тъ дeнь гDень, ћкw бли1з8,

Вострубите трубою в сионе, проповедите в горе моей святей, и да смятутся вси живущии на земли, яко предстоит день Господень, яко близ,

Трубите трубою на Сионе и бейте тревогу на святой горе Моей; да трепещут все жители земли, ибо наступает день Господень, ибо он близок -

2:2

дeнь тмы2 и3 бyри, дeнь w4блака и3 мглы2: ћкоже ќтро разлію1тсz по горaмъ лю1діе мн0зи и3 крёпцы, под0бни и5мъ не бhша t вёка, и3 по ни1хъ не приложи1тсz до лётъ въ р0дъ и3 р0дъ:

день тмы и бури, день облака и мглы: якоже утро разлиются по горам людие мнози и крепцы, подобни им не быша от века, и по них не приложится до лет в род и род:

день тьмы и мрака, день облачный и туманный: как утренняя заря распространяется по горам народ многочисленный и сильный, какого не бывало от века и после того не будет в роды родов.

2:3

±же пред8 ни1мъ џгнь потреблszй, и3 ±же за ни1мъ возгарazсz плaмень: ћкоже рaй слaдости землS пред8 лицeмъ є3гw2, и3 ±же созади2 є3гw2 п0ле пaгубы, и3 спасaющагwсz не бyдетъ и5мъ:

яже пред ним огнь потребляяй, и яже за ним возгараяся пламень: якоже рай сладости земля пред лицем его, и яже созади его поле пагубы, и спасающагося не будет им:

Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля как сад Едемский, а позади него будет опустошенная степь, и никому не будет спасения от него.

2:4

ћкоже ви1дъ к0нскій ви1дъ и4хъ, и3 ћкоже кHнницы, тaкw проженyтъ:

якоже вид конский вид их, и якоже конницы, тако проженут:

Вид его как вид коней, и скачут они как всадники;

2:5

ћкоже глaсъ колесни1цъ на верхи2 г0ръ востекyтъ, и3 ћкw глaсъ плaмене џгненна попалsюща тр0стіе, и3 ћкw лю1діе мн0зи и3 крёпцы воwполчaющіисz на брaнь.

якоже глас колесниц на верхи гор востекут, и яко глас пламене огненна попаляюща тростие, и яко людие мнози и крепцы воополчающиися на брань.

скачут по вершинам гор как бы со стуком колесниц, как бы с треском огненного пламени, пожирающего солому, как сильный народ, выстроенный к битве.

2:6

T лицA и4хъ сокрушaтсz лю1діе: всsкое лицE ѓки њпалeніе горнцA.

От лица их сокрушатся людие: всякое лице аки опаление горнца.

При виде его затрепещут народы, у всех лица побледнеют.

2:7

Ћкоже борцы2 потекyтъ, и3 ћкоже мyжіе хрaбри взhдутъ на њгр†ды: и3 кjйждо въ пyть св0й п0йдетъ, и3 не совратsтъ путjй свои1хъ,

Якоже борцы потекут, и якоже мужие храбри взыдут на ограды: и кийждо в путь свой пойдет, и не совратят путий своих,

Как борцы бегут они и как храбрые воины влезают на стену, и каждый идет своею дорогою, и не сбивается с путей своих.

2:8

и3 кjйждо t брaта своегw2 не tстyпитъ: њтzгощeни nр{жіи свои1ми п0йдутъ и3 въ стрэлaхъ свои1хъ падyтъ, но не скончaютсz.

и кийждо от брата своего не отступит: отягощени оружии своими пойдут и в стрелах своих падут, но не скончаются.

Не давят друг друга, каждый идет своею стезею, и падают на копья, но остаются невредимы.

2:9

Грaда и4мутсz, и3 на забр†ла востекyтъ, и3 на хр†мины взлёзутъ, и3 nк0нцами вни1дутъ, ћкоже тaтіе.

Града имутся, и на забрала востекут, и на храмины взлезут, и оконцами внидут, якоже татие.

Бегают по городу, поднимаются на стены, влезают на дома, входят в окна, как вор.

2:10

Пред8 лицeмъ є3гw2 смzтeтсz землS и3 потрzсeтсz нeбо: с0лнце и3 лунA помeркнутъ, и3 ѕвёзды ўгасsтъ свётъ св0й.

