Соф0ніа

1

1:1

Сл0во гDне, и4же бhсть къ соф0ніи сhну хусjину, сhну годолjину, ґморjину, є3зекjину, во дни6 їwсjи сhна ґмHнz, царS їyдина.

Слово Господне, иже бысть к софонии сыну хусиину, сыну годолиину, амориину, езекиину, во дни иосии сына амоня, царя иудина.

Слово Господне, которое было к Софонии, сыну Хусия, сыну Годолии, сыну Амории, сыну Езекии, во дни Иосии, сына Амонова, царя Иудейского.

1:2

Њскудёніемъ да њскудёютъ вс‰ t лицA земли2, гlетъ гDь:

Оскудением да оскудеют вся от лица земли, глаголет Господь:

Все истреблю с лица земли, говорит Господь:

1:3

да њскудёетъ человёкъ и3 ск0ти, да њскудёютъ пти6цы небє1сныz и3 ры6бы морск‡z, и3 да и3знем0гутъ нечести1віи, и3 и3з8имY беззакHнныz t лицA земли2, гlетъ гDь.

да оскудеет человек и скоти, да оскудеют птицы небесныя и рыбы морския, и да изнемогут нечестивии, и изиму беззаконныя от лица земли, глаголет Господь.

истреблю людей и скот, истреблю птиц небесных и рыб морских, и соблазны вместе с нечестивыми; истреблю людей с лица земли, говорит Господь.

1:4

И# прострY рyку мою2 на їyду и3 на вс‰ живyщыz во їеrли1мэ: и3 и3з8имY t мёста сегw2 и3менA ваaлwва и3 и3менA жрeчєска со жерцaми,

И простру руку мою на иуду и на вся живущыя во Иерусалиме: и изиму от места сего имена ваалова и имена жреческа со жерцами,

И простру руку Мою на Иудею и на всех жителей Иерусалима: истреблю с места сего остатки Ваала, имя жрецов со священниками,

1:5

и3 покланsющихсz на покр0вэхъ в0инству небeсному и3 кленyщихсz гDемъ и3 кленyщихсz царeмъ свои1мъ,

и покланяющихся на покровех воинству небесному и кленущихся Господем и кленущихся царем своим,

и тех, которые на кровлях поклоняются воинству небесному, и тех поклоняющихся, которые клянутся Господом и клянутся царем своим,

1:6

и3 ўкланsющихсz t гDа и3 не и4щущихъ гDа и3 не придержaщихсz гDа.

и укланяющихся от Господа и не ищущих Господа и не придержащихся Господа.

и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем.

1:7

Ўб0йтесz t лицA гDа бGа, занE бли1з8 дeнь гDень, ћкw ўгот0ва гDь жeртву свою2 и3 њс™и2 зв†нныz сво‰.

Убойтеся от лица Господа Бога, зане близ день Господень, яко уготова Господь жертву свою и освяти званныя своя.

Умолкни пред лицем Господа Бога! ибо близок день Господень: уже приготовил Господь жертвенное заклание, назначил, кого позвать.

1:8

И# бyдетъ въ дeнь жeртвы гDни: и3 tмщY на кн‰зи и3 на д0мъ цaрскій и3 на вс‰ њболчє1нныz во њдэ‰ніz чужд†z,

И будет в день жертвы Господни: и отмщу на князи и на дом царский и на вся оболченныя во одеяния чуждая,

И будет в день жертвы Господней: Я посещу князей и сыновей царя и всех, одевающихся в одежду иноплеменников;

1:9

и3 tмщY ћвэ на вс‰ предвр†тныz въ дeнь т0й, и3сполнsющыz хрaмъ гDа бGа своегw2 нечeстіемъ и3 лeстію.

и отмщу яве на вся предвратныя в день той, исполняющыя храм Господа Бога своего нечестием и лестию.

посещу в тот день всех, которые перепрыгивают через порог, которые дом Господа своего наполняют насилием и обманом.

