ҐмHс

1

1:1

СловесA ґмHсwва, ±же бhша въ каріаfіарjмэ t fекyи, ±же ви1дэ њ їеrли1мэ во дни6 nзjи царS їyдина и3 во дни6 їеровоaма сhна їwaсова царS ї}лева, прeжде двою2 лётъ трyса.

Словеса амосова, яже быша в кариафиариме от фекуи, яже виде о Иерусалиме во дни озии царя иудина и во дни иеровоама сына иоасова царя израилева, прежде двою лет труса.

Слова Амоса, одного из пастухов Фекойских, которые он [слышал] в видении об Израиле во дни Озии, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского, за два года перед землетрясением.

1:2

И# речE: гDь t сіHна возгlа и3 t їеrли1ма дадE глaсъ св0й: и3 сётоваша п†жити пaстырей, и3 и4зсше вeрхъ карми1ль.

И рече: Господь от сиона возглагола и от Иерусалима даде глас свой: и сетоваша пажити пастырей, и изсше верх кармиль.

И сказал он: Господь возгремит с Сиона и даст глас Свой из Иерусалима, и восплачут хижины пастухов, и иссохнет вершина Кармила.

1:3

И# речE гDь: за три2 нечє1стіz дамaска и3 за четhри не tвращyсz є3гw2, понeже растр0ша пилaми желёзными и3мyщыz во ўтр0бэ сyщихъ въ галаaдэ:

И рече Господь: за три нечестия дамаска и за четыри не отвращуся его, понеже растроша пилами железными имущыя во утробе сущих в галааде:

Так говорит Господь: за три преступления Дамаска и за четыре не пощажу его, потому что они молотили Галаад железными молотилами.

1:4

и3 послю2 џгнь въ д0мъ ґзаи1ль, и3 поsстъ њсновaніе сhна ґдeрова:

и послю огнь в дом азаиль, и пояст основание сына адерова:

И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада.

1:5

и3 сокрушY верєи2 дамaскwвы, и3 потреблю2 живyщыz съ п0лz w4нова, и3 посэкY плeмz t мужeй харрaнихъ, и3 плэнsтсz лю1діе сЂрстіи нар0читіи, гlетъ гDь.

и сокрушу вереи дамасковы, и потреблю живущыя с поля онова, и посеку племя от мужей харраних, и пленятся людие сирстии нарочитии, глаголет Господь.

И сокрушу затворы Дамаска, и истреблю жителей долины Авен и держащего скипетр - из дома Еденова, и пойдет народ Арамейский в плен в Кир, говорит Господь.

1:6

Сі‰ гlетъ гDь: за три2 нечє1стіz гaзы и3 за четhри не tвращyсz и4хъ, за є4же плэни1ти и5мъ плэнeніе соломHне, є4же заключи1ти во їдумeю:

Сия глаголет Господь: за три нечестия газы и за четыри не отвращуся их, за еже пленити им пленение соломоне, еже заключити во идумею:

Так говорит Господь: за три преступления Газы и за четыре не пощажу ее, потому что они вывели всех в плен, чтобы предать их Едому.

1:7

и3 послю2 џгнь на забр†ла гaзы, и3 поsстъ њсновaніе є3S:

и послю огнь на забрала газы, и пояст основание ея:

И пошлю огонь в стены Газы, - и пожрет чертоги ее.

1:8

и3 потреблю2 живyщыz и3з8 ґзHта, и3 и3звeржетсz плeмz и3з8 ґскалHна, и3 наведY рyку мою2 на ґккарHна, и3 поги1бнутъ њстaточніи и3ноплемeнникwвъ, гlетъ гDь.

и потреблю живущыя из азота, и извержется племя из аскалона, и наведу руку мою на аккарона, и погибнут остаточнии иноплеменников, глаголет Господь.

И истреблю жителей Азота и держащего скипетр в Аскалоне, и обращу руку Мою на Екрон, и погибнет остаток Филистимлян, говорит Господь Бог.

1:9

Сі‰ гlетъ гDь: за три2 нечє1стіz тЂрwва и3 за четhри не tвращyсz є3гw2, понeже заключи1ша плённики соломw6ни во їдумeю и3 не помzнyша завёта брaтнz:

Сия глаголет Господь: за три нечестия тирова и за четыри не отвращуся его, понеже заключиша пленники соломони во идумею и не помянуша завета братня:

Так говорит Господь: за три преступления Тира и за четыре не пощажу его, потому что они передали всех пленных Едому и не вспомнили братского союза.

1:10

и3 послю2 џгнь на забр†ла тЂрwва, и3 поsстъ њснов†ніz є3гw2.

и послю огнь на забрала тирова, и пояст основания его.

Пошлю огонь в стены Тира, и пожрет чертоги его.

1:11

Сі‰ гlетъ гDь: за три2 нечє1стіz їдумє1йска и3 за четhри не tвращyсz и4хъ, понeже прогнaша брaта своего2 мечeмъ и3 растли1ша мaтерь на земли2, и3 восхи1ти во свидёніе гр0зу свою2, и3 ўстремлeніе своE снабдЁ на побёду:

Сия глаголет Господь: за три нечестия идумейска и за четыри не отвращуся их, понеже прогнаша брата своего мечем и растлиша матерь на земли, и восхити во свидение грозу свою, и устремление свое снабде на победу:

Так говорит Господь: за три преступления Едома и за четыре не пощажу его, потому что он преследовал брата своего мечом, подавил чувства родства, свирепствовал постоянно во гневе своем и всегда сохранял ярость свою.

1:12

и3 послю2 џгнь въ fемaнъ, и3 поsстъ њснов†ніz њгрaдъ є3гw2.

и послю огнь в феман, и пояст основания оград его.

И пошлю огонь на Феман, и пожрет чертоги Восора.

1:13

Сі‰ гlетъ гDь: за три2 нечє1стіz сынHвъ ґммHнихъ и3 за четhри не tвращyсz и4хъ, понeже распорsху и3мyщыz во ўтр0бэ галаадjтwвъ, ћкw да разширsтъ предёлы сво‰:

Сия глаголет Господь: за три нечестия сынов аммоних и за четыри не отвращуся их, понеже распоряху имущыя во утробе галаадитов, яко да разширят пределы своя:

Так говорит Господь: за три преступления сынов Аммоновых и за четыре не пощажу их, потому что они рассекали беременных в Галааде, чтобы расширить пределы свои.

1:14

и3 разжегY џгнь на забр†ла раввafы, и3 поsстъ њснов†ніz є3S съ в0племъ въ дeнь рaти, и3 потрzсeтсz въ дeнь скончaніz своегw2:

и разжегу огнь на забрала раввафы, и пояст основания ея с воплем в день рати, и потрясется в день скончания своего:

И запалю огонь в стенах Раввы, и пожрет чертоги ее, среди крика в день брани, с вихрем в день бури.

1:15

и3 п0йдутъ цaріе є3S въ плёнъ, жерцы2 и4хъ и3 кн‰зи и4хъ вкyпэ, гlетъ гDь.

и пойдут царие ея в плен, жерцы их и князи их вкупе, глаголет Господь.

И пойдет царь их в плен, он и князья его вместе с ним, говорит Господь.

2

2:1

Сі‰ гlетъ гDь: за три2 нечє1стіz мw†влz и3 за четhри не tвращyсz є3гw2, понeже сожг0ша кHсти царS їдумeйска въ пeпелъ:

Сия глаголет Господь: за три нечестия моавля и за четыри не отвращуся его, понеже сожгоша кости царя идумейска в пепел:

Так говорит Господь: за три преступления Моава и за четыре не пощажу его, потому что он пережег кости царя Едомского в известь.

2:2

и3 послю2 џгнь на мwaва, и3 поsстъ њснов†ніz градHвъ є3гw2, и3 ќмретъ со безси1ліемъ мwaвъ, съ в0племъ и3 глaсомъ трyбнымъ:

и послю огнь на моава, и пояст основания градов его, и умрет со безсилием моав, с воплем и гласом трубным:

И пошлю огонь на Моава, и пожрет чертоги Кериофа, и погибнет Моав среди разгрома с шумом, при звуке трубы.

2:3

и3 потреблю2 судію2 и3з8 негw2 и3 вс‰ кн‰зи є3гw2 и3збію2 съ ни1мъ, гlетъ гDь.

и потреблю судию из него и вся князи его избию с ним, глаголет Господь.

Истреблю судью из среды его и умерщвлю всех князей его вместе с ним, говорит Господь.