Пред лицем его смятется земля и потрясется небо: солнце и луна померкнут, и звезды угасят свет свой.

Перед ними потрясется земля, поколеблется небо; солнце и луна помрачатся, и звезды потеряют свой свет.

2:11

И# гDь дaстъ глaсъ св0й пред8 лицeмъ си1лы своеS, ћкw мн0гъ є4сть ѕэлw2 п0лкъ є3гw2, ћкw крэпк† дэлA словeсъ є3гw2: занE вели1къ дeнь гDень, вели1къ и3 свётелъ ѕэлw2, и3 кто2 бyдетъ дов0ленъ є3мY;

И Господь даст глас свой пред лицем силы своея, яко мног есть зело полк его, яко крепка дела словес его: зане велик день Господень, велик и светел зело, и кто будет доволен ему?

И Господь даст глас Свой пред воинством Своим, ибо весьма многочисленно полчище Его и могуществен исполнитель слова Его; ибо велик день Господень и весьма страшен, и кто выдержит его?

2:12

И# нн7э гlетъ гDь бGъ вaшъ: њбрати1тесz ко мнЁ всёмъ сeрдцемъ вaшимъ въ постЁ и3 въ плaчи и3 въ рыдaніи,

И ныне глаголет Господь Бог ваш: обратитеся ко мне всем сердцем вашим в посте и в плачи и в рыдании,

Но и ныне еще говорит Господь: обратитесь ко Мне всем сердцем своим в посте, плаче и рыдании.

2:13

и3 раст0ргните сердцA в†ша, ґ не ри6зы вaшz, и3 њбрати1тесz ко гDу бGу вaшему, ћкw млcтивъ и3 щeдръ є4сть, долготерпэли1въ и3 многомлcтивъ и3 раскаzвaйсz њ ѕл0бахъ.

и расторгните сердца ваша, а не ризы вашя, и обратитеся ко Господу Богу вашему, яко милостив и щедр есть, долготерпелив и многомилостив и раскаявайся о злобах.

Раздирайте сердца ваши, а не одежды ваши, и обратитесь к Господу Богу вашему; ибо Он благ и милосерд, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о бедствии.

2:14

Кто2 вёсть, њбрати1тсz ли, и3 раскaетсz, и3 њстaвитъ за соб0ю блгcвeніе и3 жeртву и3 возліsніе гDу бGу вaшему;

Кто весть, обратится ли, и раскается, и оставит за собою благословение и жертву и возлияние Господу Богу вашему?

Кто знает, не сжалится ли Он, и не оставит ли благословения, хлебного приношения и возлияния Господу Богу вашему?

2:15

Воструби1те труб0ю въ сіHнэ, њсвzти1те п0стъ, проповёдите цэльбY,

Вострубите трубою в сионе, освятите пост, проповедите цельбу,

Вострубите трубою на Сионе, назначьте пост и объявите торжественное собрание.

2:16

собери1те лю1ди, њсвzти1те цRковь, и3збери1те старBйшины, совокупи1те младeнцы ссyщыz сосцы2: да и3зhдетъ жени1хъ t л0жа своегw2, и3 невёста t черт0га своегw2.

соберите люди, освятите церковь, изберите старейшины, совокупите младенцы ссущыя сосцы: да изыдет жених от ложа своего, и невеста от чертога своего.

Соберите народ, созовите собрание, пригласите старцев, соберите отроков и грудных младенцев; пусть выйдет жених из чертога своего и невеста из своей горницы.

2:17

МеждY степeньми жeртвенника восплaчутсz жерцы2 служaщіи гDу и3 рекyтъ: пощади2, гDи, лю1ди тво‰ и3 не дaждь достоsніz твоегw2 на ўкори1зну, да не њбладaютъ и4ми kзhцы, да не рекyтъ во kзhцэхъ: гдЁ є4сть бGъ и4хъ;

Между степеньми жертвенника восплачутся жерцы служащии Господу и рекут: пощади, Господи, люди твоя и не даждь достояния твоего на укоризну, да не обладают ими языцы, да не рекут во языцех: где есть Бог их?

Между притвором и жертвенником да плачут священники, служители Господни, и говорят: "пощади, Господи, народ Твой, не предай наследия Твоего на поругание, чтобы не издевались над ним народы; для чего будут говорить между народами: где Бог их?"