1:10

И# бyдетъ въ дeнь w4нъ, гlетъ гDь, глaсъ в0плz t врaтъ и3збодaющихъ и3 плaчь t вторhхъ и3 сотрeніе вeліе t холмHвъ.

И будет в день он, глаголет Господь, глас вопля от врат избодающих и плачь от вторых и сотрение велие от холмов.

И будет в тот день, говорит Господь, вопль у ворот рыбных и рыдание у других ворот и великое разрушение на холмах.

1:11

Плaчите, живyщіи въ посэчeннэй, ћкw ўпод0бишасz вси2 лю1діе ханаaну, и3 потреби1шасz вси2 величaющіисz сребр0мъ.

Плачите, живущии в посеченней, яко уподобишася вси людие ханаану, и потребишася вси величающиися сребром.

Рыдайте, жители нижней части города, ибо исчезнет весь торговый народ и истреблены будут обремененные серебром.

1:12

И# бyдетъ въ т0й дeнь, и3зыщY їеrли1ма со свэти1лникомъ и3 tмщY на мyжы нерадsщыz њ стражбaхъ свои1хъ, глаг0лющыz въ сердцaхъ свои1хъ: не и4мать бlга сотвори1ти гDь, нижE и4мать њѕл0бити.

И будет в той день, изыщу Иерусалима со светилником и отмщу на мужы нерадящыя о стражбах своих, глаголющыя в сердцах своих: не имать блага сотворити Господь, ниже имать озлобити.

И будет в то время: Я со светильником осмотрю Иерусалим и накажу тех, которые сидят на дрожжах своих и говорят в сердце своем: "не делает Господь ни добра, ни зла".

1:13

И# бyдетъ си1ла и4хъ въ расхищeніе и3 д0мы и4хъ въ разорeніе: и3 сози1ждутъ жили6ща и3 не и4мутъ пожи1ти въ ни1хъ, и3 насадsтъ віногрaды и3 не и4мутъ пи1ти вінA и4хъ:

И будет сила их в расхищение и домы их в разорение: и созиждут жилища и не имут пожити в них, и насадят винограды и не имут пити вина их:

И обратятся богатства их в добычу и домы их - в запустение; они построят домы, а жить в них не будут, насадят виноградники, а вина из них не будут пить.

1:14

ћкw бли1з8 дeнь гDень вели1кій, бли1з8 и3 ск0ръ ѕэлw2, глaсъ днE гDнz г0рекъ и3 жeстокъ ўчини1сz.

яко близ день Господень великий, близ и скор зело, глас дне Господня горек и жесток учинися.

Близок великий день Господа, близок, и очень поспешает: уже слышен голос дня Господня; горько возопиет тогда и самый храбрый!

1:15

Си1ленъ дeнь гнёва дeнь т0й, дeнь ск0рби и3 нyжды, дeнь безг0діz и3 и3зчезновeніz, дeнь тмы2 и3 мрaка, дeнь w4блака и3 мглы2,

Силен день гнева день той, день скорби и нужды, день безгодия и изчезновения, день тмы и мрака, день облака и мглы,

День гнева - день сей, день скорби и тесноты, день опустошения и разорения, день тьмы и мрака, день облака и мглы,

1:16

дeнь трубы2 и3 в0плz на грaды твє1рдыz и3 на ќглы высHкіz.

день трубы и вопля на грады твердыя и на углы высокия.

день трубы и бранного крика против укрепленных городов и высоких башен.

1:17

И# њскорблю2 человёки, и3 п0йдутъ ћкw слёпи, занE гDеви прегрэши1ша, и3 и3зліeтсz кр0вь и4хъ ћкw пeрсть, и3 плHти и4хъ ћкw лaйна:

И оскорблю человеки, и пойдут яко слепи, зане Господеви прегрешиша, и излиется кровь их яко персть, и плоти их яко лайна:

И Я стесню людей, и они будут ходить, как слепые, потому что они согрешили против Господа, и разметана будет кровь их, как прах, и плоть их - как помет.