2:4

Сі‰ гlетъ гDь: за три2 нечє1стіz сынHвъ їyдиныхъ и3 за четhри не tвращyсz и4хъ, понeже tри1нуша зак0нъ гDень и3 повелёній є3гw2 не сохрани1ша, и3 прельсти1ша и5хъ сyєтнаz и4хъ, ±же сотвори1ша, и5мже послёдоваша nтцы2 и4хъ в8слёдъ и4хъ:

Сия глаголет Господь: за три нечестия сынов иудиных и за четыри не отвращуся их, понеже отринуша закон Господень и повелений его не сохраниша, и прельстиша их суетная их, яже сотвориша, имже последоваша отцы их вслед их:

Так говорит Господь: за три преступления Иуды и за четыре не пощажу его, потому что отвергли закон Господень и постановлений Его не сохранили, и идолы их, вслед которых ходили отцы их, совратили их с пути.

2:5

и3 послю2 џгнь на їyду, и3 поsстъ њснов†ніz їеrли6млz.

и послю огнь на иуду, и пояст основания Иерусалимля.

И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.

2:6

Сі‰ гlетъ гDь: за три2 нечє1стіz ї}лz и3 за четhри не tвращyсz є3гw2, понeже продaша првdнаго на сребрЁ и3 ўб0гаго на сапозёхъ,

Сия глаголет Господь: за три нечестия израиля и за четыри не отвращуся его, понеже продаша праведнаго на сребре и убогаго на сапозех,

Так говорит Господь: за три преступления Израиля и за четыре не пощажу его, потому что продают правого за серебро и бедного - за пару сандалий.

2:7

ходsщихъ на прaсэ земнёмъ, и3 біsху пsстію во главы6 ўб0гихъ, и3 пyть смирeнныхъ совращaху: и3 сhнъ и3 nтeцъ є3гw2 влaзzста ко є3ди1нэй рабhни, ћкw да њсквернaвzтъ и4мz бGа своегw2:

ходящих на прасе земнем, и бияху пястию во главы убогих, и путь смиренных совращаху: и сын и отец его влазяста ко единей рабыни, яко да осквернавят имя Бога своего:

Жаждут, чтобы прах земной был на голове бедных, и путь кротких извращают; даже отец и сын ходят к одной женщине, чтобы бесславить святое имя Мое.

2:8

и3 ри6зы сво‰ свzзyюще ќжами, и3 завBсы творsху держaщыzсz трeбища, и3 віно2 t њболгaній піsху въ домY б0га своегw2.

и ризы своя связующе ужами, и завесы творяху держащыяся требища, и вино от оболганий пияху в дому бога своего.

На одеждах, взятых в залог, возлежат при всяком жертвеннике, и вино, [взыскиваемое] с обвиненных, пьют в доме богов своих.

2:9

Ѓзъ же tверг0хъ ґморрeа t лицA и4хъ, є3гHже бЁ высотA ћкоже высотA кeдрова, и3 крёпокъ бsше ћкоже дyбъ, и3 и3зсуши1хъ пл0дъ є3гw2 съ верхA и3 корeніе є3гw2 и3з8 ни1зу.

Аз же отвергох аморреа от лица их, егоже бе высота якоже высота кедрова, и крепок бяше якоже дуб, и изсуших плод его с верха и корение его из низу.

А Я истребил перед лицем их Аморрея, которого высота была как высота кедра и который был крепок как дуб; Я истребил плод его вверху и корни его внизу.

2:10

Ѓзъ же и3звед0хъ вы2 и3з8 земли2 є3гЂпетскіz и3 њбводи1хъ вы2 въ пустhни четhредесzть лётъ, є4же пріsти въ наслёдіе зeмлю ґморрeйску.

Аз же изведох вы из земли египетския и обводих вы в пустыни четыредесять лет, еже прияти в наследие землю аморрейску.

Вас же Я вывел из земли Египетской и водил вас в пустыне сорок лет, чтобы вам наследовать землю Аморрейскую.

2:11

И# поsхъ t сынHвъ вaшихъ во прbр0ки и3 t ю4нотъ вaшихъ во њсвzщeніе: є3дA нёсть си1хъ, сhнове ї}лєвы; гlетъ гDь.

И поях от сынов ваших во пророки и от юнот ваших во освящение: еда несть сих, сынове израилевы? глаголет Господь.

Из сыновей ваших Я избирал в пророки и из юношей ваших - в назореи; не так ли это, сыны Израиля? говорит Господь.

2:12

И# напаsсте њсвzщє1нныz він0мъ и3 прbр0кwмъ заповёдасте глаг0люще: не прорицaйте.

И напаясте освященныя вином и пророком заповедасте глаголюще: не прорицайте.

А вы назореев поили вином и пророкам приказывали, говоря: "не пророчествуйте".

2:13

Сегw2 рaди, сE, ѓзъ повращY под8 вaми, ћкоже врати1тсz колесни1ца полнA тр0стіz:

Сего ради, се, аз повращу под вами, якоже вратится колесница полна тростия:

Вот, Я придавлю вас, как давит колесница, нагруженная снопами, -

2:14

и3 поги1бнетъ бёгство t скоротекyщагw, и3 крёпкій не ўдержи1тъ крёпости своеS, и3 хрaбрый не спасeтъ души2 своеS,

и погибнет бегство от скоротекущаго, и крепкий не удержит крепости своея, и храбрый не спасет души своея,

и у проворного не станет силы бежать, и крепкий не удержит крепости своей, и храбрый не спасет своей жизни,

2:15

и3 стрэлszй и3з8 лyка не постои1тъ, и3 бhстрый ногaма свои1ма не ўцэлёетъ, и3 к0нникъ не спасeтъ души2 своеS,

и стреляяй из лука не постоит, и быстрый ногама своима не уцелеет, и конник не спасет души своея,

ни стреляющий из лука не устоит, ни скороход не убежит, ни сидящий на коне не спасет своей жизни.

2:16

и3 крёпкій не њбрsщетъ сeрдца своегw2 въ си1лахъ, нaгъ побёгнетъ въ т0й дeнь, гlетъ гDь.

и крепкий не обрящет сердца своего в силах, наг побегнет в той день, глаголет Господь.

И самый отважный из храбрых убежит нагой в тот день, говорит Господь.

3

3:1

Слhшите сл0во сіE, є4же гlа гDь на вы2, д0ме ї}левъ, и3 на всE плeмz, є4же и3звед0хъ и3з8 земли2 є3гЂпетскіz, рекjй:

Слышите слово сие, еже глагола Господь на вы, доме израилев, и на все племя, еже изведох из земли египетския, рекий:

Слушайте слово сие, которое Господь изрек на вас, сыны Израилевы, на все племя, которое вывел Я из земли Египетской, говоря:

3:2

вaсъ т0чію познaхъ t всёхъ племeнъ на земли2, сегw2 рaди tмщY на вaсъ вс‰ грэхи2 вaшz.

вас точию познах от всех племен на земли, сего ради отмщу на вас вся грехи вашя.

только вас признал Я из всех племен земли, потому и взыщу с вас за все беззакония ваши.

3:3

Е#дA п0йдутъ двA вкyпэ всsкw, ѓще не познaютъ себE;

Еда пойдут два вкупе всяко, аще не познают себе?

Пойдут ли двое вместе, не сговорившись между собою?

3:4

и3ли2 возревeтъ лeвъ и3з8 дубрaвы своеS, лови1твы не и3мhй; и3ли2 и3спyститъ глaсъ св0й льви1чищь и3з8 л0жа своегw2 всsкw, ѓще не похи1титъ чесогw2;

или возревет лев из дубравы своея, ловитвы не имый? или испустит глас свой львичищь из ложа своего всяко, аще не похитит чесого?

Ревет ли лев в лесу, когда нет перед ним добычи? подает ли свой голос львенок из логовища своего, когда он ничего не поймал?

3:5

и3ли2 падeтъ пти1ца на зeмлю без8 ловцA; и3ли2 спадeтъ пругло2 на зeмлю, ѓще не и4метъ ничесHже;

или падет птица на землю без ловца? или спадет пругло на землю, аще не имет ничесоже?

Попадет ли птица в петлю на земле, когда силка нет для нее? Поднимется ли с земли петля, когда ничего не попало в нее?

3:6

и3ли2 возгласи1тъ трубA во грaдэ, и3 не ўбоsтсz лю1діе; и3ли2 бyдетъ ѕло2 во грaдэ, є4же гDь не сотвори2;

или возгласит труба во граде, и не убоятся людие? или будет зло во граде, еже Господь не сотвори?

Трубит ли в городе труба, - и народ не испугался бы? Бывает ли в городе бедствие, которое не Господь попустил бы?

3:7

Понeже не сотвори1тъ гDь бGъ дёла, ѓще не tкрhетъ наказaніz своегw2 къ рабHмъ свои6мъ прbр0кwмъ.