2:18

И# возревновA гDь њ земли2 своeй и3 пощадЁ лю1ди сво‰.

И возревнова Господь о земли своей и пощаде люди своя.

И тогда возревнует Господь о земле Своей, и пощадит народ Свой.

2:19

И# tвэщA гDь лю1демъ свои6мъ и3 речE: сE, ѓзъ вaмъ послю2 пшени1цу и3 віно2 и3 мaсло древsное, и3 насhтитесz и4хъ, и3 не дaмъ вaсъ ксемY на поругaніе во kзhцэхъ:

И отвеща Господь людем своим и рече: се, аз вам послю пшеницу и вино и масло древяное, и насытитеся их, и не дам вас ксему на поругание во языцех:

И ответит Господь, и скажет народу Своему: вот, Я пошлю вам хлеб и вино и елей, и будете насыщаться ими, и более не отдам вас на поругание народам.

2:20

и3 сyщаго t сёвера tженY t вaсъ и3 tри1ну є3го2 на зeмлю безв0дную, и3 погублю2 лицE є3гw2 въ м0ри пeрвэмъ и3 з†днzz є3гw2 въ м0ри послёднемъ, и3 взhдетъ гни1лость є3гw2, и3 взhдетъ смрaдъ є3гw2, ћкw возвели1чи дэлA сво‰.

и сущаго от севера отжену от вас и отрину его на землю безводную, и погублю лице его в мори первем и задняя его в мори последнем, и взыдет гнилость его, и взыдет смрад его, яко возвеличи дела своя.

И пришедшего от севера удалю от вас, и изгоню в землю безводную и пустую, переднее полчище его - в море восточное, а заднее - в море западное, и пойдет от него зловоние, и поднимется от него смрад, так как он много наделал [зла].

2:21

Дерзaй, землE, рaдуйсz и3 весели1сz, ћкw возвели1чи гDь, є4же сотвори1ти.

Дерзай, земле, радуйся и веселися, яко возвеличи Господь, еже сотворити.

Не бойся, земля: радуйся и веселись, ибо Господь велик, чтобы совершить это.

2:22

Дерзaйте, ск0ти польстjи, ћкw прозsбнуша полS пустhни, ћкw дрeво принесE пл0дъ св0й, віногрaдъ и3 смHкви дaша си1лу свою2.

Дерзайте, скоти польстии, яко прозябнуша поля пустыни, яко древо принесе плод свой, виноград и смокви даша силу свою.

Не бойтесь, животные, ибо пастбища пустыни произрастят траву, дерево принесет плод свой, смоковница и виноградная лоза окажут свою силу.

2:23

И# ч†да сіw6нz, рaдуйтесz и3 весели1тесz њ гDэ бз7э вaшемъ, ћкw дадE вaмъ пи1щу въ прaвду и3 њдожди1тъ вaмъ д0ждь рaнній и3 п0здный, ћкоже и3 прeжде:

И чада сионя, радуйтеся и веселитеся о Господе Бозе вашем, яко даде вам пищу в правду и одождит вам дождь ранний и поздный, якоже и прежде:

И вы, чада Сиона, радуйтесь и веселитесь о Господе Боге вашем; ибо Он даст вам дождь в меру и будет ниспосылать вам дождь, дождь ранний и поздний, как прежде.

2:24

и3 нап0лнzтсz гyмна в†ша пшени1цы, и3 преизлію1тсz точи6ла він0мъ и3 є3лeемъ.

и наполнятся гумна ваша пшеницы, и преизлиются точила вином и елеем.

И наполнятся гумна хлебом, и переполнятся подточилия виноградным соком и елеем.

2:25

И# воздaмъ вaмъ вмёстw лётъ, въ нsже поzд0ша прyзи и3 мши1ца, и3 си1плеве и3 гyсєницы, си1ла моS вели1каz, ю4же послaхъ на вы2:

И воздам вам вместо лет, в няже поядоша прузи и мшица, и сиплеве и гусеницы, сила моя великая, юже послах на вы:

И воздам вам за те годы, которые пожирали саранча, черви, жуки и гусеница, великое войско Мое, которое послал Я на вас.

2:26

и3 снёсте kдyще и3 насhтитесz, и3 похвали1те и4мz гDа бGа вaшегw, ±же сотвори2 съ вaми чудесA: и3 не посрaмzтсz лю1діе мои2 во вёкъ.