1:18

и3 сребро2 и4хъ и3 злaто и4хъ не возм0жетъ и3з8sти и5хъ въ дeнь гнёва гDнz, и3 nгнeмъ рвeніz є3гw2 поzдeна бyдетъ всS землS: занE скончaніе и3 тщaніе сотвори1тъ на вс‰ живyщыz на земли2.

и сребро их и злато их не возможет изяти их в день гнева Господня, и огнем рвения его поядена будет вся земля: зане скончание и тщание сотворит на вся живущыя на земли.

Ни серебро их, ни золото их не может спасти их в день гнева Господа, и огнем ревности Его пожрана будет вся эта земля, ибо истребление, и притом внезапное, совершит Он над всеми жителями земли.

2

2:1

Собери1тесz и3 свzжи1тесz, kзhкъ ненакaзанный,

Соберитеся и свяжитеся, язык ненаказанный,

Исследуйте себя внимательно, исследуйте, народ необузданный,

2:2

прeжде нeже бhти вaмъ ћкоже цвёту мимоходsщу въ дeнь, прeжде нeже пріити2 на вы2 гнёву гDню, прeжде нeже пріити2 на вы2 дню2 ћрости гDни.

прежде неже быти вам якоже цвету мимоходящу в день, прежде неже приити на вы гневу Господню, прежде неже приити на вы дню ярости Господни.

доколе не пришло определение - день пролетит как мякина - доколе не пришел на вас пламенный гнев Господень, доколе не наступил для вас день ярости Господней.

2:3

Взыщи1те гDа, вси2 смирeнніи земли2, сyдъ содэвaйте и3 прaвды взыщи1те, (взыщи1те кр0тости) и3 tвэщaйте |, ћкw да покрhетесz въ дeнь гнёва гDнz.

Взыщите Господа, вси смиреннии земли, суд содевайте и правды взыщите, (взыщите кротости) и отвещайте я, яко да покрыетеся в день гнева Господня.

Взыщите Господа, все смиренные земли, исполняющие законы Его; взыщите правду, взыщите смиренномудрие; может быть, вы укроетесь в день гнева Господня.

2:4

ЗанE гaза расхищeна бyдетъ, и3 ґскалHнъ во и3зчезновeніе бyдетъ: и3 ґзHтъ въ полyдни tвeржетсz, и3 ґккарHнъ и3скорени1тсz.

Зане газа расхищена будет, и аскалон во изчезновение будет: и азот в полудни отвержется, и аккарон искоренится.

Ибо Газа будет покинута и Аскалон опустеет, Азот будет выгнан среди дня и Екрон искоренится.

2:5

Г0ре живyщымъ на ќжи морстёмъ, пришeлцы кри1тстіи: сл0во гDне на вaсъ, ханаaне, землE и3ноплемeнникwвъ, и3 погублю1 вы t жили1ща:

Горе живущым на ужи морстем, пришелцы критстии: слово Господне на вас, ханаане, земле иноплеменников, и погублю вы от жилища:

Горе жителям приморской страны, народу Критскому! Слово Господне на вас, Хананеи, земля Филистимская! Я истреблю тебя, и не будет у тебя жителей, -

2:6

и3 бyдетъ кри1тъ пaжить стадaмъ и3 њгрaда nвцaмъ,

и будет крит пажить стадам и ограда овцам,

и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота.

2:7

и3 бyдетъ ќже морск0е њстaвшымъ д0му їyдина: на ни1хъ пожирyютъ въ домёхъ ґскалHнихъ, къ вeчеру витaти и4мутъ t лицA сынHвъ їyдиныхъ, ћкw присэти2 и5хъ гDь бGъ и4хъ и3 возврати2 плёнъ и4хъ.