Понеже не сотворит Господь Бог дела, аще не открыет наказания своего к рабом своим пророком.

Ибо Господь Бог ничего не делает, не открыв Своей тайны рабам Своим, пророкам.

3:8

Лeвъ возревeтъ, и3 кто2 не ўбои1тсz; гDь бGъ гlа, и3 кто2 не проречeтъ;

Лев возревет, и кто не убоится? Господь Бог глагола, и кто не проречет?

Лев начал рыкать, - кто не содрогнется? Господь Бог сказал, - кто не будет пророчествовать?

3:9

Повёдите странaмъ во ґссmрjанэхъ и3 во странaхъ є3гЂпетскихъ и3 рцhте: собери1тесz на г0ру самарjйскую и3 ви1дите чудє1снаz мнHга средЁ є3S и3 наси1льство є4же въ нeй.

Поведите странам во ассирианех и во странах египетских и рцыте: соберитеся на гору самарийскую и видите чудесная многа среде ея и насильство еже в ней.

Провозгласите на кровлях в Азоте и на кровлях в земле Египетской и скажите: соберитесь на горы Самарии и посмотрите на великое бесчинство в ней и на притеснения среди нее.

3:10

И# не ўразумЁ, ±же бyдутъ проти1ву є4й, гlетъ гDь, сокр0вищствующіи непрaвду и3 стрaсть въ сeлэхъ свои1хъ.

И не уразуме, яже будут противу ей, глаголет Господь, сокровищствующии неправду и страсть в селех своих.

Они не умеют поступать справедливо, говорит Господь: насилием и грабежом собирают сокровища в чертоги свои.

3:11

Сегw2 рaди сі‰ гlетъ гDь бGъ: тЂре, w4крестъ землS твоS њпустёетъ, и3 tи1метъ t тебє2 крёпость твою2, и3 разгрaбzтсz страны6 тво‰.

Сего ради сия глаголет Господь Бог: тире, окрест земля твоя опустеет, и отимет от тебе крепость твою, и разграбятся страны твоя.

Посему так говорит Господь Бог: вот неприятель, и притом вокруг всей земли! он низложит могущество твое, и ограблены будут чертоги твои.

3:12

Сі‰ гlетъ гDь: ћкоже пастyхъ, є3гдA и3ст0ргнетъ t ќстъ льв0выхъ двЁ г0лєни, и3ли2 њбyшіе ќха, тaкw и3ст0ргнутсz сhнове ї}лєвы живyщіи въ самарjи прsмw плeмене и3 въ дамaсцэ.

Сия глаголет Господь: якоже пастух, егда исторгнет от уст львовых две голени, или обушие уха, тако исторгнутся сынове израилевы живущии в самарии прямо племене и в дамасце.

Так говорит Господь: как [иногда] пастух исторгает из пасти львиной две голени или часть уха, так спасены будут сыны Израилевы, сидящие в Самарии в углу постели и в Дамаске на ложе.

3:13

Жерцы2, послyшайте и3 засвидётелствуйте д0му їaкwвлю, гlетъ гDь бGъ вседержи1тель:

Жерцы, послушайте и засвидетелствуйте дому иаковлю, глаголет Господь Бог вседержитель:

Слушайте и засвидетельствуйте дому Иакова, говорит Господь Бог, Бог Саваоф.

3:14

понeже въ дeнь, є3гдA tмщY нечє1стіz ї}лєва на нeмъ, и3 tмщY на трeбищихъ веfи1лихъ, и3 раскопaю р0ги трeбища, и3 падyтсz на зeмлю:

понеже в день, егда отмщу нечестия израилева на нем, и отмщу на требищих вефилих, и раскопаю роги требища, и падутся на землю:

Ибо в тот день, когда Я взыщу с Израиля за преступления его, взыщу и за жертвенники в Вефиле, и отсечены будут роги алтаря, и падут на землю.

3:15

сокрушY и3 поражY д0мъ съ преклBты съ д0момъ лётнимъ, и3 поги1бнутъ д0мове к0сти слон0выz, и3 потребsтсz и3 друзjи д0мове мн0зи, гlетъ гDь.

сокрушу и поражу дом с преклеты с домом летним, и погибнут домове кости слоновыя, и потребятся и друзии домове мнози, глаголет Господь.

И поражу дом зимний вместе с домом летним, и исчезнут домы с украшениями из слоновой кости, и не станет многих домов, говорит Господь.

4

4:1

Слhшите сл0во сіE, ю4ницы васаніт‡дскіz, ±же въ горЁ самарjйстэй, преwби1дzщыz ўб0гихъ и3 попирaющыz ни1щихъ, глаг0лющыz господє1мъ свои6мъ: подади1те нaмъ, да піeмъ.

Слышите слово сие, юницы васанитидския, яже в горе самарийстей, преобидящыя убогих и попирающыя нищих, глаголющыя господем своим: подадите нам, да пием.

Слушайте слово сие, телицы Васанские, которые на горе Самарийской, вы, притесняющие бедных, угнетающие нищих, говорящие господам своим: "подавай, и мы будем пить!"

4:2

Клsтсz гDь с™hми свои1ми, ћкw сE, днjе грzдyтъ на вы2, и3 в0змутъ вы2 во nрyжіи, и3 сyщихъ съ вaми ввeргутъ въ кон0бы подгнэщaємыz џгненніи губи1теліе:

Клятся Господь святыми своими, яко се, дние грядут на вы, и возмут вы во оружии, и сущих с вами ввергут в конобы подгнещаемыя огненнии губителие:

Клялся Господь Бог святостью Своею, что вот, придут на вас дни, когда повлекут вас крюками и остальных ваших удами.

4:3

и3 и3звeржєны бyдете н†ги прsмw дрyгъ дрyга и3 tвeржетесz въ г0ру реммaнъ, гlетъ гDь.

и извержены будете наги прямо друг друга и отвержетеся в гору ремман, глаголет Господь.

И сквозь проломы стен выйдете, каждая, как случится, и бросите все убранство чертогов, говорит Господь.

4:4

Внид0сте въ веfи1ль и3 беззак0нновасте, и3 въ галгaлэхъ ўмн0жисте є4же нечeствовати, и3 принес0сте заyтра трє1бы вaшz, въ тредeнство десzти6ны вaшz:

Внидосте в вефиль и беззаконновасте, и в галгалех умножисте еже нечествовати, и принесосте заутра требы вашя, в треденство десятины вашя:

Идите в Вефиль - и грешите, в Галгал - и умножайте преступления; приносите жертвы ваши каждое утро, десятины ваши хотя через каждые три дня.

4:5

и3 прочт0ша и3звнЁ зак0нъ и3 призвaша и3сповёданіе: возвэсти1те, ћкw сі‰ возлюби1ша сhнове ї}лєвы, гlетъ гDь бGъ.

и прочтоша извне закон и призваша исповедание: возвестите, яко сия возлюбиша сынове израилевы, глаголет Господь Бог.

Приносите в жертву благодарения квасное, провозглашайте о добровольных приношениях ваших и разглашайте о них, ибо это вы любите, сыны Израилевы, говорит Господь Бог.

4:6

Ѓзъ же дaмъ вaмъ њск0мину зубHмъ во всёхъ градёхъ вaшихъ и3 недостaтокъ хлёба во всёхъ мёстэхъ вaшихъ: и3 не њбрати1стесz ко мнЁ, гlетъ гDь.

Аз же дам вам оскомину зубом во всех градех ваших и недостаток хлеба во всех местех ваших: и не обратистеся ко мне, глаголет Господь.

За то и дал Я вам голые зубы во всех городах ваших и недостаток хлеба во всех селениях ваших; но вы не обратились ко Мне, говорит Господь.

4:7

И# ѓзъ ўдержaхъ д0ждь t вaсъ прeжде тріeхъ мцcєвъ жaтвы, и3 надождю2 на є3ди1нъ грaдъ, ґ на другjй (є3ди1нъ) не надождю2: чaсть є3ди1на надожди1тсz, и3 чaсть, на ню1же не надождю2, и3зс0хнетъ:

И аз удержах дождь от вас прежде триех месяцев жатвы, и надождю на един град, а на другий (един) не надождю: часть едина надождится, и часть, на нюже не надождю, изсохнет:

И удерживал от вас дождь за три месяца до жатвы; проливал дождь на один город, а на другой город не проливал дождя; один участок напояем был дождем, а другой, не окропленный дождем, засыхал.

4:8

и3 соберyтсz двA и3 три2 гр†да во грaдъ є3ди1нъ пи1ти в0ду и3 не насhтzтсz: и3 не њбрати1стесz ко мнЁ, гlетъ гDь.

и соберутся два и три града во град един пити воду и не насытятся: и не обратистеся ко мне, глаголет Господь.

И сходились два-три города в один город, чтобы напиться воды, и не могли досыта напиться; но и тогда вы не обратились ко Мне, говорит Господь.

4:9

Поби1хъ вы2 раждежeніемъ и3 златени1цею: ўмн0жисте вертогрaды вaшz, віногрaды вaшz и3 смHквы вaшz и3 м†сличіz в†ша: сі‰ поzд0ша гyсєницы: и3 нижE тaкw њбрати1стесz ко мнЁ, гlетъ гDь.

Побих вы раждежением и златеницею: умножисте вертограды вашя, винограды вашя и смоквы вашя и масличия ваша: сия поядоша гусеницы: и ниже тако обратистеся ко мне, глаголет Господь.

Я поражал вас ржою и блеклостью хлеба; множество садов ваших и виноградников ваших, и смоковниц ваших, и маслин ваших пожирала гусеница, - и при всем том вы не обратились ко Мне, говорит Господь.

4:10

Послaхъ на вы2 смeрть на пути2 є3гЂпетстэмъ, и3 и3зби1хъ nрyжіемъ ю4ношы вaшz, съ плёномъ к0ней твои1хъ, и3 и3звед0хъ во nгни2 полки2 вaшz во гнёвэ моeмъ: и3 нижE тaкw њбрати1стесz ко мнЁ, гlетъ гDь.

Послах на вы смерть на пути египетстем, и избих оружием юношы вашя, с пленом коней твоих, и изведох во огни полки вашя во гневе моем: и ниже тако обратистеся ко мне, глаголет Господь.

Посылал Я на вас моровую язву, подобную Египетской, убивал мечом юношей ваших, отводя коней в плен, так что смрад от станов ваших поднимался в ноздри ваши; и при всем том вы не обратились ко Мне, говорит Господь.

4:11

Разори1хъ вы2, ћкоже разори2 бGъ сод0му и3 гом0рру, и3 бhсте ћкw главнS и3ст0ржена и3з8 nгнS: и3 нижE тaкw њбрати1стесz ко мнЁ, гlетъ гDь.

Разорих вы, якоже разори Бог содому и гоморру, и бысте яко главня исторжена из огня: и ниже тако обратистеся ко мне, глаголет Господь.

Производил Я среди вас разрушения, как разрушил Бог Содом и Гоморру, и вы были выхвачены, как головня из огня, - и при всем том вы не обратились ко Мне, говорит Господь.

4:12

Сегw2 рaди си1це сотворю1 ти, ї}лю: nбaче, ћкw си1це сотворю1 ти, ўгот0висz призывaти бGа твоего2, ї}лю.

Сего ради сице сотворю ти, израилю: обаче, яко сице сотворю ти, уготовися призывати Бога твоего, израилю.

Посему так поступлю Я с тобою, Израиль; и как Я так поступлю с тобою, то приготовься к сретению Бога твоего, Израиль,

4:13

СE, ѓзъ ўтвержazй гр0мъ и3 созидazй вётръ и3 возвэщazй въ человёцэхъ хрістA своего2, творsй ќтро и3 мглY и3 восходsй на высHкаz земли2: гDь бGъ вседержи1тель и4мz є3мY.

Се, аз утвержаяй гром и созидаяй ветр и возвещаяй в человецех христа своего, творяй утро и мглу и восходяй на высокая земли: Господь Бог вседержитель имя ему.

ибо вот Он, Который образует горы, и творит ветер, и объявляет человеку намерения его, утренний свет обращает в мрак, и шествует превыше земли; Господь Бог Саваоф - имя Ему.

5

5:1

Слhшите сл0во гDне, и4мже ѓзъ пріeмлю на вы2 плaчь: д0мъ ї}левъ падeсz и3 ктомY не приложи1тъ востaти:

Слышите слово Господне, имже аз приемлю на вы плачь: дом израилев падеся и ктому не приложит востати:

Слушайте это слово, в котором я подниму плач о вас, дом Израилев.

5:2

дэви1ца ї}лева повeржена на земли2 своeй, нёсть возставлsющагw ю5.

девица израилева повержена на земли своей, несть возставляющаго ю.

Упала, не встает более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять ее.

5:3

Понeже сі‰ гlетъ гDь бGъ: и3з8 грaда, и3з8 негHже и3схождaше тhсzща, њстaнетсz въ нeмъ сто2: и3 и3з8 негHже и3схождaше сто2, њстaнетъ въ нeмъ дeсzть д0му ї}леву.

Понеже сия глаголет Господь Бог: из града, из негоже исхождаше тысяща, останется в нем сто: и из негоже исхождаше сто, останет в нем десять дому израилеву.

Ибо так говорит Господь Бог: город, выступавший тысячею, останется только с сотнею, и выступавший сотнею, останется с десятком у дома Израилева.

5:4

Понeже сі‰ гlетъ гDь къ д0му ї}леву: взыщи1те менE и3 поживетE:

Понеже сия глаголет Господь к дому израилеву: взыщите мене и поживете:

Ибо так говорит Господь дому Израилеву: взыщите Меня, и будете живы.

5:5

ґ не взыскyйте веfи1лz и3 въ галгaлу не входи1те и3 ко клaдzзю клsтвы не ходи1те, ћкw галгaла плэнsема плэни1тсz, и3 веfи1ль бyдетъ ѓки не бhвъ.

а не взыскуйте вефиля и в галгалу не входите и ко кладязю клятвы не ходите, яко галгала пленяема пленится, и вефиль будет аки не быв.

Не ищите Вефиля и не ходите в Галгал, и в Вирсавию не странствуйте, ибо Галгал весь пойдет в плен и Вефиль обратится в ничто.

5:6

Взыщи1те гDа и3 поживетE, ћкw да не возжжeтсz ћкw џгнь д0мъ їHсифовъ, и3 поsстъ є3го2, и3 не бyдетъ ўгашaющагw д0му ї}лева.

Взыщите Господа и поживете, яко да не возжжется яко огнь дом иосифов, и пояст его, и не будет угашающаго дому израилева.

Взыщите Господа, и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов как огонь, который пожрет его, и некому будет погасить его в Вефиле.

5:7

ГDь творsй въ высотY сyдъ и3 прaвду на земли2 положи2:

Господь творяй в высоту суд и правду на земли положи:

О, вы, которые суд превращаете в отраву и правду повергаете на землю!

5:8

творsй вс‰ и3 претворszй, и3 њбращazй во ќтро сёнь смeртную и3 дeнь въ н0щь помрачazй, призывazй в0ду морскyю и3 разливazй ю5 на лицE земли2:

творяй вся и претворяяй, и обращаяй во утро сень смертную и день в нощь помрачаяй, призываяй воду морскую и разливаяй ю на лице земли:

Кто сотворил семизвездие и Орион, и претворяет смертную тень в ясное утро, а день делает темным как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли? - Господь имя Ему!

5:9

гDь бGъ вседержи1тель и4мz є3мY: раздэлszй сокрушeніе на крёпость и3 бёдство на твердhню наводsй.

Господь Бог вседержитель имя ему: разделяяй сокрушение на крепость и бедство на твердыню наводяй.

Он укрепляет опустошителя против сильного, и опустошитель входит в крепость.

5:10

Возненави1дэша ў врaтъ наказyющаго, и3 сл0вомъ првdнымъ возгнушaшасz.

Возненавидеша у врат наказующаго, и словом праведным возгнушашася.

А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.

5:11

Сегw2 рaди понeже пzстьми2 біeте ўб0гихъ и3 дaры и3збр†нны пріsсте t ни1хъ: д0мы ўкрaшєны согради1сте, и3 не вселитeсz въ ни1хъ, віногрaды вожделBнны насади1сте, и3 не и4мате пи1ти вінA t ни1хъ.

Сего ради понеже пястьми биете убогих и дары избранны приясте от них: домы украшены соградисте, и не вселитеся в них, винограды вожделенны насадисте, и не имате пити вина от них.

Итак за то, что вы попираете бедного и берете от него подарки хлебом, вы построите домы из тесаных камней, но жить не будете в них; разведете прекрасные виноградники, а вино из них не будете пить.

5:12

Ћкw ўвёдэхъ мнHга нечє1стіz в†ша, и3 крёпцы грэси2 вaши, попирaюще првdнаго, пріeмлюще премBны и3 ўбHгіz t врaтъ tрэsюще.

Яко уведех многа нечестия ваша, и крепцы греси ваши, попирающе праведнаго, приемлюще премены и убогия от врат отреяюще.

Ибо Я знаю, как многочисленны преступления ваши и как тяжки грехи ваши: вы враги правого, берете взятки и извращаете в суде дела бедных.