и снесте ядуще и насытитеся, и похвалите имя Господа Бога вашего, яже сотвори с вами чудеса: и не посрамятся людие мои во век.

И до сытости будете есть и насыщаться и славить имя Господа Бога вашего, Который дивное соделал с вами, и не посрамится народ Мой во веки.

2:27

И# ўвёдите, ћкw посредЁ ї}лz ѓзъ є4смь, и3 ѓзъ гDь бGъ вaшъ, и3 нёсть и3н0гw рaзвэ менє2: и3 не посрaмzтсz ктомY лю1діе мои2 во вёкъ.

И уведите, яко посреде израиля аз есмь, и аз Господь Бог ваш, и несть иного разве мене: и не посрамятся ктому людие мои во век.

И узнаете, что Я посреди Израиля, и Я - Господь Бог ваш, и нет другого, и Мой народ не посрамится вовеки.

2:28

И# бyдетъ по си1хъ, и3 и3злію2 t д¦а моегw2 на всsку пл0ть, и3 прорекyтъ сhнове вaши и3 дщє1ри вaшz, и3 стaрцы вaши сHніz ќзрzтъ, и3 ю4нwты вaши видBніz ўви1дzтъ:

И будет по сих, и излию от духа моего на всяку плоть, и прорекут сынове ваши и дщери вашя, и старцы ваши сония узрят, и юноты ваши видения увидят:

И будет после того, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; старцам вашим будут сниться сны, и юноши ваши будут видеть видения.

2:29

и4бо на рабы6 мо‰ и3 на рабы6ни мо‰ во дни6 w4ны и3злію2 t д¦а моегw2:

ибо на рабы моя и на рабыни моя во дни оны излию от духа моего:

И также на рабов и на рабынь в те дни излию от Духа Моего.

2:30

и3 дaмъ чудесA на небеси2 и3 на земли2, кр0вь и3 џгнь и3 курeніе дhма:

и дам чудеса на небеси и на земли, кровь и огнь и курение дыма:

И покажу знамения на небе и на земле: кровь и огонь и столпы дыма.

2:31

с0лнце њбрати1тсz во тмY, и3 лунA въ кр0вь, прeжде нeже пріити2 дню2 гDню вели1кому и3 просвэщeнному:

солнце обратится во тму, и луна в кровь, прежде неже приити дню Господню великому и просвещенному:

Солнце превратится во тьму и луна - в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и страшный.

2:32

и3 бyдетъ, всsкъ и4же призовeтъ и4мz гDне, спасeтсz: ћкw въ горЁ сіHнэ и3 во їеrли1мэ бyдетъ спасaемый, ћкоже речE гDь, и3 благовэствyеміи, и5хже гDь призвA.

и будет, всяк иже призовет имя Господне, спасется: яко в горе сионе и во Иерусалиме будет спасаемый, якоже рече Господь, и благовествуемии, ихже Господь призва.

И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется; ибо на горе Сионе и в Иерусалиме будет спасение, как сказал Господь, и у остальных, которых призовет Господь.

3

3:1

Ћкw сE, ѓзъ во дни6 ты6z и3 во врeмz џно, є3гдA возвращY плённики ї{дины и3 їеrли6мли,

Яко се, аз во дни тыя и во время оно, егда возвращу пленники иудины и Иерусалимли,

Ибо вот, в те дни и в то самое время, когда Я возвращу плен Иуды и Иерусалима,

3:2

и3 соберY вс‰ kзhки, и3 сведY | на ю3д0ль їwсафaтову, и3 разсуждyсz съ ни1ми тY њ лю1дехъ мои1хъ и3 њ наслёдіи моeмъ ї}ли, и5же разсёzшасz во kзhцэхъ, и3 зeмлю мою2 раздэли1ша.

и соберу вся языки, и сведу я на юдоль иосафатову, и разсуждуся с ними ту о людех моих и о наследии моем израили, иже разсеяшася во языцех, и землю мою разделиша.

Я соберу все народы, и приведу их в долину Иосафата, и там произведу над ними суд за народ Мой и за наследие Мое, Израиля, который они рассеяли между народами, и землю Мою разделили.