и будет уже морское оставшым дому иудина: на них пожируют в домех аскалоних, к вечеру витати имут от лица сынов иудиных, яко присети их Господь Бог их и возврати плен их.

И достанется этот край остаткам дома Иудина, и будут пасти там, и в домах Аскалона будут вечером отдыхать, ибо Господь Бог их посетит их и возвратит плен их.

2:8

Слhшахъ поношє1ніz мw†влz и3 ўкори6зны сынHвъ ґммHнихъ,њ ни1хже поношaху лю1демъ мои6мъ и3 величaхусz на предёлы мо‰.

Слышах поношения моавля и укоризны сынов аммоних, о нихже поношаху людем моим и величахуся на пределы моя.

Слышал Я поношение Моава и ругательства сынов Аммоновых, как они издевались над Моим народом и величались на пределах его.

2:9

Сегw2 рaди живY ѓзъ, гlетъ гDь си1лъ, бGъ ї}левъ: занE мwaвъ ћкw сод0ма бyдетъ, и3 сhнове ґммw6ни ћкw гом0рра, и3 дамaскъ њстaвленъ ћкw ст0гъ гумeнный и3 разорeнъ во вёкъ: и3 пр0чіи людjй мои1хъ расхи1тzтъ |, и3 њстaвшіи kзhка моегw2 наслёдzтъ и5хъ.

Сего ради живу аз, глаголет Господь сил, Бог израилев: зане моав яко содома будет, и сынове аммони яко гоморра, и дамаск оставлен яко стог гуменный и разорен во век: и прочии людий моих расхитят я, и оставшии языка моего наследят их.

Посему, живу Я! говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: Моав будет, как Содом, и сыны Аммона будут, как Гоморра, достоянием крапивы, соляною рытвиною, пустынею навеки; остаток народа Моего возьмет их в добычу, и уцелевшие из людей Моих получат их в наследие.

2:10

СіE и5мъ за досаждeніе и4хъ, занE поноси1ша и3 возвели1чишасz на лю1ди гDа вседержи1телz.

Сие им за досаждение их, зане поносиша и возвеличишася на люди Господа вседержителя.

Это им за высокомерие их, за то, что они издевались и величались над народом Господа Саваофа.

2:11

Kви1тсz гDь на ни1хъ и3 потреби1тъ вс‰ б0ги kзhкwвъ земнhхъ: и3 покл0нzтсz є3мY кjйждо t мёста своегw2, вси2 џстрови kзhчестіи.

Явится Господь на них и потребит вся боги языков земных: и поклонятся ему кийждо от места своего, вси острови язычестии.

Страшен будет для них Господь, ибо истребит всех богов земли, и Ему будут поклоняться, каждый со своего места, все острова народов.

2:12

И# вы2, мyрини, ћзвени nрyжіемъ мои1мъ бyдете.

И вы, мурини, язвени оружием моим будете.

И вы, Ефиопляне, избиты будете мечом Моим.

2:13

И# прострeтъ рyку свою2 на сёверъ и3 погуби1тъ ґссmрjанина, и3 положи1тъ нінеvjю во и3зчезновeніе безв0дно, ћкw пустhню:

И прострет руку свою на север и погубит ассирианина, и положит ниневию во изчезновение безводно, яко пустыню:

И прострет Он руку Свою на север, и уничтожит Ассура, и обратит Ниневию в развалины, в место сухое, как пустыня,

2:14

и3 пожирyютъ посредЁ є3S стадA и3 вси2 ѕвёріе земнjи, и3 хамеле0ны и3 є4жеве во гнёздахъ є3S вогнэздsтсz: и3 ѕвёріе возвhютъ въ разсёлинахъ є3S, и3 врaнове во вратёхъ є3S, занE кeдръ возношeніе є3S.

и пожируют посреде ея стада и вси зверие земнии, и хамелеоны и ежеве во гнездах ея вогнездятся: и зверие возвыют в разселинах ея, и вранове во вратех ея, зане кедр возношение ея.

и покоиться будут среди нее стада и всякого рода животные; пеликан и еж будут ночевать в резных украшениях ее; голос их будет раздаваться в окнах, разрушение обнаружится на дверных столбах, ибо не станет на них кедровой обшивки.

2:15

Сeй грaдъ през0рливый, живsй на ўповaніи, глаг0лzй въ сeрдцы своeмъ: ѓзъ є4смь, и3 нёсть по мнЁ є3щE: кaкw бhсть во и3зчезновeніе, пaжить ѕвэрє1мъ; всsкъ мимоходsй сквозЁ є3го2 позви1ждетъ и3 воздви1гнетъ руцЁ свои2.

Сей град презорливый, живяй на уповании, глаголяй в сердцы своем: аз есмь, и несть по мне еще: како бысть во изчезновение, пажить зверем? всяк мимоходяй сквозе его позвиждет и воздвигнет руце свои.

Вот чем будет город торжествующий, живущий беспечно, говорящий в сердце своем: "я, и нет иного кроме меня". Как он стал развалиною, логовищем для зверей! Всякий, проходя мимо него, посвищет и махнет рукою.

3

3:1

Q, свётлый и3 и3збaвленный грaде, голуби1це!

о, светлый и избавленный граде, голубице!

Горе городу нечистому и оскверненному, притеснителю!

3:2

Не ўслhша глaса, не пріsтъ наказaніz, на гDа не ўповA и3 къ бGу своемY не прибли1жисz.

Не услыша гласа, не прият наказания, на Господа не упова и к Богу своему не приближися.

Не слушает голоса, не принимает наставления, на Господа не уповает, к Богу своему не приближается.

3:3

Кн‰зи є3гw2 въ нeмъ, ћкw львы2 рыкaюще, судіи6 є3гw2 ћкw в0лцы ґравjйстіи, не њставлsху на ќтро.

Князи его в нем, яко львы рыкающе, судии его яко волцы аравийстии, не оставляху на утро.

Князья его посреди него - рыкающие львы, судьи его - вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости.

3:4

Прор0цы є3гw2 вэтрон0сцы, мyжіе през0рливи: свzщeнницы є3гw2 сквернsтъ с™†z и3 нечeствуютъ въ зак0нъ.

Пророцы его ветроносцы, мужие презорливи: священницы его сквернят святая и нечествуют в закон.

Пророки его - люди легкомысленные, вероломные; священники его оскверняют святыню, попирают закон.

3:5

ГDь же првdнъ посредЁ є3гw2 и3 не и4мать сотвори1ти непрaвды: ќтрw ќтрw дaстъ сyдъ св0й въ свётъ: и3 не ўкрhсz, и3 не вёсть непрaвды во и3стzзaніи, нижE въ рaспри њби1ды.

Господь же праведен посреде его и не имать сотворити неправды: утро утро даст суд свой в свет: и не укрыся, и не весть неправды во истязании, ниже в распри обиды.

Господь праведен посреди него, не делает неправды, каждое утро являет суд Свой неизменно; но беззаконник не знает стыда.

3:6

Въ растлёніе низложи1хъ велич†выz, и3зчез0ша ќглы и4хъ: њпустошY пути6 и4хъ весьмA, є4же не проходи1ти: и3зчез0ша грaди и4хъ, занeже ни є3ди1ному бhти, ни жи1ти.

В растление низложих величавыя, изчезоша углы их: опустошу пути их весьма, еже не проходити: изчезоша гради их, занеже ни единому быти, ни жити.

Я истребил народы, разрушены твердыни их; пустыми сделал улицы их, так что никто уже не ходит по ним; разорены города их: нет ни одного человека, нет жителей.

3:7

Рёхъ: nбaче ўб0йтесz менє2 и3 пріими1те наказaніе, и3 не и4мате потреби1тисz t џчію є3гw2, за вс‰ є3ли6ка tмсти1хъ на нeмъ: гот0висz, ќтренюй, и3стлЁ всE ли1ствіе и4хъ.

Рех: обаче убойтеся мене и приимите наказание, и не имате потребитися от очию его, за вся елика отмстих на нем: готовися, утренюй, истле все листвие их.

Я говорил: "бойся только Меня, принимай наставление!" и не будет истреблено жилище его, и не постигнет его зло, какое Я постановил о нем; а они прилежно старались портить все свои действия.

3:8

Сегw2 рaди потерпи2 менE, гlетъ гDь, въ дeнь воскrніz моегw2 во свидётелство: занE сyдъ мои2 въ сHнмища kзhкwвъ є4же пріsти царeй, є4же и3зліsти на нS гнёвъ м0й вeсь, гнёвъ ћрости моеS: занE nгнeмъ рвeніz моегw2 поzдeна бyдетъ всS землS.

Сего ради потерпи мене, глаголет Господь, в день воскресения моего во свидетелство: зане суд мои в сонмища языков еже прияти царей, еже излияти на ня гнев мой весь, гнев ярости моея: зане огнем рвения моего поядена будет вся земля.

Итак ждите Меня, говорит Господь, до того дня, когда Я восстану для опустошения, ибо Мною определено собрать народы, созвать царства, чтобы излить на них негодование Мое, всю ярость гнева Моего; ибо огнем ревности Моей пожрана будет вся земля.

3:9

Ћкw тогдA њбращY къ лю1демъ љзhкъ въ р0дъ є3гw2, є4же призывaти: всBмъ и4мz гDне, раб0тати є3мY под8 и4гомъ є3ди1нэмъ.

Яко тогда обращу к людем язык в род его, еже призывати: всем имя Господне, работати ему под игом единем.

Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.

3:10

T конє1цъ рёкъ є3fі0пскихъ пріимY молsщыz мS, въ разсёzнныхъ мои1хъ принесyтъ жє1ртвы мнЁ.

От конец рек ефиопских прииму молящыя мя, в разсеянных моих принесут жертвы мне.

Из заречных стран Ефиопии поклонники Мои, дети рассеянных Моих, принесут Мне дары.

3:11

Въ дeнь w4нъ не и4маши постыди1тисz t всёхъ начинaній твои1хъ, и4миже нечeствовалъ є3си2 въ мS: ћкw тогдA tимY t тебє2 ўкори6зны досаждeніz твоегw2, и3 ктомY не и4маши приложи1ти величaтисz на горЁ с™ёй моeй.

В день он не имаши постыдитися от всех начинаний твоих, имиже нечествовал еси в мя: яко тогда отиму от тебе укоризны досаждения твоего, и ктому не имаши приложити величатися на горе святей моей.

В тот день ты не будешь срамить себя всякими поступками твоими, какими ты грешил против Меня, ибо тогда Я удалю из среды твоей тщеславящихся твоею знатностью, и не будешь более превозноситься на святой горе Моей.

3:12

И# њстaвлю въ тебЁ лю1ди крHтки и3 смирє1нны, и3 бyдутъ благоговёти њ и4мени гDни

И оставлю в тебе люди кротки и смиренны, и будут благоговети о имени Господни

Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне.

3:13

њстaнцы ї}лєвы, и3 не сотворsтъ непрaвды, и3 не возглаг0лютъ сyетныхъ, и3 не њбрsщетсz въ ўстёхъ и4хъ љзhкъ льсти1въ: занE тjи пожирyютъ и3 ўгнэздsтсz, и3 не бyдетъ ўстрашazй и5хъ.

останцы израилевы, и не сотворят неправды, и не возглаголют суетных, и не обрящется в устех их язык льстив: зане тии пожируют и угнездятся, и не будет устрашаяй их.

Остатки Израиля не будут делать неправды, не станут говорить лжи, и не найдется в устах их языка коварного, ибо сами будут пастись и покоиться, и никто не потревожит их.

3:14

Рaдуйсz, дщи2 сіHнова, ѕэлw2, проповёдуй, дщи2 їеrли1мова, весели1сz и3 преукрашaйсz t всегw2 сeрдца твоегw2, дщи2 їеrли1млz:

Радуйся, дщи сионова, зело, проповедуй, дщи Иерусалимова, веселися и преукрашайся от всего сердца твоего, дщи Иерусалимля:

Ликуй, дщерь Сиона! торжествуй, Израиль! веселись и радуйся от всего сердца, дщерь Иерусалима!

3:15

tsтъ гDь непр†вды тво‰, и3збaвилъ тS є4сть и3з8 руки2 вр†гъ твои1хъ: воцRи1тсz гDь посредЁ тебє2, и3 не ќзриши ѕлA ктомY.

отят Господь неправды твоя, избавил тя есть из руки враг твоих: воцарится Господь посреде тебе, и не узриши зла ктому.

Отменил Господь приговор над тобою, прогнал врага твоего! Господь, царь Израилев, посреди тебя: уже более не увидишь зла.

3:16

Во врeмz џно речeтъ гDь їеrли1му: дерзaй, сіHне, да не њслабёютъ рyцэ твои2.

Во время оно речет Господь Иерусалиму: дерзай, сионе, да не ослабеют руце твои.

В тот день скажут Иерусалиму: "не бойся", и Сиону: "да не ослабевают руки твои!"

3:17

ГDь бGъ тв0й въ тебЁ, си1льный сп7сeтъ тS, наведeтъ на тS весeліе и3 њбнови1тъ тS въ любви2 своeй, и3 возвесели1тсz њ тебЁ во ўкрашeніи, ћкw въ дeнь прaздника.

Господь Бог твой в тебе, сильный спасет тя, наведет на тя веселие и обновит тя в любви своей, и возвеселится о тебе во украшении, яко в день праздника.

Господь Бог твой среди тебя, Он силен спасти тебя; возвеселится о тебе радостью, будет милостив по любви Своей, будет торжествовать о тебе с ликованием.

3:18

И# соберY сотрє1ныz тво‰: г0ре, кто2 пріи1метъ нaнь поношeніе;

И соберу сотреныя твоя: горе, кто приимет нань поношение?

Сетующих о торжественных празднествах Я соберу: твои они, на них тяготеет поношение.

3:19

СE, ѓзъ сотворю2 въ тебЁ тебє2 рaди, гlетъ гDь, во врeмz џно: и3 сп7сY ўтиснeнную и3 tриновeнную пріимY, и3 положY | въ похвалeніе и3 и3мени6ты по всeй земли2.

Се, аз сотворю в тебе тебе ради, глаголет Господь, во время оно: и спасу утисненную и отриновенную прииму, и положу я в похваление и имениты по всей земли.

Вот, Я стесню всех притеснителей твоих в то время и спасу хромлющее, и соберу рассеянное, и приведу их в почет и именитость на всей этой земле поношения их.

3:20

И# постыдsтсz во врeмz џно, є3гдA добро2 вaмъ сотворю2, и3 во врeмz, є3гдA пріимY вы2: занE дaмъ вы2 и3мени6ты и3 въ похвалeніе во всёхъ лю1дехъ земли2, внегдA возвращaти ми2 плэнeніе вaше пред8 вaми, гlетъ гDь.

И постыдятся во время оно, егда добро вам сотворю, и во время, егда прииму вы: зане дам вы имениты и в похваление во всех людех земли, внегда возвращати ми пленение ваше пред вами, глаголет Господь.

В то время приведу вас и тогда же соберу вас, ибо сделаю вас именитыми и почетными между всеми народами земли, когда возвращу плен ваш перед глазами вашими, говорит Господь.