5:13

Сегw2 рaди смhслzй въ то2 врeмz премолчи1тъ, ћкw врeмz лукaво є4сть.

Сего ради смысляй в то время премолчит, яко время лукаво есть.

Поэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время.

5:14

Взыщи1те добрA, ґ не ѕлA, ћкw да поживетE, и3 бyдетъ тaкw съ вaми гDь бGъ вседержи1тель, ћкоже рёсте:

Взыщите добра, а не зла, яко да поживете, и будет тако с вами Господь Бог вседержитель, якоже ресте:

Ищите добра, а не зла, чтобы вам остаться в живых, - и тогда Господь Бог Саваоф будет с вами, как вы говорите.

5:15

возненави1дэхомъ ѕл†z и3 возлюби1хомъ дHбраz: и3 возстaвите ў врaтъ сyдъ, ћкw да поми1луетъ гDь бGъ вседержи1тель њст†вшаz їHсифwва.

возненавидехом злая и возлюбихом добрая: и возставите у врат суд, яко да помилует Господь Бог вседержитель оставшая иосифова.

Возненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов.

5:16

Сегw2 рaди сі‰ гlетъ гDь бGъ вседержи1тель: на всёхъ ст0гнахъ (бyдетъ) плaчь, и3 на всёхъ путeхъ речeтсz: ўвы2 лю1тэ, ўвы2 лю1тэ! призовeтсz земледёлецъ на плaчь и3 на рыдaніе, и3 на вёдzщихъ плaчь,

Сего ради сия глаголет Господь Бог вседержитель: на всех стогнах (будет) плачь, и на всех путех речется: увы люте, увы люте! призовется земледелец на плачь и на рыдание, и на ведящих плачь,

Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель: на всех улицах будет плач, и на всех дорогах будут восклицать: "увы, увы!", и призовут земледельца сетовать и искусных в плачевных песнях - плакать,

5:17

и3 на всёхъ путeхъ плaчь, понeже пройдY средЁ тебє2, речE гDь.

и на всех путех плачь, понеже пройду среде тебе, рече Господь.

и во всех виноградниках будет плач, ибо Я пройду среди тебя, говорит Господь.

5:18

Ўвы2 лю1тэ желaющымъ днE гDнz! вскyю вaмъ сeй дeнь гDень; сeй бо є4сть тмA, ґ не свётъ:

Увы люте желающым дне Господня! вскую вам сей день Господень? сей бо есть тма, а не свет:

Горе желающим дня Господня! для чего вам этот день Господень? он тьма, а не свет,

5:19

ћкоже ѓще ўбэжи1тъ человёкъ t лицA львA, и3 нападeтъ нaнь медвёдица: и3 вск0читъ въ д0мъ и3 њпрeтсz рукaма свои1ма њ стёну, и3 ўсёкнетъ є3го2 ѕміS.

якоже аще убежит человек от лица льва, и нападет нань медведица: и вскочит в дом и опрется рукама своима о стену, и усекнет его змия.

то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его.

5:20

Нёсть ли дeнь гDень тмA, ґ не свётъ, и3 мглA не и3мyщи свёта своегw2;

Несть ли день Господень тма, а не свет, и мгла не имущи света своего?

Разве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния.

5:21

Возненави1дэхъ и3 tверг0хъ прaздники вaшz и3 не њбонsю жeртвъ въ с0нмэхъ вaшихъ:

Возненавидех и отвергох праздники вашя и не обоняю жертв в сонмех ваших:

Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.

5:22

занE ѓще принесeте ми2 всесожжє1ніz и3 жє1ртвы вaшz, не пріимY, и3 на спаси1тєлнаz kвлeніz вaшегw не призрю2.

зане аще принесете ми всесожжения и жертвы вашя, не прииму, и на спасителная явления вашего не призрю.

Если вознесете Мне всесожжение и хлебное приношение, Я не приму их и не призрю на благодарственную жертву из тучных тельцов ваших.

5:23

Tстaви t менє2 глaсъ пёсней твои1хъ, и3 пёсни nргaнwвъ твои1хъ не послyшаю.

Отстави от мене глас песней твоих, и песни органов твоих не послушаю.

Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать.

5:24

И# повaлитсz ћкоже водA сyдъ, и3 прaвда ћкоже водотeча непрох0дна.

И повалится якоже вода суд, и правда якоже водотеча непроходна.

Пусть, как вода, течет суд, и правда - как сильный поток!

5:25

Е#дA заколє1ніz и3 трє1бы принес0сте ми2 въ пустhни лётъ четhредесzть, д0ме ї}левъ;

Еда заколения и требы принесосте ми в пустыни лет четыредесять, доме израилев?

Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев?

5:26

И# воспріsсте ски1нію мол0хову и3 ѕвэздY б0га вaшегw ремфaна, w4бразы, ±же сотвори1сте себЁ.

И восприясте скинию молохову и звезду бога вашего ремфана, образы, яже сотвористе себе.

Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.

5:27

И# преселю1 вы дaлэе дамaска, гlетъ гDь: бGъ вседержи1тель и4мz є3мY.

И преселю вы далее дамаска, глаголет Господь: Бог вседержитель имя ему.

За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф - имя Ему!

6

6:1

Лю1тэ ўничижaющымъ сіHна и3 ўповaющымъ на г0ру самарjйскую: њб8имaша начaтки kзhкwвъ, и3 внид0ша къ ни6мъ д0мъ ї}левъ.

Люте уничижающым сиона и уповающым на гору самарийскую: оымаша начатки языков, и внидоша к ним дом израилев.

Горе беспечным на Сионе и надеющимся на гору Самарийскую именитым первенствующего народа, к которым приходит дом Израиля!

6:2

Мимоиди1те халaну вси2 и3 ви1дите, и3 прейди1те tтyду во є3мafъ вели1кій и3 сни1дите tтyду въ гefъ и3ноплемeнникwвъ, крэпчaйшыz t всёхъ цaрствъ си1хъ, ѓще б0лши сyть предёлы и4хъ предBлъ вaшихъ;

Мимоидите халану вси и видите, и прейдите оттуду во емаф великий и снидите оттуду в геф иноплеменников, крепчайшыя от всех царств сих, аще болши суть пределы их предел ваших?

Пройдите в Калне и посмотрите, оттуда перейдите в Емаф великий и спуститесь в Геф Филистимский: не лучше ли они сих царств? не обширнее ли пределы их пределов ваших?

6:3

Приходsщіи въ дeнь ѕ0лъ, приближaющіисz и3 прикасaющіисz суббHтамъ лжи6вымъ,

Приходящии в день зол, приближающиися и прикасающиися субботам лживым,

Вы, которые день бедствия считаете далеким и приближаете торжество насилия, -

6:4

спsщіи на nдрёхъ t костeй слон0выхъ и3 ласкосeрдствующіи на постeлехъ свои1хъ, kдyщіи кHзлища t пaствъ и3 телцы2 млек0мъ питaємы t среды2 стaдъ:

спящии на одрех от костей слоновых и ласкосердствующии на постелех своих, ядущии козлища от паств и телцы млеком питаемы от среды стад:

вы, которые лежите на ложах из слоновой кости и нежитесь на постелях ваших, едите лучших овнов из стада и тельцов с тучного пастбища,

6:5

плeщущіи ко глaсу пищaлей, ѓки стоsща мнёша, ґ не ћкw бэжaща:

плещущии ко гласу пищалей, аки стояща мнеша, а не яко бежаща:

поете под звуки гуслей, думая, что владеете музыкальным орудием, как Давид,

6:6

пію1щіи процэжeное віно2 и3 пeрвыми вонsми мaжущіисz, и3 не страдaху ничес0же въ сокрушeніи їHсифовэ.

пиющии процеженое вино и первыми вонями мажущиися, и не страдаху ничесоже в сокрушении иосифове.

пьете из чаш вино, мажетесь наилучшими мастями, и не болезнуете о бедствии Иосифа!

6:7

Сегw2 рaди нн7э плBнницы бyдутъ t начaла си1льныхъ, и3 tи1метсz ржaніе к0нско t є3фрeма.

Сего ради ныне пленницы будут от начала сильных, и отимется ржание конско от ефрема.

За то ныне пойдут они в плен во главе пленных, и кончится ликование изнеженных.

6:8

Ћкw клsтсz гDь соб0ю, гlетъ гDь бGъ си1лъ: понeже гнушaюсz ѓзъ всeю ўкори1зною їaкwва и3 сeла є3гw2 возненави1дэхъ, и3 tвeргу грaдъ со всёми живyщими въ нeмъ.

Яко клятся Господь собою, глаголет Господь Бог сил: понеже гнушаюся аз всею укоризною иакова и села его возненавидех, и отвергу град со всеми живущими в нем.

Клянется Господь Бог Самим Собою, и так говорит Господь Бог Саваоф: гнушаюсь высокомерием Иакова и ненавижу чертоги его, и предам город и все, что наполняет его.

6:9

И# бyдетъ, ѓще њстaнутсz дeсzть мужeй во є3ди1нэмъ домY, ќмрутъ, и3 њстaнутсz њстaточніи:

И будет, аще останутся десять мужей во единем дому, умрут, и останутся остаточнии:

И будет: если в каком доме останется десять человек, то умрут и они,

6:10

и3 в0змутъ свои2 и4хъ, и3 понyдzтсz и3знести2 кHсти и4хъ и3з8 д0му. И# речeтъ настоsтелємъ д0му: є3щe ли є4сть ў тебE; И# речeтъ: нёсть є3щE. И# речeтъ: молчи2, не и3меновaніz рaди и4мене гDнz.

и возмут свои их, и понудятся изнести кости их из дому. И речет настоятелем дому: еще ли есть у тебе? И речет: несть еще. И речет: молчи, не именования ради имене Господня.

и возьмет их родственник их или сожигатель, чтобы вынести кости их из дома, и скажет находящемуся при доме: есть ли еще у тебя кто? Тот ответит: нет никого. И скажет сей: молчи! ибо нельзя упоминать имени Господня.

6:11

Понeже, сE, гDь заповёдаетъ и3 побіeтъ д0мъ вели1кій толчeніемъ и3 д0мъ мaлый разсэдeніемъ.

Понеже, се, Господь заповедает и побиет дом великий толчением и дом малый разседением.

Ибо вот, Господь даст повеление и поразит большие дома расселинами, а малые дома - трещинами.

6:12

Ѓще поженyтъ въ кaменіzхъ к0ни; и3 ѓще ўм0лкнутъ въ жeнстэмъ п0лу; ћкw њбрати1сте на гнёвъ сyдъ, и3 пл0дъ прaвды на г0ресть,

Аще поженут в камениях кони? и аще умолкнут в женстем полу? яко обратисте на гнев суд, и плод правды на горесть,

Бегают ли кони по скале? можно ли распахивать ее волами? Вы между тем суд превращаете в яд и плод правды в горечь;

6:13

веселsщіисz ни њ є3ди1нэмъ сл0вэ блaзэ, глаг0лющіи: не крёпостію ли нaшею и4мамы р0ги;

веселящиися ни о единем слове блазе, глаголющии: не крепостию ли нашею имамы роги?

вы, которые восхищаетесь ничтожными вещами и говорите: "не своею ли силою мы приобрели себе могущество?"

6:14

Тёмже, сE, ѓзъ воздви1гну на вы2, д0ме ї}левъ, kзhкъ, гlетъ гDь бGъ си1лъ, и3 сокрушaтъ вaсъ є4же не вни1ти во є3мafъ и3 до водотeчи зaпадwвъ.

Темже, се, аз воздвигну на вы, доме израилев, язык, глаголет Господь Бог сил, и сокрушат вас еже не внити во емаф и до водотечи западов.

Вот Я, говорит Господь Бог Саваоф, воздвигну народ против вас, дом Израилев, и будут теснить вас от входа в Емаф до потока в пустыне.

7

7:1

Си1це показa ми гDь бGъ, и3 сE, припл0дъ прyжій и3дhй ќтренній, и3 сE, гyсеница, є3ди1нъ гHгъ цaрь.

Сице показа ми Господь Бог, и се, приплод пружий идый утренний, и се, гусеница, един гог царь.

Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Он создал саранчу в начале произрастания поздней травы, и это была трава после царского покоса.

7:2

И# бyдетъ, ѓще скончaетъ kдhй травY земнyю, и3 рёхъ: гDи, гDи, млcтивъ бyди, кто2 возстaвитъ їaкwва; ћкw мaлъ є4сть.

И будет, аще скончает ядый траву земную, и рех: Господи, Господи, милостив буди, кто возставит иакова? яко мал есть.

И было, когда она окончила есть траву на земле, я сказал: Господи Боже! пощади; как устоит Иаков? он очень мал.

7:3

Раскaйсz њ сeмъ, гDи: и3 сіE не бyдетъ, гlетъ гDь.

Раскайся о сем, Господи: и сие не будет, глаголет Господь.

И пожалел Господь о том; "не будет сего", сказал Господь.

7:4

Си1це показa ми гDь, и3 сE, призвA прю2 во nгни2 гDь бGъ, и3 поzдE бeздну мн0гу, и3 поzдE чaсть.

Сице показа ми Господь, и се, призва прю во огни Господь Бог, и пояде бездну многу, и пояде часть.

Такое видение открыл мне Господь Бог: вот, Господь Бог произвел для суда огонь, - и он пожрал великую пучину, пожрал и часть земли.

7:5

И# рёхъ: гDи, гDи, престaни нн7э, кто2 возстaвитъ їaкwва; ћкw мaлъ є4сть.

И рех: Господи, Господи, престани ныне, кто возставит иакова? яко мал есть.

И сказал я: Господи Боже! останови; как устоит Иаков? он очень мал.

7:6

Раскaйсz њ сeмъ, гDи: и3 сіE не бyдетъ, гlетъ гDь.

Раскайся о сем, Господи: и сие не будет, глаголет Господь.

И пожалел Господь о том; "и этого не будет", сказал Господь Бог.

7:7

Си1це показa ми гDь: и3 сE, мyжъ стоsй на њгрaдэ ґдамaнтовэ, и3 въ руцЁ є3гw2 ґдамaнтъ.

Сице показа ми Господь: и се, муж стояй на ограде адамантове, и в руце его адамант.

Такое видение открыл Он мне: вот, Господь стоял на отвесной стене, и в руке у Него свинцовый отвес.

7:8

И# речE гDь ко мнЁ: что2 ты2 ви1диши, ґмHсе; И# рёхъ: ґдамaнтъ. И# речE гDь ко мнЁ: сE, ѓзъ ўчиню2 ґдамaнта средЁ людjй мои1хъ ї}лz, ктомY не приложY, є4же мимоити2 є3го2:

И рече Господь ко мне: что ты видиши, амосе? И рех: адамант. И рече Господь ко мне: се, аз учиню адаманта среде людий моих израиля, ктому не приложу, еже мимоити его:

И сказал мне Господь: что ты видишь, Амос? Я ответил: отвес. И Господь сказал: вот, положу отвес среди народа Моего, Израиля; не буду более прощать ему.

7:9

и3 потребsтсz трє1бища смёха, и3 трє1бы ї}лєвы њпустёютъ, и3 востaну на д0мъ їеровоaмль со nрyжіемъ.

и потребятся требища смеха, и требы израилевы опустеют, и востану на дом иеровоамль со оружием.

И опустошены будут [жертвенные] высоты Исааковы, и разрушены будут святилища Израилевы, и восстану с мечом против дома Иеровоамова.

7:10

И# послA ґмасjа жрeцъ веfи1льскій ко їеровоaму царю2 ї}леву глаг0лz: разврaты твори1тъ на тS ґмHсъ средЁ д0му ї}лева, не возм0жетъ землS под8sти всёхъ словeсъ є3гw2,

И посла амасиа жрец вефильский ко иеровоаму царю израилеву глаголя: развраты творит на тя амос среде дому израилева, не возможет земля подяти всех словес его,

И послал Амасия, священник Вефильский, к Иеровоаму, царю Израильскому, сказать: Амос производит возмущение против тебя среди дома Израилева; земля не может терпеть всех слов его.

7:11

понeже сі‰ глаг0летъ ґмHсъ: nрyжіемъ скончaетсz їеровоaмъ, ї}ль же плэнeнъ tведeтсz t земли2 своеS.

понеже сия глаголет амос: оружием скончается иеровоам, израиль же пленен отведется от земли своея.

Ибо так говорит Амос: "от меча умрет Иеровоам, а Израиль непременно отведен будет пленным из земли своей".

7:12

И# речE ґмасjа ко ґмHсови: ви1дzй грzди2 и3 tиди2 ты2 на зeмлю їyдину, и3 тaмw живи2, и3 тaмw да прорицaеши:

И рече амасиа ко амосови: видяй гряди и отиди ты на землю иудину, и тамо живи, и тамо да прорицаеши:

И сказал Амасия Амосу: провидец! пойди и удались в землю Иудину; там ешь хлеб, и там пророчествуй,

7:13

ґ въ веfи1ли посeмъ не приложи2 прорицaти, ћкw њсвzщeніе царS є4сть и3 д0мъ є4сть цaрства.

а в вефили посем не приложи прорицати, яко освящение царя есть и дом есть царства.

а в Вефиле больше не пророчествуй, ибо он святыня царя и дом царский.

7:14

И# tвэщA ґмHсъ и3 речE ко ґмасjи: не бёхъ прbр0къ ѓзъ, нижE сhнъ прbр0чь, но пaстырь бёхъ и3 ћгwдичіz њбирaz:

И отвеща амос и рече ко амасии: не бех пророк аз, ниже сын пророчь, но пастырь бех и ягодичия обирая:

И отвечал Амос и сказал Амасии: я не пророк и не сын пророка; я был пастух и собирал сикоморы.

7:15

и3 поs мz гDь t nвeцъ и3 речE ко мнЁ: и3ди2 и3 прорцы2 на лю1ди мо‰ ї}лz.

и поя мя Господь от овец и рече ко мне: иди и прорцы на люди моя израиля.

Но Господь взял меня от овец и сказал мне Господь: "иди, пророчествуй к народу Моему, Израилю".

7:16

И# нн7э слhши сл0во гDне: ты2 глаг0леши: не прорицaй на ї}лz и3 не возмущaй нар0да на д0мъ їaкwвль:

И ныне слыши слово Господне: ты глаголеши: не прорицай на израиля и не возмущай народа на дом иаковль:

Теперь выслушай слово Господне. Ты говоришь: "не пророчествуй на Израиля и не произноси слов на дом Исааков".

7:17

сегw2 рaди сі‰ гlетъ гDь: женA твоS во грaдэ соблyдитъ, сhнове же твои2 и3 дщє1ри nрyжіемъ падyтъ, и3 землS твоS ќжемъ и3змёритсz, и3 ты2 на земли2 нечи1стэй скончaешисz, и3 ї}ль плэнeнъ tведeтсz t земли2 своеS.

сего ради сия глаголет Господь: жена твоя во граде соблудит, сынове же твои и дщери оружием падут, и земля твоя ужем измерится, и ты на земли нечистей скончаешися, и израиль пленен отведется от земли своея.

За это, вот что говорит Господь: жена твоя будет обесчещена в городе, сыновья и дочери твои падут от меча, земля твоя будет разделена межевою вервью, а ты умрешь в земле нечистой, и Израиль непременно выведен будет из земли своей.

8

8:1

Си1це показa ми гDь бGъ: и3 сE, сосyдъ птицел0вца.

Сице показа ми Господь Бог: и се, сосуд птицеловца.

Такое видение открыл мне Господь Бог: вот корзина со спелыми плодами.

8:2

И# речE (гDь): что2 ты2 ви1диши, ґмHсе; И# рёхъ: сосyдъ птицел0вца. И# речE гDь ко мнЁ: приспЁ конeцъ на лю1ди мо‰ ї}лz, не приложY ксемY є4же мимоити2 є3го2.

И рече (Господь): что ты видиши, амосе? И рех: сосуд птицеловца. И рече Господь ко мне: приспе конец на люди моя израиля, не приложу ксему еже мимоити его.

И сказал Он: что ты видишь, Амос? Я ответил: корзину со спелыми плодами. Тогда Господь сказал мне: приспел конец народу Моему, Израилю: не буду более прощать ему.

8:3

И# восплaчутсz стр0пове хрaма въ т0й дeнь, гlетъ гDь бGъ: мн0зи пaдшіи во всeмъ мёстэ, навeргу молчaніе.

И восплачутся стропове храма в той день, глаголет Господь Бог: мнози падшии во всем месте, навергу молчание.

Песни чертога в тот день обратятся в рыдание, говорит Господь Бог; много будет трупов, на всяком месте будут бросать их молча.

8:4

Слhшите u5бо сі‰, сокрушaющіи и3з8 ќтра ўб0гаго и3 наси1льствующіи ни1щихъ t земли2,

Слышите убо сия, сокрушающии из утра убогаго и насильствующии нищих от земли,

Выслушайте это, алчущие поглотить бедных и погубить нищих, -

8:5

глаг0лющіи: когдA прeйдетъ мцcъ, и3 продaмы, и3 (когдA прeйдутъ) суббw6ты, и3 tвeрземъ сокрHвища н†ша, є4же сотвори1ти мёру мaлу, и3 ўвели1чити мёрило, и3 сотвори1ти вёсъ непрaведенъ,

глаголющии: когда прейдет месяц, и продамы, и (когда прейдут) субботы, и отверзем сокровища наша, еже сотворити меру малу, и увеличити мерило, и сотворити вес неправеден,

вы, которые говорите: "когда-то пройдет новолуние, чтобы нам продавать хлеб, и суббота, чтобы открыть житницы, уменьшить меру, увеличить цену сикля и обманывать неверными весами,

8:6

ћкw да притsжемъ ўбHгіz сребр0мъ и3 ни1щаго за сапоги2, и3 t всsкагw жи1та кyплю сотвори1мъ;

яко да притяжем убогия сребром и нищаго за сапоги, и от всякаго жита куплю сотворим?

чтобы покупать неимущих за серебро и бедных за пару обуви, а высевки из хлеба продавать".

8:7

Кленeтсz гDь на през0рство їaкwвле, ѓще забyдетъ въ конeцъ вс‰ дэлA в†ша:

Кленется Господь на презорство иаковле, аще забудет в конец вся дела ваша:

Клялся Господь славою Иакова: поистине во веки не забуду ни одного из дел их!

8:8

и3 њ си1хъ не возмzтeтсz ли землS, и3 восплaчетсz всsкъ живsй на нeй; и3 взhдетъ ћкw рэкA скончaніе (є3S), и3 сни1детъ ћкоже рэкA є3гЂпетскаz.

и о сих не возмятется ли земля, и восплачется всяк живяй на ней? и взыдет яко река скончание (ея), и снидет якоже река египетская.

Не поколеблется ли от этого земля, и не восплачет ли каждый, живущий на ней? Взволнуется вся она, как река, и будет подниматься и опускаться, как река Египетская.

8:9

И# бyдетъ въ т0й дeнь, гlетъ гDь бGъ, зaйдетъ с0лнце въ полyдне, и3 помeркнетъ на земли2 въ дeнь свётъ:

И будет в той день, глаголет Господь Бог, зайдет солнце в полудне, и померкнет на земли в день свет:

И будет в тот день, говорит Господь Бог: произведу закат солнца в полдень и омрачу землю среди светлого дня.

8:10

и3 превращY прaздники вaшz въ жaлость и3 вс‰ пBсни вaшz въ плaчь, и3 возложY на всsкъ хребeтъ врeтище и3 на всsку главY плёшь, и3 положY є3го2 ћкw жaлость люби1магw и3 сyщыz съ ни1мъ ћкw дeнь болёзни.

и превращу праздники вашя в жалость и вся песни вашя в плачь, и возложу на всяк хребет вретище и на всяку главу плешь, и положу его яко жалость любимаго и сущыя с ним яко день болезни.

И обращу праздники ваши в сетование и все песни ваши в плач, и возложу на все чресла вретище и плешь на всякую голову; и произведу [в] [стране] плач, как о единственном сыне, и конец ее будет - как горький день.

8:11

СE, днjе грzдyтъ, гlетъ гDь, и3 послю2 глaдъ на зeмлю, не глaдъ хлёба, ни жaжду воды2, но глaдъ слhшаніz сл0ва гDнz:

Се, дние грядут, глаголет Господь, и послю глад на землю, не глад хлеба, ни жажду воды, но глад слышания слова Господня:

Вот наступают дни, говорит Господь Бог, когда Я пошлю на землю голод, - не голод хлеба, не жажду воды, но жажду слышания слов Господних.

8:12

и3 поколeблютсz в0ды t м0рz до м0рz и3 t сёвера до востHкъ, и3 њбтекyтъ и4щуще словесE гDнz, и3 не њбрsщутъ.

и поколеблются воды от моря до моря и от севера до восток, и обтекут ищуще словесе Господня, и не обрящут.

И будут ходить от моря до моря и скитаться от севера к востоку, ища слова Господня, и не найдут его.

8:13

Въ т0й дeнь њскудёютъ дBвы дHбрыz и3 ю4нwши въ жaжди,

В той день оскудеют девы добрыя и юноши в жажди,

В тот день истаявать будут от жажды красивые девы и юноши,

8:14

кленyщіисz њчищeніемъ самарjйскимъ и3 глаг0лющіи: жи1въ б0гъ тв0й, дaне, и3 жи1въ б0гъ тв0й, вирсавeе. И# падyтъ и3 не востaнутъ ктомY.

кленущиися очищением самарийским и глаголющии: жив бог твой, дане, и жив бог твой, вирсавее. И падут и не востанут ктому.

которые клянутся грехом Самарийским и говорят: "жив бог твой, Дан! и жив путь в Вирсавию!" - Они падут и уже не встанут.

9

9:1

Ви1дэхъ гDа стоsща на жeртвенницэ, и3 речE: порази2 њчисти1лище, и3 поколeблютсz преддвє1ріz, и3 пресэцы2 въ главы6 всёхъ: и3 њстaвшыz и4хъ nрyжіемъ и3збію2, не ўбэжи1тъ t ни1хъ бэжaй, и3 не ўцэлёетъ t ни1хъ ўцэлэвazй:

Видех Господа стояща на жертвеннице, и рече: порази очистилище, и поколеблются преддверия, и пресецы в главы всех: и оставшыя их оружием избию, не убежит от них бежай, и не уцелеет от них уцелеваяй:

Видел я Господа стоящим над жертвенником, и Он сказал: ударь в притолоку над воротами, чтобы потряслись косяки, и обрушь их на головы всех их, остальных же из них Я поражу мечом: не убежит у них никто бегущий и не спасется из них никто, желающий спастись.

9:2

ѓще сокрhютсz во ѓдэ, то2 и3 tтyду рукA моS и3ст0ргнетъ |, и3 ѓще взhдутъ на нeбо, то2 и3 tтyду свeргу |:

аще сокрыются во аде, то и оттуду рука моя исторгнет я, и аще взыдут на небо, то и оттуду свергу я:

Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмет их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их.

9:3

и3 ѓще скрhютсz на версЁ карми1ла, то2 и3 tтyду взыщY и3 возмY |, и3 ѓще погрузsтсz t џчію моє1ю во глубинaхъ морски1хъ, то2 и3 тaмw повелю2 ѕмjеви, и3 ўгрызeтъ |:

и аще скрыются на версе кармила, то и оттуду взыщу и возму я, и аще погрузятся от очию моею во глубинах морских, то и тамо повелю змиеви, и угрызет я:

И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их.

9:4

и3 ѓще п0йдутъ въ плёнъ пред8 лицeмъ вр†гъ свои1хъ, и3 тaмw повелю2 nрyжію, и3 и3збіeтъ и5хъ: и3 ўтвержY џчи мои2 на ни1хъ во ѕл†z, ґ не во благ†z.

и аще пойдут в плен пред лицем враг своих, и тамо повелю оружию, и избиет их: и утвержу очи мои на них во злая, а не во благая.

И если пойдут в плен впереди врагов своих, то повелю мечу и там убить их. Обращу на них очи Мои на беду им, а не во благо.

9:5

И# гDь бGъ вседержи1тель прикасazйсz земли2 и3 колeблz є4ю, и3 возрыдaютъ вси2 живyщіи на нeй, и3 взhдетъ ћкw рэкA скончaніе є3S, и3 сни1детъ ћкw рэкA є3гЂпетскаz:

И Господь Бог вседержитель прикасаяйся земли и колебля ею, и возрыдают вси живущии на ней, и взыдет яко река скончание ея, и снидет яко река египетская:

Ибо Господь Бог Саваоф коснется земли, - и она растает, и восплачут все живущие на ней; и поднимется вся она как река, и опустится как река Египетская.

9:6

сотворszй на нeбо восх0дъ св0й и3 њбэщaніе своE на земли2 њсновazй, призывazй в0ду морскyю и3 проливazй ю5 на лицE земли2: гDь бGъ вседержи1тель и4мz є3мY.

сотворяяй на небо восход свой и обещание свое на земли основаяй, призываяй воду морскую и проливаяй ю на лице земли: Господь Бог вседержитель имя ему.

Он устроил горние чертоги Свои на небесах и свод Свой утвердил на земле, призывает воды морские, и изливает их по лицу земли; Господь имя Ему.

9:7

Не ћкоже ли сhнове є3fі0пстіи вы2 є3стE мнЁ, сhнове ї}лєвы; гlетъ гDь. Не ї}лz ли и3звед0хъ и3з8 земли2 є3гЂпетскіz и3 и3ноплемeнники и3з8 каппадокjи и3 сЂрzны и3з8 р0ва;

Не якоже ли сынове ефиопстии вы есте мне, сынове израилевы? глаголет Господь. Не израиля ли изведох из земли египетския и иноплеменники из каппадокии и сиряны из рова?

Не таковы ли, как сыны Ефиоплян, и вы для Меня, сыны Израилевы? говорит Господь. Не Я ли вывел Израиля из земли Египетской и Филистимлян - из Кафтора, и Арамлян - из Кира?

9:8

СE, џчи гDа бGа на цaрство грёшныхъ, и3 tвeргу є5 t лицA земли2: nбaче не въ конeцъ tвeргу д0мъ ї}левъ, гlетъ гDь.

Се, очи Господа Бога на царство грешных, и отвергу е от лица земли: обаче не в конец отвергу дом израилев, глаголет Господь.

Вот, очи Господа Бога - на грешное царство, и Я истреблю его с лица земли; но дом Иакова не совсем истреблю, говорит Господь.

9:9

Понeже, сE, ѓзъ заповёдаю и3 развёю д0мъ ї}левъ во вс‰ kзhки, ћкоже вёетсz на вёzлэ, и3 не падeтъ сотрeніе на зeмлю.

Понеже, се, аз заповедаю и развею дом израилев во вся языки, якоже веется на веяле, и не падет сотрение на землю.

Ибо вот, Я повелю и рассыплю дом Израилев по всем народам, как рассыпают зерна в решете, и ни одно не падает на землю.

9:10

Nрyжіемъ скончaютсz вси2 грёшніи людjй мои1хъ, глаг0лющіи: не прибли1жатсz, ни пріи1дутъ на нaсъ ѕл†z.

Оружием скончаются вси грешнии людий моих, глаголющии: не приближатся, ни приидут на нас злая.

От меча умрут все грешники из народа Моего, которые говорят: "не постигнет нас и не придет к нам это бедствие!"

9:11

Въ т0й дeнь возстaвлю ски1нію давjдову пaдшую, и3 возграждY п†дшаz є3S, и3 раскHпанаz є3S возстaвлю, и3 возграждY ю5 ћкоже днjе вёка:

В той день возставлю скинию давидову падшую, и возгражду падшая ея, и раскопаная ея возставлю, и возгражду ю якоже дние века:

В тот день Я восстановлю скинию Давидову падшую, заделаю трещины в ней и разрушенное восстановлю, и устрою ее, как в дни древние,

9:12

ћкw да взhщутъ менE њстaвшіисz человёцы и3 вси2 kзhцы, въ ни1хже призвaсz и4мz моE въ ни1хъ, гlетъ гDь творsй сі‰ вс‰.

яко да взыщут мене оставшиися человецы и вси языцы, в нихже призвася имя мое в них, глаголет Господь творяй сия вся.

чтобы они овладели остатком Едома и всеми народами, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие.

9:13

СE, днjе грzдyтъ, гlетъ гDь, и3 пости1гнетъ жaтва њб8имaніе віногрaда, и3 созрёетъ гр0здіе въ сёzтву, и3 и3скaпаютъ г0ры слaдость, и3 вси2 х0лми насаждeни бyдутъ:

Се, дние грядут, глаголет Господь, и постигнет жатва оымание винограда, и созреет гроздие в сеятву, и искапают горы сладость, и вси холми насаждени будут:

Вот, наступят дни, говорит Господь, когда пахарь застанет еще жнеца, а топчущий виноград - сеятеля; и горы источать будут виноградный сок, и все холмы потекут.

9:14

и3 возвращY плёнъ людjй мои1хъ ї}лz, и3 возградsтъ грaды разорє1ныz, и3 населsтсz, и3 насадsтъ віногрaды и3 и3спію1тъ віно2 и4хъ, и3 сотворsтъ вертогрaды и3 снэдsтъ пл0дъ и4хъ:

и возвращу плен людий моих израиля, и возградят грады разореныя, и населятся, и насадят винограды и испиют вино их, и сотворят вертограды и снедят плод их:

И возвращу из плена народ Мой, Израиля, и застроят опустевшие города и поселятся в них, насадят виноградники и будут пить вино из них, разведут сады и станут есть плоды из них.

9:15

и3 насаждY | на земли2 и4хъ, и3 не и3ст0ргнутсz ктомY t земли2 своеS, ю4же дaхъ и5мъ, гlетъ гDь бGъ вседержи1тель.

и насажду я на земли их, и не исторгнутся ктому от земли своея, юже дах им, глаголет Господь Бог вседержитель.

И водворю их на земле их, и они не будут более исторгаемы из земли своей, которую Я дал им, говорит Господь Бог твой.