3:3

И# на лю1ди мо‰ верг0ша жрє1біz, и3 дaша џтрwчища блудни1цамъ, и3 nтрокwви1цы продаsху на вінЁ и3 піsху.

И на люди моя вергоша жребия, и даша отрочища блудницам, и отроковицы продаяху на вине и пияху.

И о народе Моем они бросали жребий, и отдавали отрока за блудницу, и продавали отроковицу за вино, и пили.

3:4

И# чт0 вы мнЁ, тЂре и3 сідHне и3 всS галілeа и3ноплемeнникwвъ; є3дA воздаsніе вы2 воздаетE мнЁ; и3ли2 памzтоѕл0бствуете вы2 на мS; Nстрw2 и3 бhстрw воздaмъ воздаsніе вaше на главы2 вaшz,

И что вы мне, тире и сидоне и вся галилеа иноплеменников? еда воздаяние вы воздаете мне? или памятозлобствуете вы на мя? Остро и быстро воздам воздаяние ваше на главы вашя,

И что вы Мне, Тир и Сидон и все округи Филистимские? Хотите ли воздать Мне возмездие? хотите ли воздать Мне? Легко и скоро Я обращу возмездие ваше на головы ваши,

3:5

понeже сребро2 моE и3 злaто моE взsсте, и3 и3збр†ннаz мо‰ и3 дHбраz внес0сте въ трє1бища в†ша,

понеже сребро мое и злато мое взясте, и избранная моя и добрая внесосте в требища ваша,

потому что вы взяли серебро Мое и золото Мое, и наилучшие драгоценности Мои внесли в капища ваши,

3:6

и3 сhны ї{дины и3 сhны їеrли6мли продaсте сынHмъ є4ллинскимъ, ћкw да и3жденeте | t предBлъ и4хъ.

и сыны иудины и сыны Иерусалимли продасте сыном еллинским, яко да ижденете я от предел их.

и сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинов, чтобы удалить их от пределов их.

3:7

И# сE, ѓзъ возстaвлю | t мёста, въ нeже продaсте | тaмw, и3 воздaмъ воздаsніе вaше на главы6 вaшz:

И се, аз возставлю я от места, в неже продасте я тамо, и воздам воздаяние ваше на главы вашя:

Вот, Я подниму их из того места, куда вы продали их, и обращу мзду вашу на голову вашу.

3:8

и3 tдaмъ сhны вaшz и3 дщє1ри вaшz въ рyцэ сынHвъ їyдиныхъ, и3 продадsтъ | въ плёнъ во странY далeче сyщу, ћкw гDь гlа.

и отдам сыны вашя и дщери вашя в руце сынов иудиных, и продадят я в плен во страну далече сущу, яко Господь глагола.

И предам сыновей ваших и дочерей ваших в руки сынов Иуды, и они продадут их Савеям, народу отдаленному; так Господь сказал.

3:9

Проповёдите сі‰ во kзhцэхъ, њсвzти1те рaть, возстaвите сэчцы2, приведи1те и3 восходи1те, вси2 мyжіе в0инстіи,

Проповедите сия во языцех, освятите рать, возставите сечцы, приведите и восходите, вси мужие воинстии,

Провозгласите об этом между народами, приготовьтесь к войне, возбудите храбрых; пусть выступят, поднимутся все ратоборцы.

3:10

разсэцhте р†ла в†ша на мечы2 и3 серпы2 вaшz на к0піz: немощнhй да глаг0летъ, ћкw могY ѓзъ:

разсецыте рала ваша на мечы и серпы вашя на копия: немощный да глаголет, яко могу аз:

Перекуйте орала ваши на мечи и серпы ваши на копья; слабый пусть говорит: "я силен".

3:11

совокуплsйтесz и3 входи1те, вси2 kзhцы w4крестъ, и3 собери1тесz тY: кр0ткій да бyдетъ хрaбръ.

совокупляйтеся и входите, вси языцы окрест, и соберитеся ту: кроткий да будет храбр.

Спешите и сходитесь, все народы окрестные, и соберитесь; туда, Господи, веди Твоих героев.

3:12

Да востaнутъ и3 взhдутъ вси2 kзhцы на ю3д0ль їwсафaтову, ћкw тaмw сsду разсуди1ти вс‰ kзhки ±же w4крестъ.

Да востанут и взыдут вси языцы на юдоль иосафатову, яко тамо сяду разсудити вся языки яже окрест.

Пусть воспрянут народы и низойдут в долину Иосафата; ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы отовсюду.

3:13

И#спусти1те серпы2, ћкw предстои1тъ њб8имaніе віногрaда: вни1дите, топчи1те, ћкw и3сп0лнь точи1ло, и3зливaютсz подточи6ліz, ћкw ўмн0жишасz ѕлHбы и4хъ.

Испустите серпы, яко предстоит оымание винограда: внидите, топчите, яко исполнь точило, изливаются подточилия, яко умножишася злобы их.

Пустите в дело серпы, ибо жатва созрела; идите, спуститесь, ибо точило полно и подточилия переливаются, потому что злоба их велика.

3:14

Глaси прогласи1шасz на п0ли судeбнэмъ, ћкw бли1з8 дeнь гDень на ю3д0ли судeбнэй.

Гласи прогласишася на поли судебнем, яко близ день Господень на юдоли судебней.

Толпы, толпы в долине суда! ибо близок день Господень к долине суда!

3:15

С0лнце и3 лунA помeркнутъ, и3 ѕвёзды скрhютъ свётъ св0й.

Солнце и луна померкнут, и звезды скрыют свет свой.

Солнце и луна померкнут и звезды потеряют блеск свой.

3:16

ГDь же t сіHна воззовeтъ и3 t їеrли1ма дaстъ глaсъ св0й, и3 потрzсeтсz нeбо и3 землS: гDь же пощади1тъ лю1ди сво‰ и3 ўкрэпи1тъ (гDь) сhны ї}лєвы.

Господь же от сиона воззовет и от Иерусалима даст глас свой, и потрясется небо и земля: Господь же пощадит люди своя и укрепит (Господь) сыны израилевы.

И возгремит Господь с Сиона, и даст глас Свой из Иерусалима; содрогнутся небо и земля; но Господь будет защитою для народа Своего и обороною для сынов Израилевых.

3:17

И# ўвёсте, ћкw ѓзъ гDь бGъ вaшъ, вселszсz въ сіHнэ въ горЁ моeй с™ёй: и3 бyдетъ їеrли1мъ с™ъ, и3 и3ноплемє1нницы не пр0йдутъ сквозЁ є3гw2 ктомY.

И увесте, яко аз Господь Бог ваш, вселяяся в сионе в горе моей святей: и будет Иерусалим свят, и иноплеменницы не пройдут сквозе его ктому.

Тогда узнаете, что Я Господь Бог ваш, обитающий на Сионе, на святой горе Моей; и будет Иерусалим святынею, и не будут уже иноплеменники проходить через него.

3:18

И# бyдетъ въ т0й дeнь, и3скaплютъ г0ры слaдость, и3 х0лми и3сточaтъ млеко2, и3 вси2 и3ст0чницы ї{дины и3сточaтъ в0ды, и3 и3ст0чникъ t д0му гDнz и3зhдетъ и3 напои1тъ водотeчь си1тіz.

И будет в той день, искаплют горы сладость, и холми источат млеко, и вси источницы иудины источат воды, и источник от дому Господня изыдет и напоит водотечь сития.

И будет в тот день: горы будут капать вином и холмы потекут молоком, и все русла Иудейские наполнятся водою, а из дома Господня выйдет источник, и будет напоять долину Ситтим.

3:19

Е#гЂпетъ въ поги1бель бyдетъ, и3 їдумeа въ п0ле поги1бели бyдетъ за њѕлоблeніе сынHвъ їyдиныхъ, понeже проліsша кр0вь првdную на земли2 своeй:

Египет в погибель будет, и идумеа в поле погибели будет за озлобление сынов иудиных, понеже пролияша кровь праведную на земли своей:

Египет сделается пустынею и Едом будет пустою степью - за то, что они притесняли сынов Иудиных и проливали невинную кровь в земле их.

3:20

їудeа же во вёки насели1тсz, и3 їеrли1мъ въ р0ды родHвъ.

иудеа же во веки населится, и Иерусалим в роды родов.

А Иуда будет жить вечно и Иерусалим - в роды родов.

3:21

И# взыщY кр0ви и4хъ и3 не њбезвиню2: и3 гDь всели1тсz въ сіHнэ.

И взыщу крови их и не обезвиню: и Господь вселится в сионе.

Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе.