в7 маккавей1скаz
(Второканоническая книга, не входит в состав канонических книг Ветхого Завета).

1

1:1

Брaтіи сyщей во є3гЂптэ їудewмъ рaдоватисz: брaтіz и5же во їеrли1мэ їудeє и3 и5же во странЁ їудeйстэй, ми1ра благaгw:

Братии сущей во египте иудеом радоватися: братия иже во иерусалиме иудее и иже во стране иудейстей, мира благаго:

Братьям Иудеям в Египте - радоваться; братья Иудеи в Иерусалиме и во всей стране Иудейской желают счастливого мира.

1:2

и3 да бlгосотвори1тъ вaмъ бGъ и3 да помzнeтъ завётъ св0й и4же ко ґвраaму и3 їсаaку и3 їaкwву рабHмъ свои6мъ вBрнымъ,

и да благосотворит вам бог и да помянет завет свой иже ко аврааму и исааку и иакову рабом своим верным,

Да благодетельствует вам Бог и да помянет завет Свой с верными рабами Своими: Авраамом, Исааком и Иаковом!

1:3

и3 да дaстъ вaмъ сeрдце всBмъ во є4же чeствовати є3го2 и3 твори1ти хwтёніz є3гw2 сeрдцемъ вели1кимъ и3 душeвнымъ и3зволeніемъ,

и да даст вам сердце всем во еже чествовати его и творити хотения его сердцем великим и душевнымъ изволением,

Да даст всем вам сердце, чтобы чтить Его и исполнять волю Его всем сердцем и усердною душею!

1:4

и3 да tвeрзетъ сердцA в†ша въ зак0нэ своeмъ и3 въ повелёнщхъ, и3 ми1ръ да сотвори1тъ,

и да отверзет сердца ваша в законе своем и в повеленщх, и мир да сотворит,

Да откроет сердце ваше для закона Его и повелений и дарует мир!

1:5

и3 да ўслhшитъ моли6твы вaшz и3 ўмили1тсz вaмъ и3 не њстaвитъ вaсъ во врeмz лукaво.

и да услышит молитвы ваша и умилится вам и не оставит вас во время лукаво.

Да услышит моления ваши и да будет милостив к вам, и да не оставит вас во время бедствия!

1:6

И# нн7э здЁ є3смы2 молsщесz њ вaсъ.

И ныне зде есмы молящеся о вас.

Так ныне здесь мы молимся о вас.

1:7

Цaрствующу дими1трію лёта сто2 шестьдесsтъ девsтагw, мы2 їудeє писaхомъ вaмъ въ ск0рби и3 въ г0рести нашeдшей нaмъ въ лётэхъ си1хъ, tнeлэже tступи2 їaсwнъ и3 и5же съ ни1мъ t стhz земли2 и3 цaрства,

Царствующу димитрию лета сто шестьдесят девятаго, мы иудее писахом вам в скорби и в горести нашедшей нам в летех сих, отнележе отступи иасон и иже с ним от стыя земли и царства,

В царствование Димитрия, в сто шестьдесят девятом году, мы, Иудеи, писали к вам в скорби и страданиях, постигших нас в те годы, как отложился Иасон и соумышленники его от святой земли и царства.

1:8

и3 пожг0ша вратA, и3 проліsша кр0вь непови1нну: и3 моли1хомсz гDеви, и3 ўслhшани є3смы2, и3 принес0хомъ жeртву и3 семідaлъ, и3 возжг0хомъ свэти1лники, и3 предложи1хомъ хлёбы.

и пожгоша врата, и пролияша кровь неповинну: и молихомся господеви, и услышани есмы, и принесохом жертву и семидал, и возжгохом светилники, и предложихом хлебы.

Они сожгли ворота и пролили невинную кровь. Тогда мы молились Господу и были услышаны, и приносили жертву и семидали возжигали светильники, и предлагали хлебы.

1:9

И# нн7э прaзднуйте дни6 скинопигjи хаслevа мцcа.

И ныне празднуйте дни скинопигии хаслева месяца.

И ныне совершайте праздник кущей в месяце Хаслеве.

1:10

Лёта сто2 џсмьдесzтъ nсмaгw, и5же во їеrли1мэ и3 и5же во їудeи, и3 старBйшины и їyда ґрістовyлу ўчи1телю птоломeа царэS сyщему же t помaзанныхъ їерeєвъ р0да, и сyщымъ во є3гЂптэ їудewмъ, рaдоватисz и3 здрaвствовати.

Лета сто осмьдесят осмаго, иже во иерусалиме и иже во иудеи, и старейшины и иуда аристовулу учителю птоломеа царея сущему же от помазанных иереев рода, и сущим во египте иудеом, радоватися и здравствовати.

В сто восемьдесят восьмом году живущие в Иерусалиме и в Иудее, и старейшины и Иуда - Аристовулу, учителю царя Птоломея, происходящему из рода помазанных священников, и пребывающим в Египте Иудеям - радоваться и здравствовать.

1:11

T вели1кихъ бёдствъ бGомъ сп7сeни, вельми2 благодари1мъ є3мY, ѓки на царS њполчaющщсz.

от великих бедств богом спасени, вельми благодаримъ ему, аки на царя ополчающщся.

Избавленные Богом от великих опасностей, мы торжественно благодарим Его, как бы сражавшиеся против царя,

1:12

Сeй бо и3зведE њполчaющихсz на с™hй грaдъ:

Сей бо изведе ополчающихся на святый град:

так как Он изгнал ополчившихся на святый град.

1:13

въ персjду бо бhвъ вожд0мъ, и3 при нeмъ нестерпи1маz мнsщаzсz бhти си1ла, посёчени бhша въ кaпищи нанeи, прельщє1ніz ўпотреби1вшымъ жерцє1мъ сyщымъ при нанeи.

в персиду бо быв вождом, и при нем нестерпимая мнящаяся быти сила, посечени быша в капищи нанеи, прельщения употребившим жерцем сущим при нанеи.

Ибо когда царь пошел в Персию и с ним войско, которое казалось непобедимым, они поражены были в храме Нанеи через обман, употребленный жрецами Нанеи.

1:14

Ѓки бо спребывaти хотS є4й, пріи1де на мёсто ґнті0хъ и и5же съ ни1мъ дрyзи, взsтіz рaди срeбреникwвъ под8 и4менемъ вёна:

Аки бо спребывати хотя ей, прииде на место антиохъ и иже с ним друзи, взятия ради сребреников под именемъ вена:

Именно, когда Антиох, как бы намереваясь сочетаться с нею, пришел на то место, а бывшие с ним друзья пришли взять деньги как приданое,

1:15

и3 предложи1вшымъ сі‰ жерцє1мъ нанeи, и3 џному вшeдшу съ мaлыми въ притв0ръ кaпища, заключи1вше кaпище,

и предложившим сия жерцем нанеи, и оному вшедшу с малыми в притвор капища, заключивше капище,

и жрецы Нанеи предложили их, и Антиох с немногими вошел во внутренность храма, - тогда они заключили храм, как только вошел Антиох,

1:16

є3гдA вни1де ґнті0хъ, tвeрзше св0да сокровeнную двeрь, метaюще кaменіе поби1ша и3гeмwна и3 сyщихъ съ ни1мъ, и3 раздэли1вше на ќды и3 главы6 tсёкше и3зметaша късyщымъ внЁ.

егда вниде антиох, отверзше свода сокровенную дверь, метающе камение побиша игемона и сущих с ним, и разделивше на уды и главы отсекше изметаша късущим вне.

и, отворив потаенное отверстие в своде, стали бросать камни, и поразили предводителя и бывших с ним, и, рассекши на части и отрубив головы, выбросили их к находившимся снаружи.

1:17

Њ всёхъ блгcвeнъ нaшъ бGъ, и4же предадE нечeствовавшихъ.

о всех благословен наш бог, иже предаде нечествовавших.

Во всем благословен Бог наш, предавший нечестивцев.

1:18

Хотsще u5бо прaздновати двaдесzть пsтагw днE мцcа хаслevа њчищeніе цeркве, потрeбно непщевaхомъ и3звэсти1ти вaмъ, да и3 вы2 прaзднуете дeнь скинопигjи и3 nгнS, є3гдA неемjа создaвъ цeрковь и3 nлтaрь, принесE жeртву.

Хотяще убо праздновати двадесять пятаго дне месяца хаслева очищение церкве, потребно непщевахом известити вам, да и вы празднуете день скинопигии и огня, егда неемиа создав церковь и олтарь, принесе жертву.

Итак, намереваясь в двадцать пятый день Хаслева праздновать очищение храма, мы почли нужным известить вас, чтобы и вы совершили праздник кущей и огня, подобно тому как Неемия, построив храм и жертвенник, принес жертву.

1:19

И$бо є3гдA въ персjду ведsхусz nтцы2 нaши, тогдA жерцы2 боsщщсz бGа взeмше t nгнS nлтaрнагw w4тай, скрhша во ю3д0ль клaдzзz дно2 и3мёюща безв0дное, и3 въ нeмъ соблюд0ша, ћкw всBмъ невёдому бhти мёсту.

Ибо егда в персиду ведяхуся отцы наши, тогда жерцы боящщся бога вземше от огня олтарнаго отай, скрыша во юдоль кладязя дно имеюща безводное, и въ нем соблюдоша, яко всем неведому быти месту.

Ибо, когда отцы наши отведены были в Персию, тогда благочестивые священники, взяв огня с жертвенника тайно, скрыли его во глубине колодезя, имевшего безводное дно, и в нем безопасно сохранили его, так как никому не известно было это место.

1:20

Преминyвшымъ же лётwмъ мнHгимъ, є3гдA и3зв0лисz бGу, п0сланный неемjа t царS персjдскагw, внyки жерцє1въ сокрhвшихъ послA на взыскaніе nгнS: и3 ћкоже повёдаша нaмъ, не њбрэт0ша nгнS, но в0ду гyсту,

Преминувшим же летом многим, егда изволися богу, посланный неемиа от царя персидскаго, внуки жерцевъ сокрывших посла на взыскание огня: и якоже поведаша нам, не обретоша огня, но воду густу,

По прошествии же многих лет, когда угодно было Богу, Неемия, присланный от Персидского царя, послал за сим огнем потомков тех священников, которые скрыли его. Когда же объявили нам, что не нашли огня, а только густую воду,

1:21

повелЁ и5мъ чeрпати и3 принести2: є3гдa же принесє1на бhша жeртвєннаz, повелЁ жерцє1мъ неемjа покропи1ти вод0ю дровA и3 леж†щаz на ни1хъ.

повеле им черпати и принести: егда же принесена быша жертвенная, повеле жерцем неемиа покропити водою дрова и лежащая на них.

тогда он приказал им, почерпнув, принести ее; и когда потом приготовлены были жертвы, Неемия приказал священникам окропить этою водою дрова и положенное на них.

1:22

Е#гдa же бhсть сіE, и3 врeмz пріи1де, є3гдA с0лнце возсіS прeжде w4блачно сyщо, возжжeсz џгнь вели1къ, ћкw диви1тисz всBмъ.

Егда же бысть сие, и время прииде, егда солнце возсия прежде облачно сущо, возжжеся огнь велик, яко дивитися всем.

Когда же это было сделано и наступило время, когда просияло солнце, прежде закрытое облаками, тогда воспламенился большой огонь, так что все удивились.

1:23

Моли1тву же творsху жерцы2, є3гдA горsще жeртва, и3 жерцы2 и3 вси2 їwнаfaну начинaющу, пр0чымъ же tвэщaющымъ, ћкоже неемjи.

Молитву же творяху жерцы, егда горяще жертва, и жерцы и вси ионафану начинающу, прочим же отвещающим, якоже неемии.

Священники же, доколе горела жертва, совершали молитву, священники и все; Ионафан начинал, а прочие припевали, как и Неемия.

1:24

Бё же моли1тва и3мёющи w4бразъ сeй: гDи, гDи б9е, всёхъ тв0рче, стрaшный и3 крёпкій, и3 првdный и3 млcтивый, є3ди1ный цRю2 и3 бlгjй,

Бе же молитва имеющи образ сей: господи, господи боже, всех творче, страшный и крепкий, и праведный и милостивый, единый царю и благий,

Молитва же была такая: "Господи, Господи Боже, Создателю всех, страшный и сильный, и праведный и милостивый, единый Царь и благодетель,

1:25

є3ди1ный дaтелю, є3ди1не првdне и3 вседержи1телю и3 вёчный, сп7сazй ї}лz t всsкагw ѕлA, сотвори1вый nтцы2 и3збр†нны и3 њс™и1вый и5хъ,

единый дателю, едине праведне и вседержителю и вечный, спасаяй израиля от всякаго зла, сотворивый отцы избранны и освятивый их,

единый податель всего, единый праведный и всемогущий и вечный, избавляющий Израиля от всякого зла, избравший отцов и освятивший их!

1:26

прщми2 жeртву за вс‰ лю1ди тво‰ ї}лz и3 сохрани2 чaсть твою2 и3 њс™и2:

прщми жертву за вся люди твоя израиля и сохрани часть твою и освяти:

Прими жертву сию за весь народ Твой - Израиля, и сохрани сей удел Твой, и освяти его;

1:27

собери2 расточeніе нaше, и3збaви раб0тающихъ kзhкwмъ, на ўничижeниыхъ и3 мeрзкихъ при1зри, и3 да ўвёдzтъ kзhцы, ћкw ты2 є3си2 бGъ нaшъ:

собери расточение наше, избави работающих языком, на уничижениых и мерзких призри, и да уведятъ языцы, яко ты еси бог наш:

собери рассеяние наше, освободи порабощенных язычниками, призри на уничиженных и презренных, и да познают язычники, что Ты Бог наш;

1:28

показни2 наси1лующихъ и3 досаждaющихъ въ гордhни:

показни насилующих и досаждающих в гордыни:

покарай угнетающих и обижающих нас с надмением,

1:29

насади2 лю1ди тво‰ на мёстэ с™ёмъ твоeмъ, ћкоже речE мwmсeй.

насади люди твоя на месте святем твоем, якоже рече моисей.

насади народ Твой на святом месте Твоем, как сказал Моисей".

1:30

Жерцh же поsху пBніz.

Жерцы же пояху пения.

Священники воспевали при сем торжественные песни.

1:31

Е#гдa же сгорёша жeртвєннаz, њстaвшею вод0ю неемjа повелЁ кaменіе б0льшее поли1ти.

Егда же сгореша жертвенная, оставшею водою неемиа повеле камение большее полити.

Когда же жертва была сожжена, Неемия приказал оставшеюся водою полить большие камни.

1:32

Е#гдa же сіE бhсть, плaмень возгорёсz, и3 t nлтарS њблистaвшу свёту, сгорЁ.

Егда же сие бысть, пламень возгореся, и от олтаря облиставшу свету, сгоре.

Как только это было исполнено, вспыхнуло пламя, но от света, воссиявшего от жертвенника, оно исчезло.

1:33

Е#гдa же kвлeна бhсть вeщь, и3 возвэщeно бhсть царю2 пeрсску, ћкw на мёстэ, въ нeмже џгнь скрhша преселeнніи жерцы2, водA kви1сz, tнeлэже неемjа и3 сyщіи съ ни1мъ њчи1стиша жє1ртвы,

Егда же явлена бысть вещь, и возвещено бысть царю персску, яко на месте, в немже огнь скрыша преселеннии жерцы, вода явися, отнележе неемиа и сущии с нимъ очистиша жертвы,

Когда это событие сделалось известным и донесено было царю Персов, что в том месте, где переселенные священники скрыли огонь, оказалась вода, которою Неемия и бывшие с ним освятили жертвы;

1:34

њгради1въ же цaрь с™о сотвори2 (мёсто то2), и3скушazй вeщь.

оградив же царь свято сотвори (место то), искушаяй вещь.

царь, по исследовании дела, оградил это место, как священное.

1:35

И# и5мже даровaше цaрь, мнHги дaры взимaше и3 преподаsше.

И имже дароваше царь, многи дары взимаше и преподаяше.

И тем, к кому царь благоволил, он раздавал много даров, которые сам получал.

1:36

Прозвa же неемjа и3 и5же съ ни1мъ мёсто то2 нефfaрь, є4же сказyетсz њчищeніе, нарицaетсz же ў мн0гихъ нефfaй.

Прозва же неемиа и иже с ним место то неффарь, еже сказуется очищение, нарицается же у многихъ неффай.

Бывшие с Неемиею прозвали это место Нефтар, что значит: "очищение"; многими же называется оно Нефтай.

2

2:1

Њбрэтaетсz же во њписaнщхъ їеремjи прbр0ка, ћкw повелЁ nгнS взsти преселsющымсz, ћкоже знaменовасz,

Обретается же во описанщх иеремии пророка, яко повеле огня взяти преселяющимся, якоже знаменовася,

В записях пророка Иеремии находится, что он приказал переселяемым взять от огня, как показано

2:2

и3 ћкоже заповёда преселsющымсz прbр0къ, дaвъ и5мъ зак0нъ, да не забывaютъ повелёній гDнихъ и3 да не прельстsтсz ўмы6, ви1дzще јдwлы зл†ты и3 срє1брzны и3 сyщую w4крестъ и4хъ ќтварь.

и якоже заповеда преселяющимся пророк, дав имъ закон, да не забывают повелений господних и да не прельстятся умы, видяще идолы златы и сребряны и сущую окрестъ их утварь.

и как заповедал пророк, дав переселяемым закон, чтобы они не забывали повелений Господних и не заблуждались мыслями своими, смотря на золотые и серебряные кумиры и на украшение их.

2:3

И# и4на таков† глаг0лz, молsше, да не tстyпитъ зак0нъ t сeрдца и4хъ.

И ина такова глаголя, моляше, да не отступит законъ от сердца их.

Говоря и другое, подобное сему, он увещевал их не удалять закона из сердца своего.

2:4

Бё же въ писaнщ, ћкw ски1нщ и3 ківHту повелЁ прbр0къ по б9твенному tвёту бhвшему є3мY послёдствовати, д0ндеже взhде въ г0ру на ню1же мwmсeй возшeдъ, ви1дэ б9іе наслёдіе.

Бе же в писанщ, яко скинщ и кивоту повеле пророкъ по божтвенному ответу бывшему ему последствовати, дондеже взыде в гору на нюже моисей возшед, виде божие наследие.

Было также в писании, что сей пророк, по бывшему ему Божественному откровению, повелел скинии и ковчегу следовать за ним, когда он восходил на гору, с которой Моисей, взойдя, видел наследие Божие.

2:5

И# пришeдъ їеремjа њбрёте пещeру и3 жили1ще, и3 ски1нію и3 ківHтъ, и3 nлтaрь fmміaма внесE тaмw, и3 двє1ри загради2.

И пришед иеремиа обрете пещеру и жилище, и скинию и кивот, и олтарь фимиама внесе тамо, и двери загради.

Придя туда, Иеремия нашел жилище в пещере и внес туда скинию и ковчег и жертвенник кадильный, и заградил вход.

2:6

И# приступи1ша нёцыи t послёдствующихъ, да назнaменаютъ себЁ пyть, и3 не мог0ша њбрэсти2.

И приступиша нецыи от последствующих, да назнаменаютъ себе путь, и не могоша обрести.

Когда потом пришли некоторые из сопутствовавших, чтобы заметить вход, то не могли найти его.

2:7

Е#гдa же познA їеремjа, ўкори1въ и5хъ, речE: ћкw невёдомо бyдетъ мёсто, д0ндеже соберeтъ бGъ собрaніе людjй и3 млcтивъ бyдетъ:

Егда же позна иеремиа, укорив их, рече: яко неведомо будет место, дондеже соберет бог собрание людий и милостив будет:

Когда же Иеремия узнал о сем, то, упрекая их, сказал, что это место останется неизвестным, доколе Бог, умилосердившись, не соберет сонма народа.

2:8

и3 тогдA гDь покaжетъ сі‰, и3 kви1тсz слaва гDнz и3 w4блакъ, ћкоже и3 при мwmсeи kвлsшесz, ћкоже и3 соломHнъ моли2, да мёсто њс™и1тсz вельми2.

и тогда господь покажет сия, и явится слава господня и облак, якоже и при моисеи являшеся, якоже и соломон моли, да место освятится вельми.

И тогда Господь покажет его, и явится слава Господня и облако, как явилось при Моисее, как и Соломон просил, чтобы особенно святилось место.

2:9

Kвлsшесz же, и3 ћкw премyдрость и3мёz вознесE жeртву њбновленіz и3 совершeніz цeркве.

являшеся же, и яко премудрость имея вознесе жертву обновления и совершения церкве.

Было сказано и то, как он, исполненный премудрости, принес жертву обновления и совершения храма.

2:10

Ћкоже и3 мwmсeй молsшесz ко гDу, и3 сни1де џгнь съ небесE и3 поzдE жє1ртвы: тaкожде и3 соломHнъ моли1сz, и3 сни1де џгнь съ небесE и3 пожжE всесожжє1ніz.

якоже и моисей моляшеся ко господу, и сниде огнь с небесе и пояде жертвы: такожде и соломон молися, и сниде огнь с небесе и пожже всесожжения.

Как Моисей молился Господу, и сошел огонь с неба, и потребил жертву, так и Соломон молился, и сошедший огонь истребил жертвы всесожжения.

2:11

И# речE мwmсeй: понeже не снэдeно бhсть сyщее за грёхъ, попали1сz.

И рече моисей: понеже не снедено бысть сущее за грех, попалися.

И сказал Моисей: так как жертва о грехе не употреблена в пищу, то потреблена огнем.

2:12

Тaкожде и3 соломHнъ џсмь днjй прaзднова.

Такожде и соломон осмь дний празднова.

Точно так и Соломон торжествовал восемь дней.

2:13

Повёдашасz же и3 въ написaнщхъ и3 въ памzтописaнщхъ бhвшихъ при неемjи т†zжде: и3 кaкw стр0zщь книгопол0жницу собрA кни6ги, ±же њ царeхъ и3 њ прbр0цэхъ и3 њ давjдэ, и3 є3пістHлщ царeй њ приношeнщхъ.

Поведашася же и в написанщх и в памятописанщх бывшихъ при неемии таяжде: и како строящь книгоположницу собра книги, яже о царех и о пророцех и о давиде, и епистолщ царей о приношенщх.

Повествуется также в записях и памятных книгах Неемии, как он, составляя библиотеку, собрал сказания о царях и пророках и о Давиде и письма царей о священных приношениях.

2:14

Тaкожде и3 їyда, п†дшаz брaнію бhвшею нaмъ, собрA вс‰, и3 сyть при нaсъ.

Такожде и иуда, падшая бранию бывшею нам, собра вся, и суть при нас.

Подобным образом и Иуда затерянное, по случаю бывшей у нас войны, всё собрал, и оно есть у нас.

2:15

Сихъ u5бо ѓще трeбуете, приносsщихъ вaмъ посли1те.

Сих убо аще требуете, приносящих вам послите.

Итак, если вы имеете в этом надобность, пришлите людей, которые вам доставят.

2:16

Хотsще u5бо прaздновати њчищeніе, писaхомъ вaмъ: блaгw u5бо сотворитE прaзднующе дни6.

Хотяще убо праздновати очищение, писахом вам: благо убо сотворите празднующе дни.

Намереваясь праздновать очищение, мы писали вам об этом; хорошо сделаете и вы, если будете праздновать эти дни.

2:17

БGъ же сп7сhй вс‰ лю1ди сво‰ и3 воздaвый наслёдіе всBмъ и3 цaрствіе, и3 свzщенство и3 њсвzщeніе,

бог же спасый вся люди своя и воздавый наследие всемъ и царствие, и священство и освящение,

Бог же, сохранивший весь народ Свой и возвративший всем наследие и царство и священство и святилище,

2:18

ћкоже њбэщA въ зак0нэ: ўповaемъ бо на бGа, ћкw ск0рw нaсъ поми1луетъ и3 соберeтъ t поднебeсныz въ мёсто с™0е:

якоже обеща в законе: уповаем бо на бога, яко скоро нас помилует и соберет от поднебесныя в место святое:

как обещал в законе, - надеемся на Бога, - Он скоро помилует нас и соберет от поднебесной в место святое.

2:19

и3з8sтъ бо нaсъ t вели1кихъ бёдъ и3 мёсто њчи1сти.

изъят бо нас от великих бед и место очисти.

Ибо Он избавил нас от великих бед и очистил место.

2:20

Дэлa же їyды маккавeа и3 брaтій є3гw2, и3 цeркве вели1кіz њчищeніе, и3 њбновлeніе жeртвенника:

Дела же иуды маккавеа и братий его, и церкве великия очищение, и обновление жертвенника:

О делах же Иуды Маккавея и братьев его и об очищении великого храма и обновлении жертвенника,

2:21

є3щe же и3 њ брaнехъ на ґнті0ха є3піфaна и3 сhна є3гw2 є3vпaтора:

еще же и о бранех на антиоха епифана и сына его евпатора:

также о войнах против Антиоха Епифана и против сына его Евпатора,

2:22

и3 њ kвлeнщхъ съ небесE бhвшихъ благомyжествовавшымъ їудeйства рaди любочeстнw, ћкw всю2 странY мaли сyще њпустошaху, и3 вaрварwвъ мн0жество прогонsху,

и о явленщх с небесе бывших благомужествовавшимъ иудейства ради любочестно, яко всю страну мали суще опустошаху, и варваров множество прогоняху,

и о бывших с неба явлениях тем, которые подвизались за Иудеев столь ревностно, что, быв весьма малочисленны, очищали всю страну и преследовали многочисленные толпы неприятелей,

2:23

и3 преслaвную во всeй вселeннэй цeрковь возсоздaша, и3 грaдъ и3збaвиша, и3 хотsщыz разори1тисz зак0ны и3справлsху, гDу со всsкою кр0тостію млcтиву бывaющу и5мъ:

и преславную во всей вселенней церковь возсоздаша, и град избавиша, и хотящия разоритися законы исправляху, господу со всякою кротостию милостиву бывающу им:

и воссоздали славный во всей вселенной храм, и освободили город, и восстановили клонившиеся к разрушению законы, когда Господь с великим снисхождением умилосердился над ними;

2:24

±же t їасHна кmрінeа и3звэщє1на пzтію2 кни1гами, покyсимсz є3ди1нымъ сочинeніемъ сократи1ти.

яже от иасона киринеа извещена пятию книгами, покусимся единым сочинением сократити.

о всем этом изложенное Иасоном Киринейским в пяти книгах мы попытаемся кратко начертать в одной книге.

2:25

Созерцaюще бо мн0гое число2 (вещeй) и3 сyщее неуд0бство хотsщымъ приступи1ти къ п0вэсти їст0рщ мн0жества рaди веществA,

Созерцающе бо многое число (вещей) и сущее неудобство хотящим приступити к повести исторщ множества ради вещества,

Ибо, имея в виду множество чисел и трудность, происходящую от обилия содержания, для желающих заняться историческими повествованиями,

2:26

попек0хомсz, дабы2 хотsщщ читaти и3мeли души2 ўтэшeніе, любомyдрствующщ же ўд0бэе прщмaли на пaмzть, вси1 же чтyщщ п0льзу.

попекохомся, дабы хотящщ читати имели души утешение, любомудрствующщ же удобее прщмали на память, вси же чтущщ пользу.

мы озаботились доставить душевное назидание желающим читать, облегчение старающимся удержать в памяти и всем, кому случится читать, пользу;

2:27

И# нaмъ ќбw пріsвшымъ трyдъ сокращeніz неуд0бно, п0та же и3 бдёніz дёло (твори1мъ):

И нам убо приявшим труд сокращения неудобно, пота же и бдения дело (творимъ):

хотя для нас, принявших на себя труд сокращения, это нелегкое дело, требующее напряжения и бдительности,

2:28

ћкоже ўготовлsющему пи1ръ и3 и4щущему и4ныхъ п0льзы не легко2 ќбw, nбaче за благодарeніе мн0гихъ слaдцэ трyдъ потерпи1мъ.

якоже уготовляющему пир и ищущему иных пользы не легко убо, обаче за благодарение многих сладце труд потерпим.

как нелегко бывает тому, кто готовит пиршество и желает пользы другим. Но, имея в виду благодарность многих, мы охотно принимаем на себя этот труд,

2:29

И#спhтность ќбw њ кjихждо списaтелю попусти1вше, послёдовати примёру сокращeніz потщи1мсz.

Испытность убо о киихждо списателю попустивше, последовати примеру сокращения потщимся.

предоставляя точное изложение подробностей историку и стараясь последовать примерам сокращенного изложения.

2:30

Ћкоже бо н0выz хрaмины ґрхітeктону њ всeмъ здaнщ пещи1сz подобaетъ, и3 живописaти начинaющему прили1чныхъ ко ўкрашeнию и3скaти, тaкw мню2 и3 њ нaсъ.

якоже бо новыя храмины архитектону о всем зданщ пещися подобает, и живописати начинающему приличных ко украшению искати, тако мню и о нас.

Ибо как строителю нового дома предлежит заботиться обо всем строении, а тому, кто должен заняться резьбою и живописью, надлежит изыскивать только потребное к украшению, так мы думаем и о себе.

2:31

Е$же ќбw глубочaе и3спhтовати и3 њ всёхъ твори1ти сл0во и3 любопhтствовати њ к0емждо подр0бну, п0вэсти сочини1телю дост0итъ.

Еже убо глубочае испытовати и о всех творити слово и любопытствовати о коемждо подробну, повести сочинителю достоит.

Углубляться и говорить обо всем и исследовать каждую частность свойственно начальному писателю истории.

2:32

Сокращeнію же рэчeній послёдовати и3 т0нкагw испытaніz вещeй бёгатн, сокращeніе творsщему попущaти д0лжно.

Сокращению же речений последовати и тонкаго испытания вещей бегатн, сокращение творящему попущати должно.

Тому же, кто делает сокращение, должно быть предоставлено преследовать только краткость речи и избегать подробных изысканий.

2:33

Tсю1ду ќбw начни1мъ п0вэсть предрэчє1ннымъ толи1ко присовокупи1вше: неразyмно бо предисл0віе їст0рщ ўмножaти, сaмую їст0рію сокращaти.

отсюду убо начним повесть предреченным толико присовокупивше: неразумно бо предисловие исторщ умножати, самую историю сокращати.

Итак, в связи с сказанным начнем теперь повествование: ибо неразумно увеличивать предисловие к истории, а самую историю сокращать.

3

3:1

Е#гдA u5бо с™hй грaдъ њбитaемь бЁ во всsцэмъ ми1рэ, и3 зак0ны є3щE и3зрsднw хранsхусz, nнjи ґрхіерeа благочeстіz рaди и3 ненавидёніz лукaвства,

Егда убо святый град обитаемь бе во всяцемъ мире, и законы еще изрядно храняхуся, онии архиереа благочестия ради и ненавидения лукавства,

Когда в святом граде жили еще в полном мире и тщательно соблюдались законы, по благочестию и отвращению от зла первосвященника Онии,

3:2

случaшесz и3 сами6мъ царє1мъ почитaти мёсто и3 цeрковь вели1кими д†ры прославлsти,

случашеся и самим царем почитати место и церковь великими дары прославляти,

бывало, и сами цари чтили это место, и прославляли святилище отличными дарами,

3:3

ћкw и3 селevкъ ґсjйскій цaрь подаsше t свои1хъ дох0дwвъ вс‰, ±же ко служeніємъ жeртвъ надлежaщаz и3ждивє1ніz.

яко и селевк асийский царь подаяше от своих доходовъ вся, яже ко служением жертв надлежащая иждивения.

так что и Селевк, царь Азии, давал из своих доходов на все издержки, потребные для жертвенного служения.

3:4

Сjмwнъ же нёкій t колёна веніамjнz настоsтель цeркви постaвленный, прsшесz со ґрхіерeемъ њ начaлствэ є4же во грaдэ.

Симон же некий от колена вениаминя настоятель церкви поставленный, пряшеся со архиереем о началстве еже во граде.

Но некто Симон из колена Вениаминова, поставленный попечителем храма, вошел в спор с первосвященником о нарушении законов в городе.

3:5

Но є3гдA премощи2 nнjи не можaше, пріи1де ко ґполлHнію fрасeеву, и4же во џно врeмz бsше воев0да кілисmрjи и3 фінікjи,

Но егда премощи онии не можаше, прииде ко аполлонию фрасееву, иже во оно время бяше воевода килисирии и финикии,

И как он не мог превозмочь Онии, то пошел к Аполлонию, сыну Фрасея, который в то время был военачальником Келе-Сирии и Финикии,

3:6

и3 возвэсти2 є3мY, ћкw богaтствы неизчeтными нап0лнено є4сть во їеrли1мэ сокр0вищное храни1лище, ћкw мн0жеству сокр0вищъ безчи1слену бhти, и3 ћкw не надлежaтъ сі‰ къ винЁ жeртвъ, бhти же м0щно, да под8 влaсть царeву подпадyтъ вс‰ сі‰.

и возвести ему, яко богатствы неизчетными наполнено есть во иерусалиме сокровищное хранилище, яко множеству сокровищ безчислену быти, и яко не надлежат сия къ вине жертв, быти же мощно, да под власть цареву подпадутъ вся сия.

и объявил ему, что Иерусалимская сокровищница наполнена несметными богатствами, равно как несчетное множество денег скоплено, и нет в них нужды для приношения жертв, но все это может быть обращено во власть царя.

3:7

Е#гдa же пріи1де ко царю2 ґполлHній, њ возвэщeиныхъ є3мY богaтствахъ и1з8zви2: џнъ же и3збрaвъ и3ліодHра, и4же бЁ над8 дэлaми є3гw2, послA заповёдавъ, да предрэчє1ннаz бог†тства принесeтъ.

Егда же прииде ко царю аполлоний, о возвещеиных ему богатствах изъяви: он же избрав илиодора, иже бе над делами его, посла заповедав, да предреченная богатства принесет.

Аполлоний же, увидевшись с царем, объявил ему об означенных богатствах, а он, назначив Илиодора, поставленного над государственными делами, послал его и дал приказ вывезти упомянутые сокровища.

3:8

Ск0рw же и3ліодHръ творsше шeствіе, под8 ви1домъ ќбw ѓкибы грaды кілисmр‡йскіz и3 фінік‡йскіz проходS, сaмою же вeщію царeво повелёніе исп0лнити хотsщь.

Скоро же илиодор творяше шествие, под видом убо акибы грады килисирийския и финикийския проходя, самою же вещию царево повеление исполнити хотящь.

Илиодор тотчас отправился в путь, под предлогом обозрения городов Келе- Сирии и Финикии, а на самом деле для того, чтобы исполнить волю царя.

3:9

Пришeдъ же во їеrли1мъ и3 любомyдреннw t ґрхіерeа грaдскагw пріsтъ, повёда њ бhвшемъ и3з8zвлeнщ, и3 чесw2 рaди пріи1де, сказA: вопрошaше же, ѓще и4стиннw сі‰ тaкw сyть.

Пришед же во иерусалим и любомудренно от архиереа градскаго прият, поведа о бывшем изъявленщ, и чесо ради прииде, сказа: вопрошаше же, аще истинно сия тако суть.

Прибыв же в Иерусалим и быв дружелюбно принят первосвященником города, он сообщил ему о сделанном указании и объявил, за чем пришел, притом спрашивал: действительно ли все это так?

3:10

ТогдA ґрхіерeй показA положє1на бhти сі‰ вдHвъ и3 сир0тъ,

Тогда архиерей показа положена быти сия вдов и сирот,

Хотя первосвященник показал, что это есть вверенное на сохранение имущество вдов и сирот

3:11

нBкаz же бhти и3 v3риaна сhна тwвjина мyжа ѕэлw2 чeстна, ґ не ћкоже бЁ њболгazй нечести1вый сjмwнъ, всегH же сребрA тал†нтъ четhреста, ґ злaта двёстэ:

некая же быти и вриана сына товиина мужа зело честна, а не якоже бе оболгаяй нечестивый симон, всего же сребра талант четыреста, а злата двесте:

и частью Гиркана, сына Товии, мужа весьма знаменитого, а не так, как клеветал нечестивый Симон, и что всего четыреста талантов серебра и двести золота;

3:12

њби1дэти же ввёрившихъ мёста с™hни, и3 чeстности и3 безwпaсству честнhz по всемY мjру цeркве, весьмA не возм0жно є4сть.

обидети же вверивших места святыни, и честности и безопасству честныя по всему миру церкве, весьма не возможно есть.

обижать же положившихся на святость места, на уважение и неприкосновенность храма, чтимого во всей вселенной, никак не следует.

3:13

И#ліодHръ же, цaрскихъ рaди повелёній, и5хже и3мsше, глаг0лаше, ћкw всsчески подобaетъ взsти сі‰ въ цaрскоесокр0вище.

Илиодор же, царских ради повелений, ихже имяше, глаголаше, яко всячески подобает взяти сия в царскоесокровище.

Но Илиодор, имея царский приказ, решительно говорил, что это должно быть взято в царское казнохранилище.

3:14

Њпредэли1въ же дeнь, вхождaше, присмотрeніе њ си1хъ хотS сотвори1ти: бё же не мaло по всемY грaду смzтeніе.

определив же день, вхождаше, присмотрение о сихъ хотя сотворити: бе же не мало по всему граду смятение.

Назначив день, он вошел, чтобы сделать осмотр этого, и произошло немалое волнение во всем городе.

3:15

Свzщeнницы же пред8 nлтарeмъ въ свzщeнническихъ ри1захъ повeргше себE, призывaху съ небесE дaвшаго зак0нъ њ положeнныхъ, дабы2 положи1вшымъ сі‰ цёлw сохрани1лъ.

Священницы же пред олтарем в священнических ризахъ повергше себе, призываху с небесе давшаго закон о положенных, дабы положившим сия цело сохранил.

Священники в священных одеждах, повергшись пред жертвенником, взывали на небо, чтобы Тот, Который дал закон о вверяемом святилищу имуществе, в целости сохранил его вверившим.

3:16

Бё же зрsщему лицE ґрхіерeево ўзвлsтисz мhслію: зрaкъ бо и3 ви1дъ и3змэнeнъ kвлsше душeвную тугY.

Бе же зрящему лице архиереево узвлятися мыслию: зрак бо и вид изменен являше душевную тугу.

Кто смотрел на лице первосвященника, испытывал душевное потрясение; ибо взгляд его и изменившийся цвет лица обличал в нем душевное смущение.

3:17

Њбліs бо мyжа боsзнь нёкаz и3 стрaхъ тэлeсный, и4миже kвлeнна бhсть зрsщымъ сeрдца настоsщаz болёзнь.

облия бо мужа боязнь некая и страх телесный, имиже явленна бысть зрящим сердца настоящая болезнь.

Его объял ужас и дрожание тела, из чего явна была смотревшим скорбь его сердца.

3:18

И#нjи же кyпнw и3з8 домHвъ и3стекaху на всенар0дную моли1тву, занE хотsше прщти2 мёсто въ поругaніе.

Инии же купно из домов истекаху на всенародную молитву, зане хотяше прщти место в поругание.

Иные семьями выбегали из домов на всенародное моление, ибо предстояло священному месту испытать поругание;

3:19

Жєнh же препоsсавшzсz по пeрсемъ власzни1цами на путeхъ ўмножaхусz: заключє1ныz же дэви6цы є3ди6ны ќбw прибэгaху ко вратHмъ, и3ны6z же на стёны, нBкіz же nк0нцами приницaху.

Жены же препоясавшася по персем власяницами на путехъ умножахуся: заключеныя же девицы едины убо прибегаху ко вратом, иныя же на стены, некия же оконцами приницаху.

женщины, опоясав грудь вретищами, толпами ходили по улицам; уединенные девы иные бежали к воротам, другие - на стены, а иные смотрели из окон,

3:20

Вси1 же воздэвaюще рyце на нeбо молsхусz.

Вси же воздевающе руце на небо моляхуся.

все же, простирая к небу руки, молились.

3:21

Ўмили1телно же бЁ мн0жества смэшeное падeніе и3 ѕэлw2 бёдствующагw ґрхіерeа чazніе.

умилително же бе множества смешеное падение и зело бедствующаго архиереа чаяние.

Трогательно было, как народ толпами бросался ниц, а сильно смущенный первосвященник стоял в ожидании.

3:22

И# сjи u5бо призывaху вседержи1телz бGа, да ввёрєннаz ввёрившымъ цBла сохрани1тъ со всsкимъ без8wпaсствомъ.

И сии убо призываху вседержителя бога, да вверенная вверившим цела сохранит со всяким безопасством.

Они умоляли Вседержителя Бога вверенное сохранить в целости вверившим.

3:23

И#ліодHръ же є4же ўмhсли, совершaше: тaможе є3мY со копіенHсцы въ газофmлaкію ўжE пришeдшу,

Илиодор же еже умысли, совершаше: таможе ему со копиеносцы в газофилакию уже пришедшу,

А Илиодор исполнял предположенное.

3:24

(вседержи1тель) nтцє1въ гDь и3 всsкіz влaсти њбладaтель kвлeніе вeліе сотвори2, ћкw всBмъ дерзнyвшымъ совни1ти ўжаснyвшымсz б9іz силы, во њслаблeніе и3 во ќжасъ премэни1тисz.

(вседержитель) отцев господь и всякия власти обладатель явление велие сотвори, яко всем дерзнувшим совнити ужаснувшимся божия силы, во ослабление и во ужасъ пременитися.

Когда же он с вооруженными людьми вошел уже в сокровищницу, Господь отцов и Владыка всякой власти явил великое знамение: все, дерзнувшие войти с ним, быв поражены страхом силы Божией, пришли в изнеможение и ужас,

3:25

Kви1сz бо и5мъ нёкій к0нь стрaшна и3мёz всaдника и3 пред0брымъ покр0вомъ ўкрaшенъ, напaдъ же со ўстремлeніемъ вонзE во и3ліодHра прє1днzz кwпhта: сэдsй же на нeмъ kвлsшесz злaто nрyжіе и3мёz.

явися бо им некий конь страшна имея всадника и предобрым покровом украшен, напад же со устремлениемъ вонзе во илиодора предняя копыта: седяй же на немъ являшеся злато оружие имея.

ибо явился им конь со страшным всадником, покрытый прекрасным покровом: быстро несясь, он поразил Илиодора передними копытами, а сидевший на нем, казалось, имел золотое всеоружие.

3:26

и3нjи же двA kви1стасz є3мY ю4нwши си1лою благолёпни, пред0бри слaвою, ўкрaшени же њдэsніемъ: и5же и3 њбст{пльща є3го2 t nбои1хъ стрaнъ, біsста є3го2 непрестaннw, мнHги налаг†юща є3мY р†ны.

инии же два явистася ему юноши силою благолепни, предобри славою, украшени же одеянием: иже и обступльща его от обоих стран, бияста его непрестанно, многи налагающа ему раны.

Явились ему и еще другие два юноши, цветущие силою, прекрасные видом, благолепно одетые, которые, став с той и другой стороны, непрерывно бичевали его, налагая ему многие раны.

3:27

Внезaпу же (и3ліодHра) пaдша на зeмлю и3 мн0гою тм0ю њб8sта восхи1тивше и3 на носи1ло положи1вше,

Внезапу же (илиодора) падша на землю и многою тмою объята восхитивше и на носило положивше,

Когда он внезапно упал на землю и объят был великою тьмою, тогда подняли его и положили на носилки.

3:28

того2, и4же недaвнw со мн0гимъ ристaніемъ и3 со всsкимъ дорmношeніемъ въ предрэчeнную вни1де газофmлaкію, и3зношaху безпом0щна себЁ сyща, ћвнw б9ію си1лу познaвше.

того, иже недавно со многим ристанием и со всякимъ дориношением в предреченную вниде газофилакию, изношаху безпомощна себе суща, явно божию силу познавше.

Того, который с большою свитою и телохранителями только что вошел в означенную сокровищницу, вынесли как беспомощного, ясно познав всемогущество Божие.

3:29

И# т0й ќбw бжcтвеннымъ дёйствомъ безглaсенъ и3 всsкагw ўповaніz и3 спасeніz лишeнъ повeрженъ бsше.

И той убо божественным действом безгласен и всякаго упования и спасения лишен повержен бяше.

Божественною силою он повергнут был безгласным и лишенным всякой надежды и спасения.

3:30

Сjи же гDа благословлsху прослaвльшаго своE мёсто: и3 мaлымъ прeжде стрaха и3 смzтeніz п0лнаz цeрковь, вседержи1телю ћвльшусz гDу, рaдости и3 весeліz и3сп0лнисz.

Сии же господа благословляху прославльшаго свое место: и малым прежде страха и смятения полная церковь, вседержителю явльшуся господу, радости и веселия исполнися.

Они же благословляли Господа, прославившего Свое жилище; и храм, который незадолго пред тем наполнен был страхом и смущением, явлением Господа Вседержителя наполнился радостью и веселием.

3:31

Ск0рw же нёцыи t другHвъ и3ліодHровыхъ молsху nнjю призвaти вhшнzго, да жив0тъ дaруетъ є3мY весьмA въ послёднемъ и3здыхaнщ лежaщему.

Скоро же нецыи от другов илиодоровых моляху онию призвати вышняго, да живот дарует ему весьма в последнемъ издыханщ лежащему.

Вскоре некоторые из близких Илиодора, придя, умоляли Онию призвать Всевышнего и даровать жизнь лежавшему уже при последнем издыхании.

3:32

Помhсливъ же ґрхіерeй, да не когдA цaрь мнёніе воз8имёетъ, ћкw ѕлодёйство нёкое на и3ліодHра їудeє сотвори1ша, принесE жeртву њ спасeнщ мyжа.

Помыслив же архиерей, да не когда царь мнение возымеет, яко злодейство некое на илиодора иудее сотвориша, принесе жертву о спасенщ мужа.

Первосвященник, опасаясь, чтобы царь не подумал, что сделано Иудеями какое- нибудь злоумышление против Илиодора, принес жертву о его спасении.

3:33

Е#гдa же ґрхіерeй молsшесz, тjижде ю4нwши пaки kви1стасz и3ліодHру тёмижде њдэsньми њблечє1на и3 ст†вша рёста: мнHгаz nнjи ґрхіерeю благодарє1ніz воздaждь, є3гH бо рaди гDь тебЁ жив0тъ даровA:

Егда же архиерей моляшеся, тиижде юноши паки явистася илиодору темижде одеяньми облечена и ставша реста: многая онии архиерею благодарения воздаждь, его бо ради господь тебе живот дарова:

Когда же первосвященник приносил умилостивительную жертву, те же юноши опять явились Илиодору, украшенные теми же одеждами, и, представ, сказали ему: воздай великую благодарность первосвященнику Онии, ибо для него Господь даровал тебе жизнь;

3:34

тh же t негw2 біeнъ возвэсти2 всBмъ вели1чіе б9іе и3 держaву. И# сі‰ рє1кша неви1дими бhста.

ты же от него биен возвести всем величие божие и державу. И сия рекша невидими быста.

ты же, наказанный от Него, возвещай всем великую силу Бога. И, сказав сие, они стали невидимы.

3:35

и3ліодHръ же жeртву принeсъ гDеви, и3 њбёты превели6кіz њбэщaвъ жив0тъ даровaвшему, и3 nнjи возблагодари1въ, возврати1сz ко царю2 съ вHины,

илиодор же жертву принес господеви, и обеты превеликия обещав живот даровавшему, и онии возблагодарив, возвратися ко царю с воины,

Илиодор же, принеся жертву Господу, и обещав многие обеты Сохранившему ему жизнь, и возблагодарив Онию, возвратился с воинами к царю

3:36

свидётелствоваше же всBмъ, ±же ви1дэ nчи1ма дэлA превели1кагw бGа.

свидетелствоваше же всем, яже виде очима дела превеликаго бога.

и пред всеми свидетельствовал о делах великого Бога, которые он видел своими глазами.

3:37

Е#гдa же цaрь вопрошaше и3ліодHра, кто2 бhлъ бы ключи1мь є3щE є3ди1ною во їеrли1ліъ п0сланъ бhти, tвэщA:

Егда же царь вопрошаше илиодора, кто был бы ключимь еще единою во иерусалили послан быти, отвеща:

Когда же царь спросил Илиодора, кто был бы способен, чтобы еще раз послать в Иерусалим, он отвечал:

3:38

ѓще к0его и4маши врагA, и3ли2 цaрству твоемY навётника, посли2 є3го2 nнaмw, и3 ћзвена є3го2 пріи1меши, ѓще и3 спасeтсz: занE въ мёстэ т0мъ и4стиннw є4сть б9іz нёкаz си1ла:

аще коего имаши врага, или царству твоему наветника, посли его онамо, и язвена его приимеши, аще и спасется: зане в месте том истинно есть божия некая сила:

если ты имеешь какого-нибудь врага и противника твоему правлению, то пошли его туда и встретишь его наказанным, если только останется он в живых, ибо на месте сем истинно пребывает сила Божия:

3:39

т0й бо њбитaніе на нбcси2 и3мёzй надзирaтель є4сть и3 пом0щникъ мёсту томY, и3 грzдyщихъ на њѕлоблeніе поражaетъ и3 погублsетъ.

той бо обитание на небесси имеяй надзиратель есть и помощник месту тому, и грядущих на озлобление поражаетъ и погубляет.

Он Сам, обитающий на небе, есть страж и заступник того места и приходящих с злым намерением поражает и умерщвляет.

3:40

И# сі‰ ќбw ±же њ и3ліодHрэ и3 њ хранeніи газофmлaкіи си1це и3мёютсz.

И сия убо яже о илиодоре и о хранении газофилакии сице имеются.

Вот что произошло с Илиодором, и так спасена сокровищница храма.

4

4:1

Предрэчeнный же сjмwнъ, и4же њ срeбреницэхъ и3 nтeчествэ доноси1тель сотвори1сz, ѕлосл0вzше nиjю, ѓкибы т0й и3ліодHра и3 поwщрsлъ къ си6мъ и ѕл0бъ содётелб бhлъ.

Предреченный же симон, иже о сребреницех и отечестве доноситель сотворися, злословяше оиию, акибы той илиодора и поощрял к сим и злоб содетелб был.

А вышеупоминаемый Симон, сделавшись предателем сокровищ и отечества, клеветал на Онию, будто он сам поощрял Илиодора и был виновником зол.

4:2

И# благодётелz грaду и3 защи1тника свои1хъ людjй и3 ревни1телz зак0нwвъ (б9іихъ) дерзaше нарицaти навётникомъ вещeй.

И благодетеля граду и защитника своих людий и ревнителя законов (божиихъ) дерзаше нарицати наветником вещей.

Благодетеля города, попечителя о соплеменниках и ревнителя законов дерзал он называть противником правительства.

4:3

Враждё же въ толи1ко происходsщей, ћкw чрез8 нёкоего t другHвъ сjмwновыхъ и3 ўб‡йства совершaхусz,

Вражде же в толико происходящей, яко чрез некоего от другов симоновых и убийства совершахуся,

Когда же вражда дошла до того, что чрез одного из доверенных людей Симона стали совершаться убийства,

4:4

созерцaz nнjа лю1тость прёніz, и3 ґполлHніа неи1стовствовати, ћкw кілисmрjи и3 фінікjи воев0ду, ўмножaюща ѕл0бу сjмwнову, ко царю2 tи1де,

созерцая ониа лютость прения, и аполлониа неистовствовати, яко килисирии и финикии воеводу, умножающа злобу симонову, ко царю отиде,

тогда Ония, видя, что борьба опасна, что Аполлоний, как военачальник Келе-Сирии и Финикии, неистовствует, увеличивая злобу Симона,

4:5

не бывazй грaжданъ клеветни1къ, но п0льзу во џбществэ и3 на є3ди1нэ всемY мн0жеству промышлsz:

не бываяй граждан клеветник, но пользу во обществе и на едине всему множеству промышляя:

отправился к царю не как обвинитель сограждан, но имея в виду пользу каждого и всего народа,

4:6

ви1дzше бо, ћкw без8 царeва пр0мысла не м0щно получи1ти ми1ра ктомY вещeмъ, и3 ћкw сjмwнъ не tстaвитъ бyйства.

видяше бо, яко без царева промысла не мощно получити мира ктому вещем, и яко симон не отставит буйства.

ибо он видел, что без царской попечительности невозможно мирно устроить дела и Симон не оставит своего безумия.

4:7

Њстaвльшу же житіE селevку и3 пріeмшу цaрство ґнті0ху, и4же нарицaшесz є3піфaнъ, желaше їасHнъ брaтъ nнjинъ ґрхіерeйства,

оставльшу же житие селевку и приемшу царство антиоху, иже нарицашеся епифан, желаше иасон брат ониинъ архиерейства,

Но когда умер Селевк и получил царство Антиох, по прозванию Епифан, тогда домогался священноначалия Иасон, брат Онии,

4:8

вни1де ко царю2, њбэщавaz є3мY сребрA тал†нтъ три1ста шестьдесsтъ и3 t прих0дwвъ нёкіихъ и3нhхъ тал†нтъ џсмьдесzтъ.

вниде ко царю, обещавая ему сребра талант триста шестьдесят и от приходов некиих иных талант осмьдесят.

обещав царю при свидании триста шестьдесят талантов серебра и с некоторых доходов восемьдесят талантов.

4:9

Къ си6мъ же њбэщавaше и3 и3нhхъ написaти сто2 пzтьдесsтъ, ѓще подaстсz влaстію є3гw2 ўчи1лище ю4ныхъ є3мY постaвити и сyщихъ во їеrли1мэ ґнтіохjанами писaти.

К сим же обещаваше и иных написати сто пятьдесят, аще подастся властию его училище юных ему поставити и сущих во иерусалиме антиохианами писати.

Сверх того, обещал и еще подписать сто пятьдесят талантов, если предоставлено ему будет властью его устроить училище для телесного упражнения юношей и писать Иерусалимлян Антиохиянами.

4:10

Соизв0лившу же царю2, и3 начaлство њдержaвъ, ѓбіе на kзhческій њбhчай є3диноплемє1нныz сво‰ преводи1ти начA.

Соизволившу же царю, и началство одержав, абие на языческий обычай единоплеменныя своя преводити нача.

Когда царь дал согласие и он получил власть, тотчас начал склонять одноплеменников своих к Еллинским нравам.

4:11

И# ўстaвлєннаz їудewмъ человэколю6біz ц†рскаz чрез8 їwанна nтцA є3vполeма, и4же бsше посл0мъ њ дрyжбэ и3 споборeніи къ ри1млzнwмъ, tри1ну: и3 закHнныz ќбw гражд†нскіz разорsz ўстaвы, беззакHнныz њбы6чаи нововвождaше.

И уставленная иудеом человеколюбия царская чрезъ иоанна отца евполема, иже бяше послом о дружбе и споборении к римляном, отрину: и законныя убо гражданския разоряя уставы, беззаконныя обычаи нововвождаше.

Он отверг человеколюбиво предоставленные Иудеям царские льготы по ходатайству Иоанна, отца Евполемова, который предпринимал посольство к Римлянам о дружбе и союзе; нарушая законные учреждения, он вводил противные закону обычаи.

4:12

Тщaтелнэ бо под8 сaмымъ краегрaдіемъ ўчи1лище постaви, и3 и3зрsднэйшихъ ю4ношъ покори1въ, под8 петaсъ ввождaше.

Тщателне бо под самым краеградием училище постави, и изряднейших юнош покорив, под петас ввождаше.

Намеренно под самою крепостью построил он училище для телесного упражнения юношей и, привлекши лучших из юношей, подводил их под срамную покрышку.

4:13

И# си1це бЁ ўсeрдіе нёкое ко є4ллинству и3 ўспёхъ kзhческагw жи1телства, рaди безмёрнагw, нечести1вагw, ґ не ґрхіерeа їасHна, беззак0ніz.

И сице бе усердие некое ко еллинству и успехъ языческаго жителства, ради безмернаго, нечестиваго, а не архиереа иасона, беззакония.

Так явилась склонность к Еллинизму и сближение с иноплеменничеством вследствие непомерного нечестия Иасона, этого безбожника, а не первосвященника,

4:14

Ћкw не ктомY њ слyжбахъ nлтaрныхъ ўсeрдни бsху жерцы2, но хрaмъ ќбw презирaюще и3 њ жeртвахъ нерадsще, тщaхусz прич†стницы бhти палeстрэ беззак0ннагw предaніz, по произзывaніи и3грaлищнагw крyга.

яко не ктому о службах олтарных усердни бяху жерцы, но храм убо презирающе и о жертвах нерадяще, тщахуся причастницы быти палестре беззаконнаго предания, по произзывании игралищнаго круга.

так что священники перестали быть ревностными к служению жертвеннику и, презирая храм и не радя о жертвах, спешили принимать участие в противных закону играх палестры по призыву бросаемого диска.

4:15

И# nтeчєскіz ќбw чє1сти ни во чт0же вмэнsху, є4ллинскіz же сл†вы предHбры бhти мнsху:

И отеческия убо чести ни во чтоже вменяху, еллинския же славы предобры быти мняху:

Ни во что ставили они отечественный почет; только Еллинские почести признавали наилучшими.

4:16

и4хже рaди њб8sтъ | лю1тое њбстоsніе, и3 њ и4хже ревновaху наставлeніихъ, и3 весьмA и5мъ хотSху ўпод0битисz си1хъ врагHвъ и3 мучи1телей и3мёzху.

ихже ради объят я лютое обстояние, и о ихже ревноваху наставлениих, и весьма им хотяху уподобитися сих врагов и мучителей имеяху.

За это постигло их тяжкое посещение, и те самые, которым они соревновали в образе жизни и хотели во всем уподобиться, стали их врагами и мучителями;

4:17

Нечествовати бо въ бжcтвенныхъ за0нэхъ неуд0бь: но сі‰ послёдующее врeмz и3звэсти1тъ.

Нечествовати бо в божественных заонех неудобь: но сия последующее время известит.

ибо нечестиво поступать против Божественных законов невозможно ненаказанно, как показывает наступающее за тем время.

4:18

Бhвшу же пzтолётному три1знищу въ тЂрэ и3 царю2 сyщу тaмw,

Бывшу же пятолетному тризнищу в тире и царю сущу тамо,

Когда праздновались в Тире пятилетние игры и царь присутствовал там,

4:19

послA їасHнъ стyдныхъ смотри1телей и3з8 їеrли1ма ґнтіохjаны сyщыz, несyщыz сребрA дідрaхмъ три1ста въ жeртву и3раклjеву, њ и4хже и3 молsху принeсшіи, да не ўпотреблsютъ въ жeртву, ћкw не дост0итъ, но во и3ны6z росх0ды и5хъ tложи1ти.

посла иасон студных смотрителей из иерусалима антиохианы сущия, несущия сребра дидрахм триста в жертву ираклиеву, о ихже и моляху принесшии, да не употребляют в жертву, яко не достоит, но во иныя росходы их отложити.

тогда нечестивый Иасон послал туда зрителями Антиохиян из Иерусалима, чтобы доставить триста драхм серебра на жертву Геркулесу; но сами принесшие просили не употреблять их на жертву, считая это неприличным, а назначить на другие расходы:

4:20

ПослA u5бо сі‰ рaди послaвшагw въ жeртву и3раклjеву, рaди же принeсшихъ на строeніе кораблецeй тривесeлныхъ.

Посла убо сия ради пославшаго в жертву ираклиеву, ради же принесших на строение кораблецей тривеселных.

итак, им посланы эти деньги в жертву Геркулесу от имени посылавшего, а принесшими они обращены на устройство гребных судов.

4:21

П0слану же бhвшу во є3гЂпетъ ґполлHнію сhну менестeову ко птоломeю філомeтеру царю2, торжествA рaди воспріsтіz прест0ла, возмнёвъ ґнті0хъ чyжда є3го2 бhти свои1хъ вещeй, њ своeмъ без8wпaсствэ печaшесz: тогw2 рaди во їoппjю пришeдъ, дости1же во їеrли1мъ.

Послану же бывшу во египет аполлонию сыну менестеову ко птоломею филометеру царю, торжества ради восприятия престола, возмнев антиох чужда его быти своихъ вещей, о своем безопасстве печашеся: того ради во иоппию пришед, достиже во иерусалим.

Когда затем Аполлоний, сын Менесфея, послан был в Египет по случаю восшествия на престол царя Птоломея Филометора, Антиох заподозрил его враждебным себе и начал стараться обезопасить себя против него; посему, отправившись в Иоппию, он пришел в Иерусалим.

4:22

Великолёпнw же t їасHна и3 грaда пріsтъ, со свэщьми2 свётлыми и3 хвалaми вни1де: тaже си1це въ фінікjю съ в0инствомъп0йде.

Великолепно же от иасона и града прият, со свещьми светлыми и хвалами вниде: таже сице в финикию с воинствомъпойде.

Великолепно принятый Иасоном и городом, он вошел при светильниках и восклицаниях и оттуда отправился с войском в Финикию.

4:23

По трелётнэмъ же врeмени послA їасHнъ менелaа брaта предрэчeннагw сjмwна несyща царю2 срeбреники и3 њ вeщехъ нyжныхъ представлeніе соверши1ти и3мyщаго.

По трелетнем же времени посла иасон менелаа брата предреченнаго симона несуща царю сребреники и о вещехъ нужных представление совершити имущаго.

По прошествии трех лет Иасон послал Менелая, брата вышеозначенного Симона, чтобы он доставил царю деньги и сделал представление о некоторых нужных делах.

4:24

Џнъ же предстaвъ царю2 и3 возвели1чивъ є3го2 въ лицE влaсти рaди, на себE вост0рже ґрхіерeйство, положи1въ свhше їасHна тал†нтъ сребрA три1ста.

он же представ царю и возвеличив его в лице власти ради, на себе восторже архиерейство, положивъ свыше иасона талант сребра триста.

Он же, представившись царю и польстив его власти, восхитил себе священноначалие, надбавив триста талантов серебра против Иасона.

4:25

Пріeмь же t царS повелBніz пріи1де, ничт0же ќбw носS дост0йно ґрхіерeйства, ћрость же жeстокагw мучи1телz и ѕвёрz лю1тагw гнёвъ и3мёz.

Приемь же от царя повеления прииде, ничтоже убо нося достойно архиерейства, ярость же жестокаго мучителя и зверя лютаго гнев имея.

Получив от царя приказания, он возвратился, не принеся с собою ничего достойного первосвященства, а только гнев жестокого тирана и ярость дикого зверя.

4:26

И# їасHнъ ќбw, и4же своего2 брaта к0знію ўлови2, сaмъ к0знію ўловлeнъ t и3нaгw, бэглeцъ во ґманjтскую странY и3згнaнъ бhсть.

И иасон убо, иже своего брата кознию улови, сам кознию уловлен от инаго, беглец во аманитскую страну изгнан бысть.

Так Иасон, обманувший своего брата, сам был обманут другим и, как изгнанник, удалился в страну Аммонитскую.

4:27

Менелaй же начaлство ќбw њдержA, њ срeбрениэхъ же царeви њбэщaнныхъ ничт0же радsше:

Менелай же началство убо одержа, о сребрениехъ же цареви обещанных ничтоже радяше:

Менелай же получил власть, но нисколько не заботился об обещанных царю деньгах, хотя Сострат, начальник городской крепости, и делал требования,

4:28

творsщу же и3стzзaніе сwстрaту краегрaдіz є3пaрху, къ семy бо надлежaще дaней дёло, тоS рaди вины2 џба ко царю2 при1звани.

творящу же истязание сострату краеградия епарху, к сему бо надлежаще даней дело, тоя ради вины оба ко царю призвани.

ибо на нем лежал сбор даней; по этой причине оба они были вызваны царем.

4:29

И# менелaй ќбw њстaви ґрхіерeйства преeмника лmсімaха брaта своего2, сwстрaтъ же крати1та, и4же бЁ над8 к›прzны.

И менелай убо остави архиерейства преемника лисимаха брата своего, сострат же кратита, иже бе над квпряны.

Менелай оставил преемником первосвященства брата своего, Лисимаха, а Сострат - Кратита, начальника Кипрян.

4:30

И# є3гдA сі‰ дёzхусz, случи1сz тaрсzнwмъ и3 малHтwмъ крамолY воздви1гнути, сегw2 рaди, ћкw ґнтіохjдэ нал0жницэ царeвэ въ дaръ tдaни бhша.

И егда сия деяхуся, случися тарсяном и малотомъ крамолу воздвигнути, сего ради, яко антиохиде наложнице цареве в дар отдани быша.

В то время как это происходило, взбунтовались Тарсяне и Маллоты за то, что они отданы были в дар Антиохиде, наложнице царской.

4:31

Ск0рw u5бо цaрь пріи1де ўкроти1ти вeщы, њстaвz намёстника ґндронjка є3ди1наго t кнzзeй свои1хъ.

Скоро убо царь прииде укротити вещи, оставя наместника андроника единаго от князей своих.

Посему царь поспешно отправился, чтобы привести дела в порядок, оставив вместо себя Андроника, одного из почетных сановников.

4:32

Возмнёвъ же менелaй воспріsти себЁ врeмz благополyчно, златы6z иBкіz сосyды t цeркве ўкрaдъ даровA ґндронjку и3 и4на продадE въ тЂръ и3 во њкрє1стныz грaды.

Возмнев же менелай восприяти себе время благополучно, златыя иекия сосуды от церкве украд дарова андронику и ина продаде в тир и во окрестныя грады.

Тогда Менелай, думая воспользоваться благоприятным случаем, похитил из храма некоторые золотые сосуды и подарил Андронику, а другие продал в Тире и окрестных городах.

4:33

Я%же ћвнw познaвъ nнjа, њбличaше є3го2, tшeдъ въ мёсто без8wпaсное, въ дафнію бли1з8 ґнтіохjи лежaщую.

яже явно познав ониа, обличаше его, отшедъ в место безопасное, в дафнию близ антиохии лежащую.

Верно дознав о том, Ония изобличил его и удалился в безопасное место - Дафну, лежащую при Антиохии.

4:34

Tтyду менелaй взeмъ на є3ди1нэ ґндронjка, молsше да ўбіeтъ nнjю. Џнъ же пришeдъ ко nнjи, и3 ўвэщaвъ лeстію, и3 десни1цу съ клsтвою дaвъ, ѓще и3 въ подозрёніи бЁ, ўсовётова и3з8 без8wпaснагw мёста и3зhти, є3г0же и3 ѓбіе заключи1въ ўби2, не ўстыдёвсz прaвды.

оттуду менелай взем на едине андроника, моляше да убиет онию. он же пришед ко онии, и увещав лестию, и десницу с клятвою дав, аще и в подозрении бе, усоветова из безопаснаго места изыти, егоже и абие заключив уби, не устыдевся правды.

Посему Менелай, улучив наедине Андроника, просил его убить Онию; и он, придя к Онии и коварно уверив его, дав руку с клятвою, хотя и был в подозрении, убедил его выйти из убежища и тотчас убил, не устыдившись правды.

4:35

Сеs же рaди вины2 не т0кмw їудeє, но мн0зи и3 t и3нhхъ kзhкwвъ иегодовaху и3 скорбsху њ непрaведньмъ мyжа ўбjйствэ.

Сея же ради вины не токмо иудее, но мнози и от иных языков иегодоваху и скорбяху о неправедньмъ мужа убийстве.

Этим раздражены были не только Иудеи, но и многие из других народов и негодовали на беззаконное убийство этого мужа.

4:36

Возвратившусz же царю2 t кілікjйскихъ мёстъ, сyщіи во грaдэ їудeє приступи1ша просsще (судA) кyпнw съ ненави1дzщими беззакHніz є4ллинами њ безви1ннэмъ ўбjйствэ nнjинэ.

Возвратившуся же царю от киликийских мест, сущии во граде иудее приступиша просяще (суда) купно с ненавидящими беззакония еллинами о безвиннем убийстве ониине.

Когда же царь возвратился из стран Киликии, то бывшие в городе Иудеи с вознегодовавшими Еллинами донесли ему, что Ония убит безвинно.

4:37

Њскорби1всz u5бо душeю ґнті0хъ (nнjи рaди) и3 преклони1въ на ми1лость, и3 слeзы и3зліsвъ њ цэломyдріи скончaвшагwсz и3 њ мн0зэмъ благонрaвіи

оскорбився убо душею антиох (онии ради) и преклонив на милость, и слезы излияв о целомудрии скончавшагося и о мнозем благонравии

Антиох, душевно огорченный и тронутый сожалением, оплакивал добродетель и великое благочиние умершего

4:38

и3 раз8zри1всz душeю, ѓбіе со ґндронjка порфЂру совлeкъ и3 nдє1жды њбодрaвъ, по всемY грaду повелёвъ њбводи1ти, на т0мже мёстэ, и3дёже nнjю нечести1вw ўби2, тaмw ўбjйцу погуби2, гDу дост0йную є3мY кaзнь воздаю1щу.

и разъярився душею, абие со андроника порфиру совлекъ и одежды ободрав, по всему граду повелев обводити, на томже месте, идеже онию нечестиво уби, тамо убийцу погуби, господу достойную ему казнь воздающу.

и в гневе на Андроника, тотчас совлекши с него порфиру и изодрав одежды, приказал водить его по всему городу и на том самом месте, где он злодейски погубил Онию, казнить убийцу, чем Господь воздал ему заслуженное наказание.

4:39

Е#гдa же мнHга свzщеннограби1тєлства во грaдэ содBлана бhша t лmсімaха со менелaевымъ совётомъ, и3 и3зhде вёсть внЁ, собрaсz мн0жество на лmсімaха, мнHгимъ ўжE златы6мъ сосyдwмъ и3знесє1нымъ бhвшымъ.

Егда же многа священнограбителства во граде соделана быша от лисимаха со менелаевым советом, и изыде весть вне, собрася множество на лисимаха, многим уже златым сосудом изнесеным бывшим.

Когда же в городе были произведены многие святотатства Лисимахом, с соизволения Менелая, и разнесся о том слух, то народ восстал на Лисимаха, ибо похищено было множество золотых сосудов.

4:40

Нар0дwмъ же востаю1щымъ и3 гнёва и3сп0лнєннымъ, воwружи1въ лmсімaхъ три2 тhсzщы, начA беззак0нными рукaми њби1дэти, предводи1телствующу нёкоему мучи1телю престарёвшусz в0зрастомъ, пaче же безyміемъ.

Народом же востающим и гнева исполненным, вооруживъ лисимах три тысящи, нача беззаконными руками обидети, предводителствующу некоему мучителю престаревшуся возрастом, паче же безумием.

Когда восстал народ, исполненный гнева, то Лисимах вооружил до трех тысяч человек и начал беззаконное насилие под предводительством одного тирана, старого летами и не менее застаревшего в безумии.

4:41

Ўразумёвше же и3 ўси1ліе лmсімахово, и3нjи кaменіе, и3нjи дрекHліz тHлстаz восхи1тиша, нёцыи же бли1з8 лежaщій прaхъ взeмше, на сyщихъ w4крестъ лmсімaха метaша.

уразумевше же и усилие лисимахово, инии камение, инии дреколия толстая восхитиша, нецыи же близ лежащий прах вземше, на сущих окрест лисимаха меташа.

Увидев такое насилие Лисимаха, одни схватили камни, другие - толстые колья, а иные, хватая с земли пыль, бросали все вместе на людей Лисимаха

4:42

СеS рaди вины2 мн0гихъ ќбw t ни1хъ ўzзви1ша, нёкщхъ же и3 низложи1ша, всёхъ же въ бёгъ њбрати1ша: самаг0 же свzщеннограби1телz при сокр0вищнэмъ храни1лищи ўби1ша.

Сея ради вины многих убо от них уязвиша, некщх же и низложиша, всех же в бег обратиша: самаго же священнограбителя при сокровищнем хранилищи убиша.

и таким образом многих из них ранили, других поразили и всех обратили в бегство, а самого святотатца умертвили близ сокровищницы.

4:43

Њ си1хъ же сyдъ на менелaа настоsше.

о сих же суд на менелаа настояше.

Об этом состоялся суд над Менелаем.

4:44

Е#гдa же пріи1де цaрь въ тЂръ, къ немY судeбное дёло принес0ша п0сланніи три2 м{жа t старёйшинъ.

Егда же прииде царь в тир, к нему судебное дело принесоша посланнии три мужа от старейшин.

Когда царь прибыл в Тир, то посланные от собрания старейшин три мужа представили ему жалобу.

4:45

И# ўжE премогaемь менелaй њбэщA птоломeю сhну дорmмeнову мнHги срeбреники дaти на ўтолeніе царS.

И уже премогаемь менелай обеща птоломею сыну дорименову многи сребреники дати на утоление царя.

Менелай, уже взятый, обещал Птоломею, сыну Дорименову, большие деньги, если он упросит за него царя.

4:46

Поsтъ u5бо њс0бь птоломeй въ нёкій притв0ръ ѓки прохлаждaюшасz царS, преврати2,

Поят убо особь птоломей в некий притвор аки прохлаждаюшася царя, преврати,

И Птоломей, отозвав царя в притвор под предлогом отдохновения, извратил дело.

4:47

и3 всеS ќбw ѕл0бы вин0внаго менелaа свободи2 t вины2, ґ бёдныхъ, и5же ѓще бы и3 пред8 ск›fы глаг0лали, tпущeни бhли бhша неwсуждeни, си1хъ на смeрть њсуди2.

и всея убо злобы виновнаго менелаа свободи от вины, а бедных, иже аще бы и пред сквфы глаголали, отпущени были быша неосуждени, сих на смерть осуди.

Менелая, виновника всего зла, освободил от обвинений, а несчастных, которые, если бы и пред Скифами говорили, были бы отпущены неосужденными, осудил на смерть.

4:48

Ск0рw u5бо непрaведну кaзнь претерпёша и5же њ грaдэ и3 лю1дехъ и3 њ свzщeнныхъ сосyдэхъ доноси1вшіи.

Скоро убо неправедну казнь претерпеша иже о граде и людех и о священных сосудех доносившии.

Так скоро понесли неправедную казнь говорившие в защиту города, народа и священных сосудов.

4:49

СеS рaди вины2 и3 тЂрzне, вознегодовaвще њ беззак0ніи, на погребeніе и4хъ щeдрw преподaша.

Сея ради вины и тиряне, вознегодовавще о беззаконии, на погребение их щедро преподаша.

Тиряне, негодуя на то, щедро доставили потребное для погребения их.

4:50

Менелaй же рaди лихои1мства њбладaющихъ пребывaше во влaсти, возрастaющь ѕл0бою, вели1кій грaжданwмъ навётникъсотвори1всz.

Менелай же ради лихоимства обладающих пребываше во власти, возрастающь злобою, великий гражданом наветникъсотворився.

А Менелай, при любостяжании начальствующих, удержал за собою власть и, возрастая в злобе, сделался жестоким врагом граждан.

5

5:1

Въ сіe же врeмz вторhй пох0дъ ўгот0ва ґнті0хъ во є3гЂпетъ.

В сие же время вторый поход уготова антиохъ во египет.

Около этого времени Антиох предпринял другой поход в Египет.

5:2

Случи1сz же по всемY грaду, є3двA не чрез8 четhредесzть днjй kвлsтисz на воздyсэ рнстaющихъ к0нникwвъ златы6z nдє1жды и3мyщихъ и3 к0піzми по полкHмъ воwружeнныхъ,

Случися же по всему граду, едва не чрез четыредесять дний являтися на воздусе рнстающих конников златыя одежды имущих и копиями по полком вооруженных,

Случилось, что над всем городом почти в продолжение сорока дней являлись в воздухе носившиеся всадники в золотых одеждах и наподобие воинов вооруженные копьями,

5:3

и3 собр†ніz к0ней чи1ннw ўстр0енныхъ, и3схождє1ніz твwри1маz и3 сражє1ніz t nбои1хъ стрaнъ, и3 щитHвъ движє1ніz и3 сyлицъ мн0жество, и1 мечeй и3сторжє1ніz и3 стрёлъ мет†ніz, и3 златhхъ nдeждъ блист†ніz и3 вс‰кіz брwни2.

и собрания коней чинно устроенных, исхождения творимая и сражения от обоих стран, и щитов движения и сулиц множество, и мечей исторжения и стрел метания, и златых одежд блистания и всякия брони.

и стройные отряды конницы, и нападения и отступления с обеих сторон, обращение щитов, множество копьев и взмахи мечей, бросание стрел и блеск золотых доспехов и всякого рода вооружения.

5:4

Тёмже вси2 молsхусz, да kвлeніе во блaго бyдетъ.

Темже вси моляхуся, да явление во благо будет.

Почему все молились, чтобы это явление было ко благу.

5:5

Бhвши же вёсти лжи1вэй, ѓкибы ґнті0хъ t житіS tшeлъ, взeмъ їасHнъ не мeнши тhzщи мужeй, внезaпу на грaдъ сотвори2 нападeніе грaжданwмъ же на стёну востeкшымъ, и3 наконeцъ ўжE взeмлему сyщу грaду, менелaй во краегрaдіе ўбэжE.

Бывши же вести лживей, акибы антиох от жития отшел, взем иасон не менши тыящи мужей, внезапу на град сотвори нападение гражданом же на стену востекшим, и наконецъ уже вземлему сущу граду, менелай во краеградие убеже.

Когда потом разнесся ложный слух, будто Антиох умер, Иасон, собрав не менее тысячи мужей, сделал внезапное нападение на город; когда они взошли на стену и наконец город был взят, Менелай убежал в крепость.

5:6

ЇасHнъ же творsше закл†ніz грaжданъ свои1хъ нещaднw, не помышлsz, ћкw благоврeменство, є4же на ќжики, ѕлополyчіе є4сть превeліе: мнS над8 врагaми, ґ не над8 є3диноzзhчными побэди1тєлнаz пріsти,

иасон же творяше заклания граждан своих нещадно, не помышляя, яко благовременство, еже на ужики, злополучие есть превелие: мня над врагами, а не надъ единоязычными победителная прияти,

А Иасон нещадно производил кровопролитие между своими согражданами, не размышляя о том, что успех против одноплеменников есть величайшее несчастье, и воображая получить трофеи как бы над врагами, а не одноплеменными.

5:7

начaлства ќбw не њдержA, кончи1ну же навёта стyдъ пріeмь, бэглeцъ пaки во ґманjтіду tи1де.

началства убо не одержа, кончину же навета студъ приемь, беглец паки во аманитиду отиде.

Впрочем, он не достиг начальства, а концом его злоумышлений было то, что он с позором, как беглец, опять ушел в страну Аммонитскую.

5:8

Конeцъ u5бо ѕлaгw житіS получи2, заключeнъ ў ґрeты ґрaвскагw мучи1телz, бёгаz t грaда во грaдъ, гони1мь t всёхъ и3 ненави1димь ѓки зак0нwвъ tстyпникъ, и3 њгнушaемь, ћкw nтeчеству и3 грaжданwмъ врaгъ, во є3гЂпетъ и3згнaнъ бhсть.

Конец убо злаго жития получи, заключен у ареты аравскаго мучителя, бегая от града во град, гонимь от всех и ненавидимь аки законов отступник, и огнушаемь, яко отечеству и гражданом враг, во египет изгнанъ бысть.

Концом его злобной жизни было то, что, обвиненный пред Аретою, владетелем Аравийским, он бегал из города в город, всеми преследуемый и ненавидимый, как отступник от законов, и, презираемый, как враг отечества и сограждан, был изгнан в Египет.

5:9

И# и4же мн0гихъ t nтeчества и3згнaвый, стрaнствуz поги1бе къ лакедем0нzнwмъ tшeдъ, ѓки ср0дства рaди прибёжище хотsщь и3мёти.

И иже многих от отечества изгнавый, странствуя погибе к лакедемоняном отшед, аки сродства ради прибежище хотящь имети.

Тот, который столь многих изгнал из отечества, сам погиб на чужой стороне, придя к Лакедемонянам и надеясь, по сродству происхождения, найти у них прибежище.

5:10

И# и4же мн0жество непогребeнныхъ и3звeрже, (сaмъ) не њплaканъ бhсть, и3 погребeніz ни каковA спод0бисz, нижE nтeческому гр0бу приwбщи1сz.

И иже множество непогребенных изверже, (самъ) не оплакан бысть, и погребения ни какова сподобися, ниже отеческому гробу приобщися.

Оставивший многих без погребения, он сам остался неоплаканным, и не удостоен ни погребения, ни отеческого гроба.

5:11

Возвэсти1вшымъ же царю2 њ бhвшихъ, ўсумнёсz (цaрь), да не tстyпитъ їудeа: и3 тогw2 рaди пришeдъ и3з8 є3гЂпта раз8zрeнъ душeю, взS грaдъ nрyжіемъ

Возвестившим же царю о бывших, усумнеся (царь), да не отступит иудеа: и того ради пришед из египта разъярен душею, взя град оружиемъ

Когда все происшедшее дошло до слуха царя, он подумал, что Иудея отлагается от него, поднялся из Египта, рассвирепев в душе, и взял город вооруженною рукою.

5:12

и3 повелЁ в0инwмъ сэщи2 нещaднw срэтaющихсz и3 въ д0мы входsщихъ закалaти.

и повеле воином сещи нещадно сретающихся и в домы входящих закалати.

Он приказал воинам нещадно бить всех, кто попадется, и умерщвлять, кто станет скрываться в домы.

5:13

Бhша же ўбіє1ніz ю4ношъ и3 стaрцєвъ, мужeй и3 жeнъ и3 ч†дъ и3стреблє1ніz, дёвъ же и3 nтрокHвъ заклaніz.

Быша же убиения юнош и старцев, мужей и жен и чад истребления, дев же и отроков заклания.

Так совершилось избиение юных и старых, умерщвление мужей, жен и детей, заклание дев и младенцев.

5:14

Џсмьдесzтъ же тhсzщъ во всёхъ тріeхъ днeхъ и3збіeни: и3 четhредесzть ќбw тhсzщъ плэнeни, не мeнши же ўбіeныхъ пр0дани бhша.

осмьдесят же тысящ во всех триех днех избиени: и четыредесять убо тысящ пленени, не менши же убиеныхъ продани быша.

В продолжение трех дней погибло восемьдесят тысяч: сорок тысяч пало от руки убийц, и не меньше убитых было продано.

5:15

Не дов0ленъ же бhвъ и3 си1ми, дерзнY вни1ти въ цeрковь всеS земли2 свzтёйшую, и3мёzй менелaа предводи1телz, бhвша зак0нwвъ и3 nтeчества предaтелz.

Не доволен же быв и сими, дерзну внити в церковь всея земли святейшую, имеяй менелаа предводителя, бывша законов и отечества предателя.

Но, не удовольствовавшись этим, он дерзнул войти в святейший на всей земле храм, имея проводником Менелая, этого предателя законов и отечества.

5:16

И# сквeрныма рукaма взeмлz свzщє1нныz сосyды и3 ±же t и3нhхъ царeй положє1ннаz на ўмножeніе и3 слaву мёста и3 чeсть, сквeрныма рукaма прикасazсz подаsше.

И скверныма рукама вземля священныя сосуды и яже от иных царей положенная на умножение и славу места и честь, скверныма рукама прикасаяся подаяше.

Скверными руками принимая священные сосуды и иные вещи, пожертвованные от других царей на возвеличение и славу и честь святаго места, восхищая нечестивыми руками, раздавал.

5:17

И# вознесeсz мhслію ґнті0хъ, не помышлsz, ћкw грBхъ рaди њбитaющихъ во грaдэ мaлw прогнёвасz вLка, тогw2 рaди бhсть њ мёстэ презрёніе:

И вознесеся мыслию антиох, не помышляя, яко грехъ ради обитающих во граде мало прогневася владыка, того ради бысть о месте презрение:

И превознесся Антиох в своих мыслях, не разумея, что Господь на краткое время прогневался за грехи обитающих в городе, почему и осталось без призрения это место.

5:18

ѓще же бы не случи1лосz и5мъ мн0гими грэхи6 бhти њб8‰тымъ, ћкоже бЁ и3ліодHръ п0сланный t селevка царS ко њсмотрeнію сокр0вищнагw храни1лища, сeй пришeдъ внезaпу біeнъ бhвъ tврати1лсz бы t дeрзости.

аще же бы не случилося им многими грехи быти объятым, якоже бе илиодор посланный от селевка царя ко осмотрению сокровищнаго хранилища, сей пришед внезапу биен бывъ отвратился бы от дерзости.

Если бы они не были объяты многими грехами, тогда,подобно Илиодору, посланному царем Селевком осмотреть сокровищницу, и он, лишь только бы вторгся, тотчас был бы наказан и оставил бы свою дерзость.

5:19

Но не рaди мёста kзhкъ, но kзhка рaди мёсто гDь и3збрA.

Но не ради места язык, но языка ради место господь избра.

Но Господь избрал не для места народ, а для народа это место.

5:20

Тёмже u5бо и3 сіE мёсто сопричaстно бhсть людски1хъ ѕHлъ случи1вишихсz, послэди1 же благодэsніємъ t гDа приwбщи1сz, и3 њстaвленое во гнёвэ вседержи1телz, пaки въ примирeніи вели1кагw вLки со всsкою слaвою и3спрaвисz.

Темже убо и сие место сопричастно бысть людскихъ зол случивишихся, последи же благодеянием от господа приобщися, и оставленое во гневе вседержителя, паки в примирении великаго владыки со всякою славою исправися.

Посему и самое место, сделавшись причастным бывшим народным несчастьям, приобщилось потом благодеяний Господа и, быв оставлено Всемогущим во гневе, опять, с умилостивлением верховного Владыки, восстало во всей славе.

5:21

?И$бо ґнті0хъ и3з8 цeркве взeмъ тhсzщу џсмь сHтъ талaнтwвъ, ск0рw во ґнтіохjю возврати1сz, чaz t гордhни зeмлю ќбw плaвателну, ґ м0ре пэшех0дно положи1ти t возвышeніz сeрдца.

Убо антиох из церкве взем тысящу осмь сотъ талантов, скоро во антиохию возвратися, чая от гордыни землю убо плавателну, а море пешеходно положити от возвышения сердца.

Итак, Антиох, похитив из храма тысячу восемьсот талантов, поспешно удалился в Антиохию, в превозношении сердца находя возможным сделать землю судоходною и море сухопутным.

5:22

Њстaви же и3 пристaвники ко њѕлоблeнію людjй, во їеrли1мэ ќбw філjппа р0домъ фрmгeанина, нрaвъ жесточaйшій и3мyщаго нeже постaвльшій (є3го2),

остави же и приставники ко озлоблению людий, во иерусалиме убо филиппа родом фригеанина, нрав жесточайший имущаго неже поставльший (его),

Между тем он оставил приставников, чтобы угнетать народ, в Иерусалиме - Филиппа, родом Фригийца, нравом же человека еще более жестокого, нежели каков был поставивший его,

5:23

въ гарізjнэ же ґндронjка: и3 къ си6мъ менелaа, и4же ѕлёе и3нhхъ њѕлоблsше грaжданъ,

в гаризине же андроника: и к сим менелаа, иже злее иных озлобляше граждан,

а в Гаризине - Андроника и, сверх того, Менелая, который превзошел прочих злобою к жителям и имел враждебное расположение к гражданам Иудейским.

5:24

ненави1стное же ко граждaнwмъ їудє1йскимъ и3мёzй сeрдце, послA ненави1стнаго начaлника ґполлHніа со двaдесzтію двэмA тhсzщьми в0инства, повелёвъ є3мY всёхъ въ в0зрастэ сyщихъ погуби1ти, жєнh же и3 ю4ношы продаsти.

ненавистное же ко гражданом иудейским имеяй сердце, посла ненавистнаго началника аполлониа со двадесятию двема тысящьми воинства, повелев ему всех в возрасте сущих погубити, жены же и юноши продаяти.

Он послал виновника нечестия, Аполлония, с двадцатью двумя тысячами войска, повелев всех взрослых избить, а женщин и детей продавать.

5:25

Сeй же пришeдъ во їеrли1мъ и3 ѓки ми1ръ себЁ притвори1въ, ўдержaсz дaже до днE свzтыz суббHты: и3 ўлучи1въ празднующихъ їудewвъ, воwружи1тисz свои6мъ повелЁ,

Сей же пришед во иерусалим и аки мир себе притворив, удержася даже до дне святыя субботы: и улучивъ празднующих иудеов, вооружитися своим повеле,

Он же, придя в Иерусалим и притворно храня мир, медлил до святаго дня субботы и, застигнув Иудеев во время покоя, велел своим людям вооружиться.

5:26

и3 и3зшeдшихъ всёхъ на поз0ръ заклA, и3 во грaдъ со nрyжіи вскочи1въ, людjй мн0гое мн0жество погуби2.

и изшедших всех на позор закла, и во град со оружии вскочив, людий многое множество погуби.

Всех, вышедших на это зрелище, он умертвил и, вторгшись с войском в город, избил множество народа.

5:27

Їyда же маккавeй, и4же десsтый бhвъ, и3 tшeдъ въ пyсто мёсто, ѕвэри1нымъ w4бразомъ въ горaхъ живsше съ сyщими съ ни1мъ, и3 травнyю пи1щу kдyще пребывaху, є4же бы не причасти1сz њсквернeнію.

иуда же маккавей, иже десятый быв, и отшед въ пусто место, звериным образом в горах живяше съ сущими с ним, и травную пищу ядуще пребываху, еже бы не причастися осквернению.

А Иуда Маккавей, десятый в роде своем, удалился в пустыню и жил со своими приверженцами в горах по подобию зверей, питаясь травами, чтобы не сделаться причастным осквернения.

6

6:1

Не по мн0зэ же врeмени послA цaрь стaрца (нёкоего) ґfинeанина понуждaти їудє1й, дабы2 tступи1ли t nтeческихъ предaній и3 по бжcтвєннымъ зак0нwмъ не жи1телствовали,

Не по мнозе же времени посла царь старца (некоего) афинеанина понуждати иудей, дабы отступили от отеческихъ преданий и по божественным законом не жителствовали,

Спустя немного времени царь послал одного старца, Афинянина, принуждать Иудеев отступить от законов отеческих и не жить по законам Божиим,

6:2

њскверни1ти же и3 во їеrли1мэ хрaмъ и3 нарещи2 дjа nлmмпjйскагw, и3 сyщій въ гарізjнэ, ћкоже њбитaющіи бsху на мёстэ џнэмъ, дjа страннопріи1мца.

осквернити же и во иерусалиме храм и нарещи диа олимпийскаго, и сущий в гаризине, якоже обитающии бяху на месте онем, диа странноприимца.

а также осквернить храм Иерусалимский и наименовать его храмом Юпитера Олимпийского, а храм в Гаризине, так как обитатели того места пришельцы,- храмом Юпитера Странноприимного.

6:3

Лю1то же и3 всемY нар0ду бЁ и тsжко нападeніе ѕл0бы,

Люто же и всему народу бе и тяжко нападение злобы,

Тяжело и невыносимо было для народа наступившее бедствие.

6:4

и4бо цeрковь любодэsніz и3 козлогласовaніz бЁ полнA t kзы6къ живyщихъ со блудни1цами и3 во свzщeнныхъ притв0рэхъ къ женaмъ приближaющихсz и3 неподwбaющаz внyтрь вносsщихъ.

ибо церковь любодеяния и козлогласования бе полна от язык живущих со блудницами и во священных притворехъ к женам приближающихся и неподобающая внутрь вносящих.

Храм наполнился любодейством и бесчинием от язычников, которые, обращаясь с блудницами, смешивались с женщинами в самых священных притворах и вносили внутрь вещи недозволенные.

6:5

Nлтaрь тaкожде п0лнъ бЁ возбранeнными t зак0нwвъ.

олтарь такожде полн бе возбраненными от законов.

И жертвенник наполнился непотребными, запрещенными законом вещами.

6:6

Бsше же не возм0жио суббHтъ храни1ти, ни прaздникwвъ nтeческихъ содержaти, нижE весьмA комY себE їудeаниномъ и3меновaти.

Бяше же не возможио суббот хранити, ни праздников отеческихъ содержати, ниже весьма кому себе иудеанином именовати.

Нельзя было ни хранить субботы, ни соблюдать отеческих праздников, ни даже называться Иудеем.

6:7

Ведsхужесz съ г0рькою нуждeю на всsкъ мцcъ въ дeнь рождeніz царeва въ жeртвэ: бhвшу же діон0сову прaзднику, понуждaхусz їудeє кjссы и3мyще хвали1ти діонЂса.

Ведяхужеся с горькою нуждею на всяк месяц в день рождения царева в жертве: бывшу же дионосову празднику, понуждахуся иудее киссы имуще хвалити диониса.

С тяжким принуждением водили их каждый месяц в день рождения царя на идольские жертвы, а на празднике Диониса принуждали Иудеев в плющевых венках идти в торжественном ходе в честь Диониса.

6:8

Повелёніе же и3зhде въ бли6жніz грaды є4ллинскіz, птоломeю под8усти1вшу, да тогHжде ўставлeніz проти1ву їудeєвъ ўпотреблsютъ, и3 жeртву прин0сzтъ,

Повеление же изыде в ближния грады еллинския, птоломею подустившу, да тогожде уставления противу иудеевъ употребляют, и жертву приносят,

Такое повеление вышло и соседним Еллинским городам, по наущению Птоломея, чтобы они так же действовали против Иудеев и заставляли их приносить идольские жертвы,

6:9

не и3зволsющихъ же прейти2 на є4ллинскіz ўстaвы да ўбивaютъ: бЁ u5бо ви1дэти настоsщую бёдность.

не изволяющих же прейти на еллинския уставы да убивают: бе убо видети настоящую бедность.

а не соглашавшихся переходить к Еллинским обычаям убивали. Тогда-то можно было видеть настоящее бедствие.

6:10

ДвЁ бо жєны2 њклевєтaны бhстэ њбрёзавшыz ч†да сво‰: си1хъ привёсивше и4ма къ сосцaмъ младeнцы и3 пред8 нар0домъ њбводи1вше и5хъ по грaду, со стэны2 сверг0ша.

Две бо жены оклеветаны бысте обрезавшия чада своя: сих привесивше има к сосцам младенцы и предъ народом обводивше их по граду, со стены свергоша.

Две женщины обвинены были в том, что обрезали своих детей; и за это, привесив к сосцам их младенцев и пред народом проведя по городу, низвергли их со стены.

6:11

И#нjи же въ бли6жніz стeкшесz пещє1ры, тaйнw дeнь суббHтный прaздновати, є3гдA возвёщено бhсть філjппу, сожжeни бhша, занE рaди чeсти прaздничнагw днE боsхусz помогaти себЁ.

Инии же в ближния стекшеся пещеры, тайно день субботный праздновати, егда возвещено бысть филиппу, сожжени быша, зане ради чести праздничнаго дне бояхуся помогати себе.

Другие бежали в ближние пещеры, чтобы втайне праздновать седьмый день, но, быв указаны Филиппу, были сожжены, ибо неправедным считали защищаться по уважению к святости дня.

6:12

Молю2 u5бо чтyщихъ кни1гу сію2 не ўстрашaтисz напaстей, мнёти же мучє1іz сі‰ не къ погублeнію, но къ наказaнію р0да нaшегw бhти.

Молю убо чтущих книгу сию не устрашатися напастей, мнети же мучеия сия не к погублению, но к наказанию рода нашего быти.

Тех, кому случится читать эту книгу, прошу не страшиться напастей и уразуметь, что эти страдания служат не к погублению, а к вразумлению рода нашего.

6:13

И$бо на мн0го врeмz не попускaти ѕлочeствующымъ, но ѓбіе впaдати и5мъ въ мучє1ніz, вели1кагw благодэsніz є4сть знaменіе.

Ибо на много время не попускати злочествующим, но абие впадати им в мучения, великаго благодеяния есть знамение.

Ибо то самое, что нечестивцам не дается много времени, но скоро подвергаются они карам, есть знамение великого благодеяния.

6:14

Не бо2 ћкоже на и4ныхъ kзhцэхъ ждeтъ долготерпэли1вый вLка, д0ндеже дости1гшихъ ко и3сполнeнію грэхHвъ мyчитъ, тaкw и3 на нaсъ суди2 бhти:

Не бо якоже на иных языцех ждет долготерпеливый владыка, дондеже достигших ко исполнению грехов мучит, тако и на нас суди быти:

Ибо не так, как к другим народам, продолжает Господь долготерпение, чтобы карать их, когда они достигнут полноты грехов, не так судил Он о нас,

6:15

да не до концA дости1гшымъ грэхHмъ нaшымъ, послэди2 нaмъ tмсти1тъ.

да не до конца достигшим грехом нашим, последи намъ отмстит.

чтобы покарать нас после, когда уже достигнем до конца грехов.

6:16

Сегw2 рaди никогдaже t нaсъ млcрдіе своE teмлетъ: наказyzй же бёдствами не њставлsетъ людjй свои1хъ.

Сего ради никогдаже от нас милосердие свое отемлет: наказуяй же бедствами не оставляет людий своих.

Он никогда не удаляет от нас Своей милости и, наказывая несчастьями, не оставляет Своего народа.

6:17

Но сі‰ ко ўвэщaнію нaмъ речє1на сyть: мaлыми же подобaетъ вни1ти въ п0вэсть.

Но сия ко увещанию нам речена суть: малыми же подобает внити в повесть.

Впрочем, пусть будет это сказано на память нам: после этих немногих слов возвратимся к повествованию.

6:18

Е#леазaръ нёкій t пeрвенствующихъ кни1жникwвъ, мyжъ ўжE состaрэвсz лётами и3 зрaкомъ лицA благолёпенъ сhй, tвeрстыми ўсты6 принуждaемь бsше ћсти свин†z мzсA.

Елеазар некий от первенствующих книжников, мужъ уже состаревся летами и зраком лица благолепенъ сый, отверстыми усты принуждаемь бяше ясти свиная мяса.

Был некто Елеазар, из первых книжников, муж, уже достигший старости, но весьма красивой наружности: его принуждали, раскрывая ему рот, есть свиное мясо.

6:19

Џнъ же со слaвою смeрть пaче, нeжели ненави1стный жив0тъ пред8избрaвъ, в0лею и3дsше на мyку:

он же со славою смерть паче, нежели ненавистный живот предызбрав, волею идяше на муку:

Предпочитая славную смерть опозоренной жизни, он добровольно пошел на мучение и плевал,

6:20

плю1нувъ же (на т†z), и4мже w4бразомъ подобaше приходи1ти хотsщымъ терпёти мучeніе, ±же не лёть бЁ ћсти рaди люблeніz животA.

плюнув же (на тая), имже образом подобаше приходити хотящим терпети мучение, яже не леть бе ясти ради любления живота.

как надлежало решившимся устоять против того, чего из любви к жизни не дозволено вкушать.

6:21

Ко беззак0ннэй же пристaвленніи жeртвэ, дрeвнzгw рaди къ мyжу знaніz, взeмше є3го2 на є3ди1нэ молsху, да принесє1наz мzсA, ±же ћсти є3мY лёть бsше, є3гw2 рaди ўготHвана, притвори1тъ себE ѓки kдyща повелBннаz t царS жeртвєннаz мzсA:

Ко беззаконней же приставленнии жертве, древняго ради к мужу знания, вземше его на едине моляху, да принесеная мяса, яже ясти ему леть бяше, его ради уготована, притворит себе аки ядуща повеленная от царя жертвенная мяса:

Тогда приставленные к беззаконному жертвоприношению, знавшие этого мужа с давнего времени, отозвав его, наедине убеждали его принести им самим приготовленные мяса, которые мог бы он употреблять, и притвориться, будто ест назначенные от царя жертвенные мяса,

6:22

да сіE содёлавъ и3збaвитсz t смeрти и3 дрeвніz рaди къ ни6мъ дрyжбы полyчитъ человэколю1біе.

да сие соделав избавится от смерти и древния ради к ним дружбы получит человеколюбие.

дабы через это избавиться от смерти и по давней с ними дружбе воспользоваться их человеколюбием.

6:23

Џнъ же мhсль блaгу воспріeмь и3 дост0йну в0зраста и3 стaрости преимyщества, и3 пристzжaныz лёпотныz сэди1ны и3 и3здётска пред0брагw воспитaніz, пaче же с™aгw и3 бGодaннагw зак0на, послёдовнw tвэщA, ск0рw глаг0лz: и3зволsю п0сланъ бhти во ѓдъ,

он же мысль благу восприемь и достойну возраста и старости преимущества, и пристяжаныя лепотныя седины и издетска предобраго воспитания, паче же святаго и богоданнаго закона, последовно отвеща, скоро глаголя: изволяю посланъ быти во ад,

Но он, утвердившись в доброй мысли, достойной его возраста и почтенной старости и достигнутой им славной седины и благочестивого издетства воспитания, а более всего - святаго и Богом данного законоположения, соответственно сему отвечал и сказал: немедленно предать смерти;

6:24

не бо2 в0зрасту нaшему дост0йно є4сть лицемёрити, да мн0зи t ю4ныхъ непщyюще є3леазaра девzтидесzтилётна прейти2 къ жи1телству и3ноплемeнныхъ,

не бо возрасту нашему достойно есть лицемерити, да мнози от юных непщующе елеазара девятидесятилетна прейти к жителству иноплеменных,

ибо недостойно нашего возраста лицемерить, дабы многие из юных, узнав, что девяностолетний Елеазар перешел в язычество,

6:25

и3 nни2 моегw2 рaди лицемёріz и3 маловрeменнагw животA прельстsтсz менє2 рaди, и3 нeнависть и3 пор0къ стaростимоeй сотворю2:

и они моего ради лицемерия и маловременнаго живота прельстятся мене ради, и ненависть и порок старостимоей сотворю:

и сами вследствие моего лицемерия, ради краткой и ничтожной жизни, не впали через меня в заблуждение, и через то я положил бы бесчестие и пятно на мою старость.

6:26

ѓще бо нhнэшніz мyки человёческіz и3 и3збaвлюсz, но руки2 всемогyщагw ни жи1въ, ни ўмeрый и3збэгY:

аще бо нынешния муки человеческия и избавлюся, но руки всемогущаго ни жив, ни умерый избегу:

Если в настоящее время я и избавлюсь мучения от людей, но не избегну десницы Всемогущего ни в сей жизни, ни по смерти.

6:27

тёмже мyжественнэ нн7э разлучи1всz животA, стaрости ќбw дост0инъ kвлю1сz,

темже мужественне ныне разлучився живота, старости убо достоин явлюся,

Посему, мужественно расставаясь теперь с жизнью, сам я явлюсь достойным старости,

6:28

ю4нымъ же w4бразъ д0блій њстaвлю, є4же ўсeрднw и3 д0бльственнw за чєстнhz и3 свzты6z зак0ны ўмирaти. И# сі‰ рeкъ, со тщaніемъ на мyку п0йде.

юным же образ доблий оставлю, еже усердно и добльственно за честныя и святыя законы умирати. И сия рек, со тщанием на муку пойде.

а юным оставлю добрый пример - охотно и доблестно принимать смерть за досточтимые и святые законы. Сказав это, он тотчас пошел на мучение.

6:29

Ведyщіи же є3го2, бhвшую мaлw прeжде благопріsтность къ немY въ свирёпость премэни1ша предрэчeнныхъ рaди словeсъ, ±же сjи мнsху безyмство бhти.

Ведущии же его, бывшую мало прежде благоприятность к нему в свирепость премениша предреченных ради словес, яже сии мняху безумство быти.

Тогда и те, которые вели его, незадолго пред сим оказанное ему доброжелательство изменили в ненависть по причине вышесказанных слов, ибо они почли их за безумие.

6:30

Хотs же рaнами скончaтисz, возстенaвъ речE: гDеви с™hй рaзумъ и3мyщему ћвно є4сть, ћкw t смeрти могyщь и3збaвитисz, жeстwкіz терплю2 на тёлэ бwлёзни ўzзвлsемь, на души1 же слaдцэ стрaха рaди є3гw2 сі‰ стрaжду.

Хотя же ранами скончатися, возстенав рече: господеви святый разум имущему явно есть, яко от смерти могущь избавитися, жестокия терплю на теле болезни уязвляемь, на души же сладце страха ради его сия стражду.

Готовясь уже умереть под ударами, он, восстенав, произнес: Господу, имеющему совершенное ведение, известно, что я, имея возможность избавиться от смерти, принимаю бичуемым телом жестокие страдания, а душею охотно терплю их по страху пред Ним.

6:31

И# сeй u5бо си1мъ w4бразомъ жив0тъ скончA, не т0кмw ю4ношамъ, но и3 премнHгимъ kзhка свою2 смeрть во w4бразъ д0блести и3 въ памzть добродётели њстaвивъ.

И сей убо сим образом живот сконча, не токмо юношам, но и премногим языка свою смерть во образъ доблести и в память добродетели оставив.

И так скончался он, оставив в смерти своей не только юношам, но и весьма многим из народа образец доблести и памятник добродетели.

7

7:1

Случи1сz же и3 седми1мъ брaтіzмъ вкyпэ съ мaтерію ћтымъ, понуждaємымъ бhти t царS ћсти проти1ву прaвилъ мzсA свин†z, бичми2 и3 жи1лами волyzми м{чимымъ.

Случися же и седмим братиям вкупе с материю ятым, понуждаемым быти от царя ясти противу правилъ мяса свиная, бичми и жилами волуями мучимым.

Случилось также, что были схвачены семь братьев с матерью и принуждаемы царем есть недозволенное свиное мясо, быв терзаемы бичами и жилами.

7:2

Е#ди1нъ же t ни1хъ, и4же бЁ пeрвый, тaкw речE: что2 х0щеши вопрошaти и3 научи1тисz t нaсъ; гот0ви бо є3смы2 ўмрeти, нeжели преступи1ти nтeчєскіz зак0ны.

Един же от них, иже бе первый, тако рече: что хощеши вопрошати и научитися от насъ? готови бо есмы умрети, нежели преступити отеческия законы.

Один из них, приняв на себя ответ, сказал: о чем ты хочешь спрашивать или что узнать от нас? Мы готовы лучше умереть, нежели преступить отеческие законы.

7:3

Разгнёвавсz же цaрь повелЁ скwврады2 и3 кон0бы разжещи2.

Разгневався же царь повеле сковрады и конобы разжещи.

Тогда царь, озлобившись, приказал разжечь сковороды и котлы.

7:4

И%мже ск0рw разжжє1ннымъ бhвшымъ, повелЁ сyщему t ни1хъ предводи1телю сл0ва tрёзати љзhкъ, и3 со всегw2 к0жу содрaвше, краи6 ўдHвъ тэлeсныхъ tсэщи2, прHчіимъ брaтіzмъ и3 мaтери смотрsщымъ.

Имже скоро разжженным бывшим, повеле сущему от них предводителю слова отрезати язык, и со всего кожу содравше, краи удов телесных отсещи, прочиимъ братиям и матери смотрящим.

Когда они были разожжены, тотчас приказал принявшему на себя ответ отрезать язык и, содрав кожу с него, отсечь члены тела в виду прочих братьев и матери.

7:5

И# є3гдA ўжE неключи1мь сотворeнъ бhсть всёми (ўдесы2), повелЁ nгню2 предaти є3щE дhшуща и3 пещи2 на сковрадЁ: пaру же ўмножaющусz t сковрады2, (пр0чіи кyпнw) съ мaтерию дрyгъ дрyга поwщрsху ўмрeти мyжественнw, глаг0люще си1це:

И егда уже неключимь сотворен бысть всеми (удесы), повеле огню предати еще дышуща и пещи на сковраде: пару же умножающуся от сковрады, (прочии купно) с материю друг друга поощряху умрети мужественно, глаголюще сице:

Лишенного всех членов, но еще дышащего велел отнести к костру и жечь на сковороде; когда же от сковороды распространилось сильное испарение, они вместе с матерью увещевали друг друга мужественно претерпеть смерть, говоря:

7:6

гDь бGъ зри1тъ и3 њ и4стинэ нaшей ўтэшaетсz, ћкоже пред8 лицeмъ свидётелствующею пёснію и3з8zви2 мwmсeй глаг0лz: и3 њ рабёхъ свои1хъ ўтёшитсz.

господь бог зрит и о истине нашей утешается, якоже пред лицем свидетелствующею песнию изъяви моисей глаголя: и о рабех своих утешится.

Господь Бог видит и поистине умилосердится над нами, как Моисей возвестил в своей песни пред лицем народа: "и над рабами Своими умилосердится".

7:7

Ўмeршу же пeрвому си1мъ w4бразомъ, вторaго и3зводsху на поругaніе: и3 к0жу со главы2 є3гw2 со власы6 содрaвше, и3 вопрошaху: бyдеши ли ћсти прeжде нeже ўмyчено бyдетъ всE тёло по ќдамъ.

умершу же первому сим образом, втораго изводяху на поругание: и кожу со главы его со власы содравше, и вопрошаху: будеши ли ясти прежде неже умучено будет все тело по удам.

Когда умер первый, вывели на поругание второго и, содрав с головы кожу с волосами, спрашивали, будет ли он есть, прежде нежели будут мучить по частям его тело?

7:8

Џнъ же tвэщaвъ nтeческимъ глaсомъ, речE: ни2. Тёмже и3 сeй по рsду пріsтъ мучeніе, ћкоже и3 пeрвый.

он же отвещав отеческим гласом, рече: ни. Темже и сей по ряду прият мучение, якоже и первый.

Он же, отвечая на отечественном языке, сказал: нет. Поэтому и он принял мучение таким же образом, как первый.

7:9

Въ послёднемъ же и3здыхaніи бhвъ, речE: ты2 u5бо, њкаsннэйшій, t настоsщагw животA нaсъ погублsеши, цRь же мjра ўмeршихъ нaсъ свои1хъ рaди зак0нwвъ воскRси1тъ нaсъ въ воскrніе животA вёчнагw.

В последнем же издыхании быв, рече: ты убо, окаяннейший, от настоящаго живота нас погубляеши, царь же мира умерших нас своих ради законов воскреситъ нас в воскресение живота вечнаго.

Быв же при последнем издыхании, сказал: ты, мучитель, лишаешь нас настоящей жизни, но Царь мира воскресит нас, умерших за Его законы, для жизни вечной.

7:10

По сeмъ же трeтій поругaемь бЁ, и3 љзhка и3спрошeнъ, ѓбіе и3здадE и3 рyцэ дeрзостнэ прострE и1 мyжественнэ речE:

По сем же третий поругаемь бе, и языка испрошен, абие издаде и руце дерзостне простре и мужественне рече:

После того третий подвергнут был поруганию и на требование дать язык тотчас выставил его, неустрашимо протянув и руки,

7:11

t нб7сE сі‰ притzжaхъ, и3 є3гw2 рaди зак0нwвъ презирaю сі‰, и3 t негw2 сі‰ пaки ўповaю воспріsти.

от небесе сия притяжах, и его ради законов презираю сия, и от него сия паки уповаю восприяти.

и мужественно сказал: от неба я получил их и за законы Его не жалею их, и от Него надеюсь опять получить их.

7:12

Ћкw и3 сaмъ цaрь и3 сyщіи съ нимъ ўдивлsхусz ю4нагw великодyшію, ћкw ни во чт0же полагaше м{ки.

яко и сам царь и сущии с ним удивляхуся юнаго великодушию, яко ни во чтоже полагаше муки.

Сам царь и бывшие с ним изумлены были таким мужеством отрока, как он ни во что вменял страдания.

7:13

И# семY скончавшусz, и3 четвeртаго тaкожде мyчаху мучи1телє.

И сему скончавшуся, и четвертаго такожде мучаху мучителе.

Когда скончался и этот, таким же образом терзали и мучили четвертого.

7:14

И# є3гдA ўжE бhсть къ смeрти тaкw речE: лyчше ўбивaемымъ t человBкъ ўповaніz чazти t бGа, пaки и3мyщымъ воскрешє1нымъ бhти t негw2, тебё же воскресeніе въ жив0тъ не бyдетъ.

И егда уже бысть к смерти тако рече: лучше убиваемым от человек упования чаяти от бога, паки имущим воскрешеным быти от него, тебе же воскресение в живот не будет.

Будучи близок к смерти, он так говорил: умирающему от людей вожделенно возлагать надежду на Бога, что Он опять оживит; для тебя же не будет воскресения в жизнь.

7:15

По сeмъ же пsтаго привeдше мyчиша. И# џнъ воззрёвъ нaнь, речE:

По сем же пятаго приведше мучиша. И он воззревъ нань, рече:

Затем привели и начали мучить пятого.

7:16

влaсть въ человёцэхъ и3мёz тлёненъ сhй, є4же х0щеши, твори1ши: не мни1 же р0ду нaшему t бGа њстaвлену бhти:

власть в человецех имея тленен сый, еже хощеши, твориши: не мни же роду нашему от бога оставлену быти:

Он, смотря на царя, сказал: имея власть над людьми, ты, сам подверженный тлению, делаешь, что хочешь; но не думай, чтобы род наш оставлен был Богом.

7:17

тh же потерпи2 и3 зри2 вeлію держaву є3гw2, кaкw тебE и3 сЁмz твоE ўмyчитъ.

ты же потерпи и зри велию державу его, како тебе и семя твое умучит.

Подожди, и ты увидишь великую силу Его, как Он накажет тебя и семя твое.

7:18

По сeмъ приведоша щестaго. И# т0й ўмрeти начинaющь речE: не прельщaйсz сyетиw, мh бо себє2 рaди сі‰ стрaждемъ согрэшaюще къ бGу нaшему, сегw2 рaди достHйнаz ўдивлeніz бhша:

По сем приведоша щестаго. И той умрети начинающь рече: не прельщайся суетио, мы бо себе ради сия страждемъ согрешающе к богу нашему, сего ради достойная удивления быша:

После этого привели шестого, который, готовясь на смерть, сказал: не заблуждайся напрасно, ибо мы терпим это за себя, согрешив пред Богом нашим, оттого и произошло достойное удивления.

7:19

тh же да не возмни1ши непови1ненъ бhти, бGоб0рствовати начeнъ.

ты же да не возмниши неповинен быти, богоборствовати начен.

Но не думай остаться безнаказанным ты, дерзнувший противоборствовать Богу.

7:20

безмёрно же мaти ди1внаz и3 благjz пaмzти дост0йнаz, ћже погибaющихъ седми2 сынHвъ є3ди1нагw днE и3 врeмене ви1дzщи, благодyшнw терпsше рaди ўповaніz на гDа,

безмерно же мати дивная и благия памяти достойная, яже погибающих седми сынов единаго дне и времене видящи, благодушно терпяше ради упования на господа,

Наиболее же достойна удивления и славной памяти мать, которая, видя, как семь ее сыновей умерщвлены в течение одного дня, благодушно переносила это в надежде на Господа.

7:21

и3 коег0ждо и4хъ ўвэщавaше nтeческимъ глaсомъ, д0бліz и3сп0лнена мyдрости и3 жeнское помышлeніе мyжескою душeю воздвизaющи, глаг0лаше къ ни6мъ:

и коегождо их увещаваше отеческим гласом, доблия исполнена мудрости и женское помышление мужескою душею воздвизающи, глаголаше к ним:

Исполненная доблестных чувств и укрепляя женское рассуждение мужеским духом, она поощряла каждого из них на отечественном языке и говорила им:

7:22

не вёмъ, ћкw во чрeвэ моeмъ kви1стесz, нижe бо ѓзъ дyхъ и3 жив0тъ дaхъ вaмъ, и3 коегHждо ќды не ѓзъ состaвихъ,

не вем, яко во чреве моем явистеся, ниже бо аз дух и живот дах вам, и коегождо уды не аз составих,

я не знаю, как вы явились во чреве моем; не я дала вам дыхание и жизнь; не мною образовался состав каждого.

7:23

но мjра творeцъ, создaвый р0дъ человёчь и3 всёхъ и3з8wбрэтhй рождeніе, и3 дyхъ и3 жи1знь вaмъ пaки воздaстъ съ млcтію, ћкw нн7э сaми себE презирaете рaди зак0нwвъ є3гw2.

но мира творец, создавый род человечь и всех изобретый рождение, и дух и жизнь вам паки воздаст с милостию, яко ныне сами себе презираете ради законов его.

Итак, Творец мира, Который образовал природу человека и устроил происхождение всех, опять даст вам дыхание и жизнь с милостью, так как вы теперь не щадите самих себя за Его законы.

7:24

Ґнті0хъ же непщyzй ўничижeнъ бhти и3 понощaющь глaсъ презрёвъ, є3щE ю3нёйшему жи1ву сyщу, не т0кмw словесы2 творsше ўвэщaніе, но и3 клsтвою подкрэплsше, богaта кyпнw и3 блажeна сотвори1ти, преведeннаго t nтeческихъ зак0нwвъ, и3 дрyга воз8имёти, и3 дэлA ввёрити є3мY.

Антиох же непщуяй уничижен быти и понощающь гласъ презрев, еще юнейшему живу сущу, не токмо словесы творяше увещание, но и клятвою подкрепляше, богата купно и блажена сотворити, преведеннаго от отеческихъ законов, и друга возымети, и дела вверити ему.

Антиох же, думая, что его презирают, и принимая эту речь за поругание себе, убеждал самого младшего, который еще оставался, не только словами, но и клятвенными уверениями, что и обогатит и осчастливит его, если он отступит от отеческих законов, что будет иметь его другом и вверит ему почетные должности.

7:25

Си6мъ же ю4ношэ ни кaкоже внeмлющу, призвaвъ цaрь мaтерь ўвэщавaше, да бyдетъ ю4ношэ совётница на спасeніе.

Сим же юноше ни какоже внемлющу, призвав царь матерь увещаваше, да будет юноше советница на спасение.

Но как юноша нисколько не внимал, то царь, призвав мать, убеждал ее посоветовать сыну сберечь себя.

7:26

Мн0гw же є3мY ўвэщавaющу, њбэщaла совётовати сhну своемY.

Много же ему увещавающу, обещала советовати сыну своему.

После многих его убеждений она согласилась уговаривать сына.

7:27

Приклони1вшисz же къ немY, посмэsсz жeстокому мучи1телю и3 си1це речE nтeческимъ глaсомъ: сhне, поми1луй мS носи1вшую тS во чрeвэ дeвzть мцcей и3 млек0мъ питaвшую тS лBта три2, и3 воскорми1вшую тS и3 привeдшую въ в0зрастъ сeй, и3 болBзни воспитaніz понeсшую:

Приклонившися же к нему, посмеяся жестокому мучителю и сице рече отеческим гласом: сыне, помилуй мя носившую тя во чреве девять месяцей и млеком питавшую тя лета три, и воскормившую тя и приведшую в возрастъ сей, и болезни воспитания понесшую:

Наклонившись же к нему и посмеиваясь жестокому мучителю, она так говорила на отечественном языке: сын! сжалься надо мною, которая девять месяцев носила тебя во чреве, три года питала тебя молоком, вскормила и вырастила и воспитала тебя.

7:28

молю1 тz, чaдо, да воззри1ши на нeбо и3 зeмлю, и3 вс‰, ±же въ ни1хъ, ви1дzщь ўразумёеши, ћкw t не сyщихъ сотвори2 сі‰ бGъ, и3 человёчь р0дъ тaкw бhсть:

молю тя, чадо, да воззриши на небо и землю, и вся, яже в них, видящь уразумееши, яко от не сущихъ сотвори сия бог, и человечь род тако бысть:

Умоляю тебя, дитя мое, посмотри на небо и землю и, видя все, что на них, познай, что все сотворил Бог из ничего и что так произошел и род человеческий.

7:29

не ўб0йсz плоторастерзaтелz сегw2, но дост0инъ бhвъ брaтіи твоеS, воспріими2 смeрть, да въ ми1лости съ брaтіею твоeю воспріимY тS.

не убойся плоторастерзателя сего, но достоин бывъ братии твоея, восприими смерть, да в милости с братиею твоею восприиму тя.

Не страшись этого убийцы, но будь достойным братьев твоих и прими смерть, чтобы я по милости Божией опять приобрела тебя с братьями твоими.

7:30

Е#щe же сі‰ є4й глаг0лющей, ю4ноша речE: когw2 њжидaете; не слyшаю повелёніz царeва, но повелёніz зак0на слyшаю дaннагw nтцє1мъ нaшымъ чрез8 мwmсeа:

Еще же сия ей глаголющей, юноша рече: кого ожидаете? не слушаю повеления царева, но повеления закона слушаю даннаго отцем нашим чрез моисеа:

Когда она еще продолжала говорить, юноша сказал: чего вы ожидаете? Я не слушаю повеления царя, а повинуюсь повелению закона, данного отцам нашим чрез Моисея.

7:31

тh же всsкіz ѕл0бы и3з8wбрэтaтель бhвъ на їудє1и, не и3збэжи1ши рyкъ б9іихъ:

ты же всякия злобы изобретатель быв на иудеи, не избежиши рук божиих:

Ты же, изобретатель всех зол для Евреев, не избегнешь рук Божиих.

7:32

мh бо за грэхи2 нaшz сі‰ стрaждемъ:

мы бо за грехи наша сия страждем:

Мы страдаем за свои грехи.

7:33

ѓще же рaди ўстрашeніz и3 наказaніz живhй гDь нaшъ мaлw прогнёвасz, но пaки примири1тсz рабHмъ свои6мъ:

аще же ради устрашения и наказания живый господь наш мало прогневася, но паки примирится рабом своим:

Если для вразумления и наказания нашего живый Господь и прогневался на нас на малое время, то Он опять умилостивится над рабами Своими;

7:34

тh же, q=^, беззак0нниче и3 всёхъ человBкъ сквернaвэйше, не возноси1сz сyетнw кичaсz тщeтнымъ ўповaніемъ, на нбcныz рабы6 є3гw2 возносsщь рyку:

ты же, о, беззаконниче и всех человек сквернавейше, не возносися суетно кичася тщетным упованием, на небесныя рабы его возносящь руку:

ты же, нечестивый и преступнейший из всех людей, не возносись напрасно, надмеваясь ложными надеждами, что ты воздвигнешь руку на рабов Его,

7:35

не u5 бо вседержи1телz и3 бсеви1дца бGа судA и3збёглъ є3си2:

не у бо вседержителя и бсевидца бога суда избеглъ еси:

ибо ты не ушел еще от суда всемогущего и всевидящего Бога.

7:36

брaтіz бо н†ша мaлw нн7э болёзни потерпёвше по завёту б9ію вёчный жив0тъ получи1ша: тh же суд0мъ б9іимъ прaведную кaзнь гордhни (твоеS) воспріи1меши:

братия бо наша мало ныне болезни потерпевше по завету божию вечный живот получиша: ты же судом божиим праведную казнь гордыни (твоея) восприимеши:

Братья наши, претерпев ныне краткое мучение, по завету Божию получили жизнь вечную, а ты по суду Божию понесешь праведное наказание за превозношение.

7:37

ѓзъ же, ћкоже брaтіz мо‰, дyшу и3 тёло моE предаю2 за nтeчєскіz зак0ны, призывaz бGа млcтива вск0рэ бhти ї}лю: тh же съ мучeніемъ и3 біeніемъ и3сповёси, ћкw є3ди1нъ т0кмw бGъ є4сть:

аз же, якоже братия моя, душу и тело мое предаю за отеческия законы, призывая бога милостива вскоре быти израилю: ты же с мучением и биением исповеси, яко един токмо бог есть:

Я же, как и братья мои, предаю и душу и тело за отеческие законы, призывая Бога, чтобы Он скоро умилосердился над народом, и чтобы ты с муками и карами исповедал, что Он един есть Бог,

7:38

на мнЁ и3 на брaтіи моeй престaнетъ вседержи1телz гнёвъ нанесeнный првdнw всемY р0ду нaшему.

на мне и на братии моей престанет вседержителя гневъ нанесенный праведно всему роду нашему.

и чтобы на мне и на братьях моих окончился гнев Всемогущего, праведно постигший весь род наш.

7:39

ТогдA цaрь раз8zри1сz ћростію нaнь пaче и3нhхъ лютёе, г0рцэ терпsщь посмэsніе.

Тогда царь разъярися яростию нань паче иных лютее, горце терпящь посмеяние.

Тогда разгневанный царь поступил с ним еще жесточе, нежели с прочими, негодуя на посмеяние.

7:40

И# сeй u5бо чи1стъ t житіS премэни1сz, по всемY на гDа ўповaz.

И сей убо чист от жития пременися, по всему на господа уповая.

Так и этот кончил жизнь чистым, всецело положившись на Господа.

7:41

Послэди1 же сынHвъ и3 мaти скончaсz.

Последи же сынов и мати скончася.

После сыновей скончалась и мать.

7:42

Сі‰ u5бо њ жeртвахъ и3 њ превосходsщихъ мучи1телствахъ толи1кw и3звэсти1шасz.

Сия убо о жертвах и о превосходящих мучителствахъ толико известишася.

О жертвах идольских и о необыкновенных муках сказанного довольно.

8

8:1

Їyда же маккавeй и3 и5же съ ни1мъ, входsще тaйнw въ сeла, созывaху ср0дники и3 пребывaюшихъ во їудeйствэ пріeмлюще собрaша до шести2 тhсzщъ мужeй.

Иуда же маккавей и иже с ним, входяще тайно в села, созываху сродники и пребываюших во иудействе приемлюще собраша до шести тысящ мужей.

Между тем Иуда Маккавей и бывшие с ним, тайно входя в селения, созывали сродников и, принимая оставшихся в Иудействе, собрали до шести тысяч мужей.

8:2

И# призывaху гDа призрёти на лю1ди t всёхъ попирaємыхъ, ўщeдрити же и3 хрaмъ t нечести1выхъ человBкъ њсквернeнъ

И призываху господа призрети на люди от всех попираемых, ущедрити же и храм от нечестивых человек оскверненъ

Они взывали к Господу, чтобы Он призрел на народ, всеми попираемый, и пожалел храм, оскверненный людьми нечестивыми;

8:3

поми1ловати же и3 разореный грaдъ и3 и3мёющь рaвнw со землeю бhти, и3 глaсъ кровeй вопію1щихъ къ немY ўслhшати,

помиловати же и разореный град и имеющь равно со землею быти, и глас кровей вопиющих к нему услышати,

чтобы помиловал разоренный город, близкий к тому, чтобы сравняться с землею, и услышал вопиющую к Нему кровь;

8:4

помzнyти же и3 безгрёшныхъ младeнцєвъ беззак0нное погублeніе и3 бы6вшаz хулє1ніz на и4мz є3гw2, и3 возненави1дэти лук†вства.

помянути же и безгрешных младенцев беззаконное погубление и бывшая хуления на имя его, и возненавидети лукавства.

чтобы вспомнил о беззаконном погублении невинных младенцев и о бывших хулениях имени Его, и вознегодовал на злых.

8:5

Собрaвъ же мн0жество, маккавeй нестерпи1мь ћжE kзhкwмъ бhсть, гнёву гDню въ млcть њбрати1вшусz.

Собрав же множество, маккавей нестерпимь яже языкомъ бысть, гневу господню в милость обратившуся.

Окружив себя множеством, Маккавей сделался непобедим для язычников, когда гнев Господа преложился на милость.

8:6

И# напaдаz на вє1си и3 грaды нечazннw сожигaше, и3 благоврeмєнна мэстA взимaющь, не мaлw супост†тъ побэждaше ўбивaz,

И нападая на веси и грады нечаянно сожигаше, и благовременна места взимающь, не мало супостат побеждаше убивая,

Внезапно нападая на города и селения, он сожигал их и, занимая удобные места, немало победил врагов, обращая их в бегство;

8:7

наипaче же н0щы на такwвaz нападє1ніz въ п0мощь пріeмлzше: и3 слaва нёкаz мyжества є3гw2 прохождaше всю1ду.

наипаче же нощи на таковая нападения в помощь приемляше: и слава некая мужества его прохождаше всюду.

преимущественно он избирал себе в помощь для таких предприятий ночи, и слух о его мужестве разносился повсюду.

8:8

Ви1дэ же філjппъ по мaлу въ пред8успэsніе грzдyща мyжа, чaстэе же во благодeнствіихъ ўспэвaюща, ко птоломeю воев0дэ кілисmрjи и3 фінікjи писA, дабы2 помогaлъ въ цaрскихъ дёлэхъ.

Виде же филипп по малу в предуспеяние грядуща мужа, частее же во благоденствиих успевающа, ко птоломею воеводе килисирии и финикии писа, дабы помогал в царскихъ делех.

Филипп, видя, что этот муж мало-помалу приходит в силу, а чаще бывает счастлив в делах, писал к Птоломею, военачальнику Келе-Сирии и Финикии, чтобы он помог делам царя.

8:9

џнъ же ск0рw и3збрaвъ нікан0ра, сhна патр0клова t пeрвэйшихъ другHвъ послA, подчини1въ є3мY t всsкихъ kзhкwвъ воwружeнныхъ ви1євъ не мeнше двaдесzти тhсzщъ, да вeсь їудeйскій р0дъ и3збіeтъ: придадe же є3мY и3 горгjю мyжа страти1га и3 въ рaтныхъ дёлэхъ и3скyсство и3мyща.

он же скоро избрав никанора, сына патроклова от первейших другов посла, подчинив ему от всякихъ языков вооруженных виев не менше двадесяти тысящ, да весь иудейский род избиет: придаде же ему и горгию мужа стратига и в ратных делех искусство имуща.

Он же, немедленно избрав Никанора, сына Патроклова, одного из первых своих друзей, послал его, подчинив ему не менее двадцати тысяч человек из разных народов, истребить весь род Иудеев; присоединил к нему и Горгия, военачальника, опытного в делах военных.

8:10

Ўстaви же нікан0ръ дaнь царю2, ћже ри1млzнwмъ даsшесz, двЁ тhсzщы талaнтwвъ t плэнeніz їудeйскагw нап0лнити.

устави же никанор дань царю, яже римляном даяшеся, две тысящи талантов от пленения иудейскаго наполнити.

Никанор постановил: дань в две тысячи талантов, которую царь должен был Римлянам, пополнить от пленения Иудеев.

8:11

Ѓбіе же въ помHрскіхъ грaды послA, созывaz на кyплю jудeйскихъ плённикwвъ, њбэщazсz дeвzтьдесzтъ плённикwвъ за талaнтъ дaти, не чaz мщeніz хотsщаго послёдовати є3мY t вседержи1телz.

Абие же в поморских грады посла, созывая на куплю иудейских пленников, обещаяся девятьдесят пленниковъ за талант дати, не чая мщения хотящаго последовати ему от вседержителя.

Почему тотчас послал в приморские города, приглашая их покупать в рабы Иудеев и обещая доставлять по девяносто пленников за один талант; но не ожидал он того мщения, которое готово было прийти на него от Всемогущего.

8:12

Їyдэ же возвэщeно бЁ њ прищeствіи нікан0ровэ: и3 є3гдA џнъ возвэсти2 сyщымъ съ соб0ю њ пришeствіи в0инства,

иуде же возвещено бе о приществии никанорове: и егда он возвести сущим с собою о пришествии воинства,

Иуде же дано было знать о приходе Никанора, и, когда он передал бывшим с ним о прибытии войска,

8:13

ўжaсшесz и3 не вёровавше б9ію tмщeнію разбэгaхусz и3 t мёста своегw2 tступaху:

ужасшеся и не веровавше божию отмщению разбегахуся и от места своего отступаху:

тогда боязливые и не веровавшие в воздаяние Божие разбежались, оставив места свои.

8:14

и3нjи же њст†вшаz вс‰ продаsху, кyпнw же гDа молsху, да и3збaвитъ t нечести1вагw нікан0ра пр0даныхъ, прeжде дaже сни1тисz,

инии же оставшая вся продаяху, купно же господа моляху, да избавит от нечестиваго никанора проданых, прежде даже снитися,

Другие же продавали все оставшееся у них и умоляли Господа избавить их, проданных нечестивым Никанором прежде сражения,

8:15

и3 ѓще не и4хъ рaди, то2 рaди завёта, и4же бhсть ко nтцє1мъ и4хъ, и3 призывaніz рaди честнaгw и3 великолёпагw и4мене своегw2 на ни1хъ.

и аще не их ради, то ради завета, иже бысть ко отцем их, и призывания ради честнаго и великолепаго имене своего на них.

если не для них, то ради заветов с отцами их и наречения на них святаго и славного имени Его.

8:16

Собрaвъ же маккавeй сyщихъ w4крестъ є3гw2 числ0мъ шeсть тhсzщъ, молsше, да не ўжaснутсz t супроти1вникwвъ, нижE да ўстрашaтсz непрaведнw грzдyщихъ на нS kзhкwвъ мн0жества, но мyжественнw да подвизaютсz,

Собрав же маккавей сущих окрест его числом шесть тысящ, моляше, да не ужаснутся от супротивников, ниже да устрашатся неправедно грядущих на ня языков множества, но мужественно да подвизаются,

Тогда Маккавей собрал бывших с ним, числом шесть тысяч мужей, и увещевал их не страшиться врагов и не бояться множества язычников, неправедно идущих на них, но мужественно сражаться,

8:17

пред8 nчи1ма имёюще беззак0ннw на мёсто с™0е содёланную t ни1хъ ўкори1зну и3 посмэsннагw грaда њби1ду, є3щe же и3 прароди1телнагw жи1телства разрушeніе.

пред очима имеюще беззаконно на место святое соделанную от них укоризну и посмеяннаго града обиду, еще же и прародителнаго жителства разрушение.

имея пред глазами неправедно нанесенное ими оскорбление святому месту и разорение поруганного города и нарушение праотеческих учреждений.

8:18

Nни1 бо на nрyжіе надёютсz кyпнw и3 на дeрзость, речE: мh же на вседержи1телz бGа могyщаго и3 грzдyщихъ мгновeніемъ низложи1ти надёемсz.

они бо на оружие надеются купно и на дерзость, рече: мы же на вседержителя бога могущаго и грядущихъ мгновением низложити надеемся.

Ибо, говорил он, они надеются на оружие и отважность, а мы надеемся на всемогущего Бога, Который одним мановением может ниспровергнуть и идущих на нас, и весь мир.

8:19

Воспомzнyвъ же и5мъ и3 бы6вшаz заступлє1ніz при прароди1телехъ, и3 ћкw под8 сеннахирjмомъ сто џсмьдесzтъ пsть тhсzщь погиб0ща,

Воспомянув же им и бывшая заступления при прародителех, и яко под сеннахиримом сто осмьдесят пять тысящь погибоща,

Он рассказал им и о том заступлении, какое получали их предки, и как при Сеннахириме погублены сто восемьдесят пять тысяч мужей,

8:20

и3 въ вавmлHнэ на галaтwвъ бhвшее њполчeніе, кaкw вси2, є3гдA на брaнь пріид0ша, џсмь тhсzщъ съ четhрію тысzщами македHнzнъ, македHнzнwмъ tчazвшымсz, є3ди1ни џсмь тhсzщъ поби1ша сто2 двaдесzть тhсzщъ п0мощію дaнною и5мъ t нб7сE, и3 п0льзу мн0гу взsша.

и в вавилоне на галатов бывшее ополчение, како вси, егда на брань приидоша, осмь тысящ с четырию тысящами македонян, македоняном отчаявшимся, едини осмь тысящ побиша сто двадесять тысящ помощию данною им от небесе, и пользу многу взяша.

и о бывшем в Вавилоне сражении против Галатов, как они пришли на брань в числе только восьми тысяч с четырьмя тысячами Македонян, и когда Македоняне смешались, то эти восемь тысяч погубили сто двадцать тысяч бывшею им с неба помощью и получили великую добычу.

8:21

Си1ми (воспомzновє1ніи) дeрзwстны w4ныz постaвивъ и3 готHвы ўмрeти за зак0ны и3 nтeчество, четверочaстно в0инство постaви:

Сими (воспомяновении) дерзостны оныя поставив и готовы умрети за законы и отечество, четверочастно воинство постави:

Такими рассказами сделав их неустрашимыми и готовыми умереть за законы и отечество, он разделил войско на четыре отряда,

8:22

ўчини1въ и3 брaтію свою2 воев0дами nбоегw2 њполчeніz, сjмwна и3 їHсифа и3 їwнаfaна, поддaвъ коемyждо тhсzщу и3 пsть сHтъ,

учинив и братию свою воеводами обоего ополчения, симона и иосифа и ионафана, поддав коемуждо тысящу и пять сот,

назначив вождями каждого отряда братьев своих: Симона, Иосифа и Ионафана - и подчинив каждому по тысяче пятисот человек.

8:23

є3щe же и3 є3леазaру (повелёвъ) чести2 с™yю кни1гу и3 дaвъ знaменіе п0мощи б9ію, пeрвому полкY сaмъ предводи1телствуz сразjсz съ ніканоромъ.

еще же и елеазару (повелевъ) чести святую книгу и дав знамение помощи божию, первому полку сам предводителствуя сразися с никанором.

Потом приказал Елеазару читать священную книгу, и, обнадежив Божиею помощью, сам принял предводительство над передовым отрядом и вступил в сражение с Никанором.

8:24

Бhвшу же и5мъ вседержи1телю споб0рнику, ўби1ша супостaтwвъ б0лэе девzти2 тhсzщъ, ћзвеныхъ же и3 безчленныхъ б0лшую чaсть сотворища в0євъ нікан0ровыхъ, всёхъ же въ бёгство понyдиша.

Бывшу же им вседержителю споборнику, убиша супостатовъ более девяти тысящ, язвеных же и безчленных болшую часть сотворища воев никаноровых, всех же в бегство понудиша.

Так как помощником их был Всемогущий, то они побили врагов более девяти тысяч, и еще большую часть Никанорова войска оставили ранеными и изувеченными, и всех принудили бежать.

8:25

Срeбреники же t пришeдшихъ на кyплю и4хъ взsша.

Сребреники же от пришедших на куплю их взяша.

Взяли и деньги у пришедших покупать их; преследовали их на значительное расстояние и возвратились, будучи остановлены временем.

8:26

Гони1вше же и4хъ ѕёлнэ, возврати1шасz t врeмене заключeни: бЁ бо (дeнь) пред8 суббHтою, сеS рaди вины2 не продолжи1ша гонsще и5хъ.

Гонивше же их зелне, возвратишася от времене заключени: бе бо (день) пред субботою, сея ради вины не продолжиша гоняще их.

Ибо это был день пред субботою; по этой причине они и не продолжали гнаться за ними.

8:27

nр{жіz же и4хъ собирaюще и3 коры6сти t супост†тъ teмлюще, суббHту прaздноваху попремн0гу благословsще и3 и3сповёдаюшесz гDеви спcшему и5хъ въ дeнь сeй, начaло млcти ўчини1вшему и5мъ.

оружия же их собирающе и корысти от супостатъ отемлюще, субботу праздноваху попремногу благословяще и исповедаюшеся господеви спасшему их в день сей, начало милости учинившему им.

Собрав же за ними оружие и сняв доспехи с врагов, они праздновали субботу, усердно благодаря и прославляя Господа, спасшего их в тот день и начавшего являть им Свое милосердие.

8:28

По суббHтэ же немwщнhмъ и3 сиротaмъ, и3 вдовaмъ (и3 њби6димымъ) раздэли1вше t корhстэй, прHчаz сaми и3 џтроцы раздэли1ша.

По субботе же немощным и сиротам, и вдовам (и обидимымъ) разделивше от корыстей, прочая сами и отроцы разделиша.

После субботы, уделив из добычи увечным, вдовам и сиротам, остальное разделили между собою и детьми своими.

8:29

Сі‰ же содёzвше и3 џбщую моли1тву сотв0рше, млcрдаго гDа молsху, въ конeцъ примири1тисz рабHмъ свои6мъ.

Сия же содеявше и общую молитву сотворше, милосердаго господа моляху, в конец примиритися рабом своим.

Окончив это, они учредили общественную молитву и умоляли милосердого Господа совершенно примириться с рабами Своими.

8:30

И# t сyщихъ съ тімоfeемъ и3 вакхjдомъ проти1вныхъ мн0жае двaдесzти тhсzщъ ўби1ша и3 тверды6ни ѕэлw2 высHкіz њдержaша, и3 мнHгіz коры6сти раздэли1ша, равночaстнэ себЁ и3 немощны6мъ, и3 сиротaмъ и3 вдовaмъ, є3щe же и3 старёйшинамъ сотв0рше.

И от сущих с тимофеем и вакхидом противных множае двадесяти тысящ убиша и твердыни зело высокия одержаша, и многия корысти разделиша, равночастне себе и немощным, и сиротам и вдовам, еще же и старейшинам сотворше.

И тогда, как Тимофей и Вакхид напали на них совокупно, они избили более двадцати тысяч и легко овладели высокими крепостями; они разделили весьма много добычи по равным частям между собою и увечными и сиротами и вдовами, еще же и старейшинами.

8:31

Собрaвше же nрyжіz и4хъ, прилёжнэ вс‰ положи1ша въ мёстэхъ благоврeменныхъ, пр0чыz же коры6сти во їеrли1мъ принес0ша.

Собравше же оружия их, прилежне вся положиша в местех благовременных, прочия же корысти во иерусалимъ принесоша.

Собрав после них оружие, тщательно сложили все в удобных местах, остальную же добычу принесли в Иерусалим.

8:32

И# філaрха тімоfeева ўби1ша мyжа беззак0ннЁйшаго и3 вельми2 їудewвъ њѕл0бившаго,

И филарха тимофеева убиша мужа беззаконнейшаго и вельми иудеов озлобившаго,

Убили и вождя войск Тимофеевых, человека нечестивейшего, который причинил много бед Иудеям.

8:33

иобэди1тєлнаz же прaзднующе во nтeчествэ, зажeгшихъ свzшє1ннаz вратA, калісfeна и3 нёкіихъ и3нhхъ сожг0ша ўбёгшихъ во є3ди1ну хрaмину, и5же дост0йную мздY нечeстіz воспріsша.

иобедителная же празднующе во отечестве, зажегшихъ свяшенная врата, калисфена и некиих иных сожгоша убегших во едину храмину, иже достойную мзду нечестия восприяша.

Потом, торжествуя победу в отечестве, они сожгли Каллисфена и некоторых других, которые сожгли священные ворота и убежали в один дом, так что эти за свое нечестие понесли достойное возмездие.

8:34

Треклsтёйшій же нікан0ръ, и4же тысzщу купцє1въ на кyплю їудewвъ приведhй,

Треклятейший же никанор, иже тысящу купцев на куплю иудеов приведый,

А преступнейший Никанор, который привел тысячу купцов для покупки Иудеев,

8:35

смирeнъ п0мощію гDнею t тёхъ, и5хже проти1ву себє2 за ничт0же вмэнsше, слaвную tложи1въ ри1зу, чрез8 средиземное (м0ре) бэглецA w4бразомъ ўединена себE сотв0рь, пріи1де во ґнтіохjю преѕёлнэ неблагополyченъ њ погублёніи в0инства.

смирен помощию господнею от тех, ихже противу себе за ничтоже вменяше, славную отложив ризу, чрез средиземное (море) беглеца образом уединена себе сотворь, прииде во антиохию презелне неблагополучен о погублении воинства.

при помощи Божией посрамлен был теми, которых считал за ничто, и, сбросив пышную одежду, под видом беглого раба чрез внутренние земли пришел один в Антиохию, крайне огорченный поражением войска.

8:36

И# и4же њбэщA ри1млzнwмъ дaнь воздaти t плэнeніz їеrли1мскагw, проповёдаше, ±кw защи1тителz бGа и3мёютъ їудeи, и3 сегw2 рaди не ўzзвлsеми сyть їудeє, занE послёдуютъ зак0нwмъ t тогw2 ўстaвлєнымъ.

И иже обеща римляном дань воздати от пленения иерусалимскаго, проповедаше, яко защитителя бога имеютъ иудеи, и сего ради не уязвляеми суть иудее, зане последуют законом от того уставленым.

Тот, который взялся доставить Римлянам дань от пленных в Иерусалиме, объявил, что Иудеи имеют защитником Бога и таким образом остаются невредимы, потому что повинуются установленным от Бога законам.

9

9:1

ТогH же врeмене ґнті0хъ съ безчeстіемъ возврати1сz t персjды.

Того же времене антиох с безчестием возвратися от персиды.

Около того же времени Антиох с бесславием возвращался из пределов Персии.

9:2

Вни1де бо во грaдъ глаг0лемый персeполь и3 покуси1сz расхи1тити хрaмъ и3 грaдъ њбдержaти: тогw2 рaди мн0жеству ўстреми1вшусz, къ п0мощи nрyжій њбрати1шасz: и1 тaкw случи1сz прогнaному ґнті0ху t градожи1телей со срaмомъ возврати1тисz.

Вниде бо во град глаголемый персеполь и покусися расхитити храм и град обдержати: того ради множеству устремившуся, к помощи оружий обратишася: и тако случися прогнаному антиоху от градожителей со срамом возвратитися.

Ибо он вошел в так называемый Персеполь и покушался ограбить храм и овладеть городом. Поэтому сбежался народ, и обратились к помощи оружия, и Антиох, обращенный жителями в бегство, должен был со стыдом возвратиться назад.

9:3

Сyщу же є3мY при є3кватaнэ, возвэсти1шасz є3мY содBzннаz при нікан0рэ и3 тімоfeи.

Сущу же ему при екватане, возвестишася ему содеянная при никаноре и тимофеи.

Когда находился он близ Екбатаны, донесли ему о том, что случилось с Никанором и с Тимофеем.

9:4

Вознeссz же ћростію, мнsше и3 прогнaвшихъ є3го2 ѕл0бу нанести2 на їудє1и: сегw2 рaди повелЁ возни1цэ непрестaннw гонsщему совершaти шeствіе, нбcному судY понуждaющу є3го2, си1це бо гордели1вэ речE: гр0бищное мёсто їудeємъ їеrли1мъ, пришeдъ тaмw, сотворю2.

Вознесся же яростию, мняше и прогнавших его злобу нанести на иудеи: сего ради повеле вознице непрестанно гонящему совершати шествие, небесному суду понуждающу его, сице бо горделиве рече: гробищное место иудеемъ иерусалим, пришед тамо, сотворю.

Воспылав гневом, он думал выместить на Иудеях зло обративших его в бегство; поэтому приказал правящему колесницею непрестанно погонять и ускорять путешествие, тогда как небесный суд уже следовал за ним. Ибо он сказал с высокомерием: кладбищем для Иудеев сделаю Иерусалим, когда приду туда.

9:5

Всеви1децъ же гDь бGъ ї}левъ порази2 є3го2 неизцёльною и3 неви1димою ћзвою: и3зрeкшусz бо є3гw2 сл0ву, ѓбіе њб8sтъ є3го2 ўтр0бнаz неизёльнаz болёбзнь и3 гHрькіz внyтрєнніz м{ки,

Всевидец же господь бог израилев порази его неизцельною и невидимою язвою: изрекшуся бо его слову, абие объят его утробная неизельная болебзнь и горькия внутренния муки,

Но всевидящий Господь, Бог Израилев, поразил его неисцельным и невидимым ударом: как только кончил он эти слова, схватила его нестерпимая болезнь живота и жестокие внутренние муки,

9:6

ѕэлw2 прaведнэ, ћкw мн0гими и3 стрaнными напaстьми и3нhхъ ўтрHбы мyчи. Џнъ же никaкоже t кичeніz (своегw2) престA:

зело праведне, яко многими и странными напастьми иных утробы мучи. он же никакоже от кичения (своего) преста:

и совершенно праведно; ибо он многими и необычайными муками терзал утробы других.

9:7

є3щe же и3 гордhни и3сполнsшесz, nгнeмъ дhшущь ћрости на їудє1и и3 заповёдавъ ўскори1ти шeствіе: случи1сz же и3 пaсти є3мY t колесни1цы со ўстремлeніемъ и3дyщіz, и3 лю1тымъ падeніемъ пaдшему вс‰ ўды пл0ти сокруши1ти.

еще же и гордыни исполняшеся, огнем дышущь ярости на иудеи и заповедав ускорити шествие: случися же и пасти ему от колесницы со устремлением идущия, и лютым падением падшему вся уды плоти сокрушити.

Но он нисколько не оставлял своей гордости и еще более исполнился высокомерия, дыша огнем ярости на Иудеев и приказывая ускорять путешествие. Тогда случилось, что он упал с колесницы, которая неслась быстро, и тяжким падением повредил все члены тела.

9:8

Џнъ же, и4же мaлw прeжде мнsй волнaмъ мwрски1мъ повелэвaти, t г0рдости пaче человёчи, и3 мёриломъ высотY г0ръ мнsсz и3змёрити, до земли2 смирeнъ на носи1лэ носsшесz, ћвную б9ию си1лу всBмъ показyz:

он же, иже мало прежде мняй волнам морским повелевати, от гордости паче человечи, и мерилом высоту гор мняся измерити, до земли смирен на носиле носяшеся, явную божию силу всем показуя:

И тот, который только что мнил по гордости, более нежели человеческой, повелевать волнам моря и думал на весах взвесить высоты гор, повержен был на землю и несен был на носилках, показуя всем явную силу Божию,

9:9

ћкw и3 t тэлесE нечести1вагw чeрвію кипёти, и3 живyщу въ болёзнехъ и3 въ мучeніихъ, пл0ти є3гw2 и3зліsтисz t смрaда же є3гw2 и3 гн0z вси2 в0ини гнушaхусz.

яко и от телесе нечестиваго червию кипети, и живущу в болезнех и в мучениих, плоти его излиятися от смрада же его и гноя вси воини гнушахуся.

так что из тела нечестивца во множестве выползали черви и еще у живого выпадали части тела от болезней и страданий; смрад же зловония от него невыносим был в целом войске.

9:10

И# мaлw прeжде небeсныхъ ѕвёздъ касaтисz мнsщаго никт0же можaше носи1ти, смрaда рaди лю1тагw.

И мало прежде небесных звезд касатися мнящаго никтоже можаше носити, смрада ради лютаго.

И того, который незадолго перед тем мечтал касаться звезд небесных, никто не мог носить по причине невыносимого зловония.

9:11

Tсю1ду u5бо начA t многіz гордhни своеS преставaти ўsзвленъ и3 въ познaніе приходи1ти (научeнъ) б9іею ћзвою повсечaстнw ўмножее болёзни своеS пріемлz.

отсюду убо нача от многия гордыни своея преставати уязвлен и в познание приходити (наученъ) божиею язвою повсечастно умножее болезни своея приемля.

Теперь-то, будучи сокрушен, начал он оставлять свое великое высокомерие и приходить в познание, когда по наказанию Божию страдания его усиливались с каждою минутою.

9:12

И# є3гдA нижE сaмъ смрaда своегw2 терпёти можaше, тaкw речE: прaведно є4сть повинyтисz бGови, и3 смeртну сyщу р†внаz бGови не мyдрствовати г0рдэ.

И егда ниже сам смрада своего терпети можаше, тако рече: праведно есть повинутися богови, и смертну сущу равная богови не мудрствовати горде.

Сам не в силах сносить своего зловония, он так говорил: праведно покоряться Богу, и смертному не должно думать высокомерно быть равным Богу.

9:13

Молsшесz же сквeрный ко никогдA хотsщему поми1ловати є3го2 вlцЁ, тaкw глаг0лz:

Моляшеся же скверный ко никогда хотящему помиловати его владыце, тако глаголя:

Нечестивец молил Господа, уже не миловавшего его, и говорил:

9:14

стhй ќбw грaдъ, є3г0же тщaхсz пришедъ во прaхъ њбрати1ти и3 мёсто гр0бищное создaти, своб0денъ њстaвлю,

стый убо град, егоже тщахся пришед во прахъ обратити и место гробищное создати, свободен оставлю,

"Святый город, который спешил я сравнять с землею и сделать кладбищем, объявляю свободным;

9:15

їудeєвъ же, и5хже хотёхъ нижE погребeніе спод0бите, но пти1цємъ ѕвэрє1мъ на растерзaніе предaти со младє1нцы, всёхъ и5хъ рaвныхъ ґfинewмъ сотворю2:

иудеев же, ихже хотех ниже погребение сподобите, но птицем зверем на растерзание предати со младенцы, всех их равных афинеом сотворю:

Иудеев, которых положил не удостоивать погребения, а выбрасывать вместе с детьми их хищным птицам и зверям, сделаю всех равными Афинянам;

9:16

хрaмъ же с™hй, є3г0же прeжде њгрaбихъ, пред0брыми д†ры ўкрашY, и3 свzщє1нныz сосyды мн0гw б0лше вс‰ воздaмъ, и3 подобaющаz къ жeртвамъ и3ждивє1нію t свои1хъ дох0дwвъ подaмъ:

храм же святый, егоже прежде ограбих, предобрыми дары украшу, и священныя сосуды много болше вся воздам, и подобающая к жертвам иждивению от своихъ доходов подам:

святый храм, который прежде ограбил, украшу отличнейшими дарами, священные сосуды возвращу все, и еще в большем количестве, и необходимые для жертв издержки буду производить из моих доходов;

9:17

къ си6мъ же и3 їудeаниномъ бhти, и3 всsкое мёсто њбитaемо проходи1ти, и3 проповёдати б9ію держaву и4мамъ.

к сим же и иудеанином быти, и всякое место обитаемо проходити, и проповедати божию державу имам.

сверх того, сам сделаюсь Иудеем и, проходя по всякому обитаемому месту, буду возвещать силу Божию".

9:18

Но никaкоже престаю1щымъ болёзнемъ, нaйде бо нaнь првdный б9ій сyдъ, њ себЁ tчazвсz, писA ко їудewмъ ниженапи1санное послaніе, молeніz чи1нъ и3мyщее, содержaщее же сі‰:

Но никакоже престающим болезнем, найде бо нань праведный божий суд, о себе отчаявся, писа ко иудеом ниженаписанное послание, моления чин имущее, содержащее же сия:

Но когда боли нисколько не умалялись, ибо пришел уже на него праведный суд Божий, он, отчаиваясь в себе, написал к Иудеям письмо, имевшее значение мольбы, следующего содержания:

9:19

предHбрымъ грaжданwмъ їудewмъ ѕэлw2 рaдоватисz и3 здрaвствовати и3 благодeнствовати, цaрь ґнті0хъ и3 страти1гъ:

предобрым гражданом иудеом зело радоватися и здравствовати и благоденствовати, царь антиох и стратиг:

"Царь и военачальник Антиох добрым Иудеям-гражданам - много радоваться и здравствовать и благоденствовать.

9:20

ѓще здрaвствуете и3 ч†да, и3 (и3мBніz) в†шz но мhсли вaмъ сyть, благодарю2 ќбw бGу вели1кимъ благодарeніемъ, на нб7о ўповaніе и3мёz:

аще здравствуете и чада, и (имения) ваша но мысли вам суть, благодарю убо богу великим благодарением, на небо упование имея:

Если вы здравствуете с детьми вашими и дела ваши идут по вашему желанию, то я воздаю Богу величайшую благодарность, возлагая надежду на небо.

9:21

ѓзъ же въ нeмощи лежaщь, вaшу чeсть и3 благопріsтство воспоминaхъ любeзнw: возвращazсz t персjдскихъ мёстъ и3 впaдъ въ болhзнь тsжку, нyжно возмнёхъ попечeніе воз8имёти њ џбщемъ всёхъ ўтверждeніи:

аз же в немощи лежащь, вашу честь и благоприятство воспоминах любезно: возвращаяся от персидских местъ и впад в болызнь тяжку, нужно возмнех попечение возымети о общем всех утверждении:

Я же лежу в болезни и с любовью воспоминаю о вашей почтительности и благорасположении ко мне. Возвращаясь из пределов Персии и подвергшись тяжкой болезни, я за нужное почел позаботиться об общей безопасности всех.

9:22

не tчаzвazсz њ себЁ, но ўповaніе мн0го и3мёz и3збэжaти недyга,

не отчаяваяся о себе, но упование много имея избежати недуга,

Хотя я не отчаиваюсь в себе и имею полную надежду освободиться от болезни,

9:23

зрs же, ћкw и3 nтeцъ м0й, въ нsже временA въ вhшнихъ мёстэхъ воевA, показA и3мyщаго пріsти по нeмъ начaлство,

зря же, яко и отец мой, в няже времена в вышнихъ местех воева, показа имущаго прияти по нем началство,

но, зная, что и отец мой, когда воевал в верхних странах, объявил преемника,

9:24

да ѓще что2 проти1вно случи1тсz и3ли2 возвэсти1тсz что2 бёдственно, вёдуще сyщіи по странaмъ, комY влaсть ввёрена, не смутsтсz:

да аще что противно случится или возвестится что бедственно, ведуще сущии по странам, кому власть вверена, не смутятся:

дабы, если последует что-нибудь неожиданное или объявлена будет какая невзгода, жители страны знали, кому предоставлено правление и не приходили в смущение;

9:25

къ си6мъ же помышлsю прілежaщихъ могyтникwвъ и3 сосёдей цaрствію врeмене ўсмотрsющихъ и3 слyчаz њжидающихъ, њёzви1хъ сhна моего2 ґнті0ха царeмъ, є3г0же мн0гаши њбходsщь вы6шній сатр†піи мнHгимъ t вaсъ препоручaхъ и3 представлsхъ, писaхъ же къ немY, ±же нижaе пи6сана сyть:

к сим же помышляю прилежащих могутников и соседей царствию времене усмотряющих и случая ожидающих, оеявих сына моего антиоха царем, егоже многаши обходящь вышний сатрапии многим от вас препоручахъ и представлях, писах же к нему, яже нижае писана суть:

сверх того, замечая, что окрестные владетели и соседние с нашим государством наблюдают время и выжидают, какой будет исход, я назначил царем сына моего Антиоха, которого я уже часто во время походов в верхние сатрапии весьма многим из вас препоручал и представлял; и к нему я написал особо.

9:26

молю2 u5бо вaсъ и3 прошY, да п0мнzще благодэ‰ніz во џбще и3 њс0бнw, кjйждо содержитE сyщее благопріsтство ко мнЁ и3 сhну моемY:

молю убо вас и прошу, да помняще благодеяния во обще и особно, кийждо содержите сущее благоприятство ко мне и сыну моему:

Итак, убеждаю вас и прошу, чтобы вы, помня мои благодеяния вообще и в частности, сохранили ваше теперешнее благорасположение ко мне и к сыну моему.

9:27

ўповaю бо, ћкw џнъ кр0тцэ и3 человэколю1бнэ, послёдующь моемY произволeнію, соwбщaтисz вaмъ бyдетъ.

уповаю бо, яко он кротце и человеколюбне, последующь моему произволению, сообщатися вам будет.

Ибо я уверен, что он, следуя моему желанию, будет обращаться с вами милостиво и человеколюбиво".

9:28

Мужеубjйца u5бо и3 хyльникъ ѕлBйшаzэ пострадaвъ, ћкоже и3ны6мъ сотвори2, въ стрaнствЁ, на горaхъ бёдною смeртію и3зчезE.

Мужеубийца убо и хульник злейшаяе пострадав, якоже иным сотвори, в странстве, на горах бедною смертию изчезе.

Так этот человекоубийца и богохульник, претерпев тяжкие страдания, какие причинял другим, кончил жизнь на чужой стороне в горах самою жалкою смертью.

9:29

Пренесe же тёло є3гw2 філjппъ свeрстникъ є3гw2: и4же и3 ўбоsвсz сhна ґнті0хова ко птоломeю філоми1тору во є3гЂпетъ tи1де.

Пренесе же тело его филипп сверстник его: иже и убоявся сына антиохова ко птоломею филомитору во египет отиде.

Тело его привез Филипп, совоспитанник его, который, боясь сына Антиохова, удалился к Птоломею Филопатору в Египет.

10

10:1

Маккавeй же и3 и5же съ ни1мъ бsху, гDу и5хъ защищaющу, хрaмъ ќбw и3 грaдъ воспріsша:

Маккавей же и иже с ним бяху, господу их защищающу, храм убо и град восприяша:

Маккавей же и бывшие с ним, под водительством Господа, опять заняли храм и город,

10:2

к†пища же t и3ноплемeнникwвъ на т0ржищи ўстр0єннаz, є3щe же и3 трє1бища раскопaша,

капища же от иноплеменников на торжищи устроенная, еще же и требища раскопаша,

а построенные иноплеменниками на площади жертвенники и капища разрушили.

10:3

и3 њчи1стивше хрaмъ, и4нъ nлтaрь сотвори1ша, и3 разжeгше кaменіе и1 взeмше џгнь t ни1хъ, принес0ша жeртву по двою2 лёту и шeсти мцcэхъ, и3 fmміaмъ и3 свёщники, и3 хлёбwвъ предложeніе сотвори1ша.

и очистивше храм, ин олтарь сотвориша, и разжегше камение и вземше огнь от них, принесоша жертву по двою лету и шести месяцех, и фимиам и свещники, и хлебов предложение сотвориша.

Очистив храм, они соорудили другой жертвенник; разжегши камни и взяв из них огонь, принесли жертву после двухгодичного промежутка, сделали кадильницу и свещники и предложение хлебов.

10:4

Сі‰ же сотв0рше, молsху гDа пaдше ни1цъ, да не ктомY въ сицєвaz ѕл†z впадyтъ, но ѓще когдA и3 согрёшатъ, t негw2 съ кр0тостію да наказyютсz, ґ не вaрварwмъ и3 хyльнымъ kзhкwмъ предадsтсz.

Сия же сотворше, моляху господа падше ниц, да не ктому в сицевая злая впадут, но аще когда и согрешат, от него с кротостию да наказуются, а не варваром и хульнымъ языком предадятся.

Устроив все это, они молили Господа, падая ниц, чтобы им не подвергаться более таким бедствиям; если же когда и согрешат, то да накажет Он их милостиво, не предавая богохульным и жестоким язычникам.

10:5

И# въ џньже дeнь хрaмъ t и3ноплемє1нникъ њскверни1сz, случи1сz въ т0й же дeнь њчищeнію бhти хрaма, двaдесzть пsтагw днE мцcа, и4же є4сть хаслevъ.

И в оньже день храм от иноплеменник осквернися, случися в той же день очищению быти храма, двадесять пятаго дне месяца, иже есть хаслев.

В тот самый день, в какой осквернен был храм иноплеменниками, совершилось и очищение храма, в двадцать пятый день того же месяца Хаслева.

10:6

И# съ весeліемъ прaздноваху днjй џсмь по w4бразу сёней, поминaюще, ћкw прeжде мaлагw врeмене прaздникъ сённицъ въ горaхъ и3 въ пещeрахъ ѕвюри1нымъ w4бразомъ бsху провождaюще.

И с веселием праздноваху дний осмь по образу сеней, поминающе, яко прежде малаго времене праздник сенницъ в горах и в пещерах звюриным образом бяху провождающе.

И провели они в весельи восемь дней по подобию праздника кущей, воспоминая, как незадолго пред тем временем они проводили праздник кущей, подобно зверям, в горах и пещерах.

10:7

Сегw2 рaди fЂрси и3 вBтви зелє1ныz, є3щe же и3 фjніки и3мёюще, пBсни приношаху бlгопоспэши1вшему њчтcити мёсто своE.

Сего ради фирси и ветви зеленыя, еще же и финики имеюще, песни приношаху благопоспешившему очестити место свое.

Поэтому они с жезлами, обвитыми плющом, и с цветущими ветвями и пальмами возносили хвалебные песни Тому, Который благопоспешил очистить место Свое.

10:8

И# ўзак0ниша џбщимъ повелёніемъ и3 ўставленіемъ всемY kзhку їудeйску по вс‰ лBта прaздновати дни6 сі‰.

И узакониша общим повелением и уставлениемъ всему языку иудейску по вся лета праздновати дни сия.

И общим решением и приговором определили - всему Иудейскому народу праздновать эти дни каждогодно.

10:9

И# ґнтіохъ ќбw, и4же проименовaшесz є3піфaнъ, кончи1ну тaкw и3мЁ.

И антиох убо, иже проименовашеся епифан, кончину тако име.

Такова была кончина Антиоха, прозванного Епифаном.

10:10

Нн7э же ±же њ є3vпaторэ ґнті0хэ, сhнэ нечести1вагw бhвшемъ, речeмъ, сокращaюще ѕла†z, ±же во брaнехъ сотворє1на сyть.

ныне же яже о евпаторе антиохе, сыне нечестиваго бывшем, речем, сокращающе злаая, яже во бранех сотворена суть.

Теперь изложим, что происходило при Антиохе Евпаторе, сыне того нечестивца, ограничиваясь бедствиями войн.

10:11

Сeй бо воспріsвъ цaрствіе, постaви над8 дэлaми цaрскими лmсjю нёкоего, кілисmрjи же и3 фінікjи воев0ду первоначaлнаго.

Сей бо восприяв царствие, постави над делами царскими лисию некоего, килисирии же и финикии воеводу первоначалнаго.

Приняв царство, он вручил управление некоему Лисию, главному военачальнику Келе- Сирии и Финикии.

10:12

Птоломeй бо нарицaемый мaкрwнъ прaвду соблюдaти произв0ливъ ко їудewмъ бhвшаz рaди къ ни6мъ њби1ды, покушaшесz ±же къ ни6мъ ми1рнw препроводи1ти.

Птоломей бо нарицаемый макрон правду соблюдати произволивъ ко иудеом бывшая ради к ним обиды, покушашеся яже к ним мирно препроводити.

Ибо Птоломей, по прозванию Макрон, почел за лучшее соблюдать справедливость к Иудеям, после бывших к ним несправедливостей, и старался дела с ними оканчивать мирно.

10:13

Тёмже њклеветaнъ t другHвъ ко є3vпaтору и3 чaстw нарицaемь ѓкибы предaтель, понeже кЂпръ ввёрениый t філоми1тора њстaви и3 ко ґнті0ху є3піфaну tи1де, нижE честнhz влaсти и3мyщь, t печaли њтрави1въ себE жив0тъ скончA.

Темже оклеветан от другов ко евпатору и часто нарицаемь акибы предатель, понеже кипр вверениый от филомитора остави и ко антиоху епифану отиде, ниже честныя власти имущь, от печали отравив себе животъ сконча.

Поэтому он был оклеветан любимцами пред Евпатором, и, повсюду слыша название предателя за то, что он оставил вверенный ему от Филометора Кипр и перешел к Антиоху Епифану, он, не имея почетной власти, от печали отравил себя и так окончил жизнь свою.

10:14

Горгjа же бhвъ воев0да над8 мэстaми, собирaше чужди1хъ в0євъ и3 непрестaннw на їудє1и рaтоваше.

Горгиа же быв воевода над местами, собираше чуждихъ воев и непрестанно на иудеи ратоваше.

Горгий же, сделавшись в тех местах военачальником, содержал наемные войска и непрерывно поддерживал войну против Иудеев.

10:15

Съ ни1мъ же кyпиw и3 їдумeане њбдержaще крBпкіz тверды6ни њбучaху їудewвъ, и3 и3згонsемыхъ и3з8 їеrли1ма пріeмлюще, рaтовати начинaху.

С ним же купио и идумеане обдержаще крепкия твердыни обучаху иудеов, и изгоняемых из иерусалима приемлюще, ратовати начинаху.

Вместе с ним и Идумеи, владевшие удобными укреплениями, тревожили Иудеев и, принимая к себе изгнанных из Иерусалима, предпринимали войны.

10:16

Сyщіи же со маккавeомъ сотв0рше моли1тву и3 моли1вше бGа споб0рника и5мъ бhти, на їдумє1йскіz тверды6ни ўстреми1шасz.

Сущии же со маккавеом сотворше молитву и моливше бога споборника им быти, на идумейския твердыни устремишася.

Бывшие же с Маккавеем, совершая моление и прося Бога быть помощником им в войне, устремились на укрепления Идумеев.

10:17

Къ ни6мъ же и3 приступи1вше мyжественнw њдержaша мэстA, всBмъ же на стэнЁ рaтующымъ tмсти1ша и3 срэтaющихсz закалaху, ўби1ша же не мeнше двaдесzти тhсzщъ.

К ним же и приступивше мужественно одержаша места, всем же на стене ратующим отмстиша и сретающихся закалаху, убиша же не менше двадесяти тысящ.

И, сделав на них сильное нападение, они овладели этими местами, отмстили всем сражавшимся на стенах, умерщвляли всех попадавшихся навстречу и побили не менее двадцати тысяч.

10:18

И#збёгшымъ же иBкіимъ не мeнши девzти2 тhсzщъ въ двЁ п›рги крBпки ѕэлw2 и3 вс‰, ±же проти1ву њблежeніz, и3мyщыz,

Избегшим же иекиим не менши девяти тысящ в две пврги крепки зело и вся, яже противу облежения, имущия,

Не менее девяти тысяч бежали в две весьма крепкие башни, снабженные всем против осады.

10:19

маккавeй њстaвивъ сjмwна и3 їHсифа, є3щe же и3 закхeа и3 и5же съ ни1мъ доволиыхъ ко њблежeнію и4хъ, на нyжднаz мэстA сaмъ tи1де.

маккавей оставив симона и иосифа, еще же и закхеа и иже с ним доволиых ко облежению их, на нуждная места сам отиде.

Оставив Симона и Иосифа и еще Закхея с довольным числом людей для осаждения их, Маккавей сам отправился в такие места, где он более нужен был.

10:20

Сyщіи же съ сjмwномъ сребролюби1віи t нёкіихъ, и4же въ п›ргахъ, сребр0мъ прельщeни, и3 сeдмьдесzтъ тhсzщъ дрaхмъ взeмше, њстaвиша нёкіихъ и3збэжaти.

Сущии же с симоном сребролюбивии от некиих, иже в пвргах, сребром прельщени, и седмьдесят тысящ драхмъ вземше, оставиша некиих избежати.

А бывшие с Симоном, будучи сребролюбивы, дали некоторым из находившихся в башнях подкупить себя деньгами; получив семьдесят тысяч драхм, дозволили некоторым убежать.

10:21

Е#гдa же возвэсти1сz маккавeю њ бhвшемъ, собрaвъ начaлники людjй, порицaше, ћкw за сребро2 продaша брaтію, супостaтwвъ на ни1хъ tпусти1вше.

Егда же возвестися маккавею о бывшем, собрав началники людий, порицаше, яко за сребро продаша братию, супостатовъ на них отпустивше.

Когда донесено было Маккавею о происшедшем, он, собрав народных вождей, укорял их, что они за серебро продали братьев, отпустив врагов их.

10:22

Си1хъ u5бо предaтелей бhвшихъ ўби2 и3 внезaпу двЁ п›рги разруши2.

Сих убо предателей бывших уби и внезапу две пврги разруши.

Этих людей, сделавшихся предателями, он предал смерти и тотчас овладел двумя башнями.

10:23

Nрyжіемъ же во всёхъ и3 рукaми благоуспэвaz, погуби2 въ двY твердhнехъ б0лэе двaдесzти тhсzщъ.

оружием же во всех и руками благоуспевая, погуби в дву твердынех более двадесяти тысящ.

Имея постоянно успех в оружии, которое было в руках его, он истребил в этих двух укреплениях более двадцати тысяч человек.

10:24

Тімоfeй же, и4же прeжде t їудє1й бhсть поражeнъ, собрaвъ в0євъ стрaнныхъ мн0жество, и3 во ґсjи бhвщихъ к0нникwвъ собрaвъ не мaлw, приjде ѓки nрyжіемъ їудeю хотsщь взsти.

Тимофей же, иже прежде от иудей бысть поражен, собрав воев странных множество, и во асии бывщихъ конников собрав не мало, прииде аки оружием иудею хотящь взяти.

Тимофей же, прежде побежденный Иудеями, собрал весьма многочисленное войско из чужеземцев, собрал немало и бывших в Азии всадников и явился в Иудею в намерении завоевать ее.

10:25

Маккавeй же и3 сyщіи съ ни1мъ, приближaющусz томY, ко моли1твэ б9ій њбратишасz, главы6 землeю посhпавше и3 чрє1сла врeтищами препоsсавше,

Маккавей же и сущии с ним, приближающуся тому, ко молитве божий обратишася, главы землею посыпавше и чресла вретищами препоясавше,

При его приближении бывшие с Маккавеем обратились к молитве Богу, посыпав землею головы и опоясав чресла вретищами.

10:26

пред nлтaрнымъ прaгомъ ни1цъ пaдше, молsху млcтива и5мъ бhти, враждовaти же враждyющымъ на ни1хъ и3 супостaтwмъ проти1витсz ћкw зак0нъ глаг0летъ.

пред олтарным прагом ниц падше, моляху милостива им быти, враждовати же враждующим на них и супостатомъ противится яко закон глаголет.

Припадая к подножию жертвенника, они умоляли Его, чтобы Он был милостив к ним, был врагом врагам их и противником противникам, как говорит закон.

10:27

Бhвше же по моли1твэ, воспріeмше nр{жіz далeче и3з8 грaда и3зыд0ша: прибли1жшежесz къ супостaтwмъ, њ себЁ стaша.

Бывше же по молитве, восприемше оружия далече изъ града изыдоша: приближшежеся к супостатом, о себе сташа.

Совершив молитву, они взяли оружие и далеко отошли от города; приблизившись же ко врагам, остановились.

10:28

С0лнцу же возсіzвающу, nбои2 сразишасz: сjи ќбw спорyчника и3мyще благополyчіz и3 побёды съ добродётелію ко гDу прибёжище, nни1 же воев0ду брaней ўчини1ща ћрость.

Солнцу же возсиявающу, обои сразишася: сии убо споручника имуще благополучия и победы с добродетелию ко господу прибежище, они же воеводу браней учинища ярость.

С наступлением восхода солнечного те и другие вступили в бой - одни, при доблести своей, имея залогом успеха и победы прибежище к Господу, другие, - поставляя предводителем брани ярость.

10:29

Пребывaющей же крёпцейй брaни, kви1шасz супостaтwмъ t нб7сE мyжіе пsть на к0нехъ зл†ты ўзды6 и3мyщихъ, благолёпни, и3 прaвzще їудewвъ двA:

Пребывающей же крепцейй брани, явишася супостатомъ от небесе мужие пять на конех златы узды имущих, благолепни, и правяще иудеов два:

Когда произошло упорное сражение, то противникам явились с неба пять величественных мужей на конях с золотыми уздами, и двое из них предводительствовали Иудеями:

10:30

и3 маккавeа средЁ себє2 вземше и3 защищaюще свои1мъ всеорyжіемъ невреди1ма сохранsху, на супостaты же стрёлы и3 мHлніи метaху: тёмже смэси1вшесz невидёніемъ сэчaхусz мzтeжа и3сп0лнени.

и маккавеа среде себе вземше и защищающе своимъ всеоружием невредима сохраняху, на супостаты же стрелы и молнии метаху: темже смесившеся невидением сечахуся мятежа исполнени.

они взяли Маккавея в средину к себе и, покрывая своим вооружением, сохраняли его невредимым, на противников же бросали стрелы и молнии, так что они, смешавшись от ослепления и исполненные страха, сами себя поражали.

10:31

Ўбіeнныхъ же бhсть двaдесzть тhсzщъ и3 пsтсwть сHтъ, к0нныхъ же шeсть сHтъ.

убиенных же бысть двадесять тысящ и пятсоть сот, конных же шесть сот.

Побито было двадцать тысяч пятьсот пеших и шестьсот конных.

10:32

Сaмъ же тімоfeй побэбжE въ газaру глаг0лемую твердhню, ѕэлw2 крёпкую, воев0дствующу тaмw херeю.

Сам же тимофей побебже в газару глаголемую твердыню, зело крепкую, воеводствующу тамо херею.

Сам Тимофей убежал в крепость, называемую Газара, весьма твердую и состоявшую под начальством Херея.

10:33

Маккавeй же и3 сyщіи съ нимъ вeселw њбсэд0ша крёпость дни6 четhри.

Маккавей же и сущии с ним весело обседоша крепость дни четыри.

Бывшие с Маккавеем весело осаждали эту крепость в продолжение четырех дней.

10:34

сyщіи же внyтрь на твeрдость мёста ўповaюще, пaче мёры хyлzху и3 словесA беззакHннаz и3зношaху.

сущии же внутрь на твердость места уповающе, паче меры хуляху и словеса беззаконная изношаху.

А находившиеся в крепости, уверенные в недоступности этого места, чрезмерно злословили и произносили хульные речи.

10:35

Ћвльшужесz пsтому дню2 двaдесzть ю4ношей, и5же съ маккавeемъ бёху, разжeгшесz ћростію хулeніz рaди, прибли1жившесz ко стэнЁ, мyжественнw и3 ѕвэроwбрaзною ±ростію прилучи1вшихсz разсэцaху.

явльшужеся пятому дню двадесять юношей, иже с маккавеемъ беху, разжегшеся яростию хуления ради, приближившеся ко стене, мужественно и зверообразною яростию прилучившихся разсецаху.

На рассвете пятого дня двадцать юношей из бывших с Маккавеем, воспламенившись гневом от такого злословия, храбро устремились на стену и с зверскою яростью поражали каждого, кто попадался.

10:36

И#нjи же под0бнэ возшeдше съ нyждею къ сyщымъ внyтрь, зажигaху п›рги, и3 возжeгше nгни6ща, живhхъ хyльникwвъ сожг0ша.

Инии же подобне возшедше с нуждею к сущим внутрь, зажигаху пврги, и возжегше огнища, живых хульниковъ сожгоша.

Другие также бросились во время смятения на находившихся внутри, зажигали башни и, разжегши костры, сожигали хульников живыми; иные разбивали ворота и, впустив в них остальное войско, овладели городом;

10:37

И#нjи же вратA разсэк0ша, и3 впусти1вше пр0чій п0лкъ, взsша грaдъ, и3 тімоfeа скрhвшагосz въ нёкоемъ рвЁ заклaша, и3 брaта є3гw2 херeа и3 ґполлwфaна.

Инии же врата разсекоша, и впустивше прочий полк, взяша град, и тимофеа скрывшагося в некоем рве заклаша, и брата его хереа и аполлофана.

Тимофея же, скрывшегося во рву, убили, равно как и брата его Херея, и Аполлофана.

10:38

Сі‰ же сотв0рше съ пёсньми и3 и3сиовёданьми благословлsху гDа бlгодётелz вели1каго ї}лю и3 побёду и5мъ дaвшаго.

Сия же сотворше с песньми и исиоведаньми благословляху господа благодетеля великаго израилю и победу им давшаго.

Совершив это, они с песнями и славословиями возблагодарили Господа, Который так много облагодетельствовал Израиля и даровал им победу.

11

11:1

По мaлэ же весьмA врeмени лmсjа, намёстннкъцарeвъ и3 ср0дникъ и3 къ дэлHмъ пристaвникъ, ѕэлw2 тsжцэ сносS бы6вшаz,

По мале же весьма времени лисиа, наместннкъцарев и сродник и к делом приставник, зело тяжце снося бывшая,

Спустя очень немного времени Лисий, опекун и родственник царя, наместник царский, с большим огорчением перенося то, что случилось,

11:2

собрaвъ ѓки џсмьдесzтъ тhсzщъ и3 конники вс‰, пріи1де на їудeєвъ, помышлsz ќбw грaдъ є4ллинwмъ њбитaлище,

собрав аки осмьдесят тысящ и конники вся, прииде на иудеев, помышляя убо град еллином обиталище,

собрал до восьмидесяти тысяч пехоты и всю конницу и отправился против Иудеев с намерением город их сделать местом жительства Еллинов,

11:3

хрaмъ же сребродaненъ сотвори1ти, ћкоже и3 пр0чіихъ kзы6къ к†пища, и3 по вс‰ лBта продавaти ґрхіерeйство,

храм же среброданен сотворити, якоже и прочиих языкъ капища, и по вся лета продавати архиерейство,

храм обложить налогом, подобно прочим языческим капищам, а священноначалие сделать ежегодно продажным.

11:4

никaкоже помышлzю б9ію держaву безyмнw ўповaz на тмы6 пэбшцє1въ и3 на тhсzщы к0нникwвъ и3 на џсмьдесzтъ слонHвъ.

никакоже помышляю божию державу безумно уповая на тмы пебшцев и на тысящи конников и на осмьдесят слонов.

Нисколько не подумал он о силе Божией, понадеявшись на десятки тысяч пехоты, на тысячи конницы и на восемьдесят слонов.

11:5

Вшeдъ же во їудeю и3 прибли1живсz ко веfсyрэ, къ мёсту ќбw крёпкому сyщу, t їеrли1ма же tстоzщему ћкw стjдій пsть, сіE ўтэснsше.

Вшед же во иудею и приближився ко вефсуре, к месту убо крепкому сущу, от иерусалима же отстоящему яко стидий пять, сие утесняше.

Вступив в Иудею и приблизившись к Вефсуре, месту укрепленному, отстоящему от Иерусалима стадий на пять, он обложил его.

11:6

Е#гдa же познA маккавeй и3 и5же съ ни1мъ рaтующа є3го2 тверды6ни, съ плaчемъ и3 слезaми молsху гDа со всёмъ нар0домъ, бlгaго ѓгGла послaти ко сп7сeнію ї}лz.

Егда же позна маккавей и иже с ним ратующа его твердыни, с плачем и слезами моляху господа со всем народом, благаго ангела послати ко спасению израиля.

Когда Маккавей и бывшие с ним узнали, что он осаждает твердыни, то с плачем и слезами вместе с народом умоляли Господа, чтобы Он послал доброго Ангела ко спасению Израиля.

11:7

Сaмъ же маккавeй пeрвый взsвъ nрyжіе ўвэщавaше пр0чихъ вкпэ съ ни1мъ бёдство под8sти, є4же помогaти брaтіи своeй: вкyпэ же и3 со ќсeрдмъ ўстреми1шасz.

Сам же маккавей первый взяв оружие увещаваше прочих вкпе с ним бедство подъяти, еже помогати братии своей: вкупе же и со усердм устремишася.

Маккавей же, сам первый взяв оружие, убеждал других вместе с ним, подвергая себя опасностям, помочь братьям; и они тотчас охотно выступили с ним в поход.

11:8

Тaмw же, и3 бли1з8 їеrли1ма сyщымъ, kви1сz предводsй и4хъ к0нникъ во nдeжди бёлэ всеoрyжіе злат0е потрzсaющь.

Тамо же, и близ иерусалима сущим, явися предводяй их конник во одежди беле всеоружие златое потрясающь.

Когда они были близ Иерусалима, тотчас явился предводителем их всадник в белой одежде, потрясавший золотым оружием.

11:9

Вкyпэ же вси2 благослови1ша млcрдаго бGа и3 ўкрэпи1шасz душaми, не т0чію человёкwвъ, но и3 ѕвэрeй лютёйшихъ и3 стёны жєлёзны сокрушaти сyще гот0ви,

Вкупе же вси благословиша милосердаго бога и укрепишася душами, не точию человеков, но и зверей лютейших и стены железны сокрушати суще готови,

Все они вместе возблагодарили милосердого Бога и укрепились духом, готовые сокрушить не только людей, но и лютых зверей и даже железные стены.

11:10

и3дsху во ўстроeніи съ нб7се споб0рника и3мёюще, ми1лующу и5хъ гDу:

идяху во устроении с небесе споборника имеюще, милующу их господу:

Так пришли они, под покровом небесного споборника, по милости к ним Господа.

11:11

львоwбрaзнw же ўстрэми1вшесz на супостaты, положи1ша t ни1хъ є3ди1нонaдесzть тhсzщъ пэшцє1въ, к0нникwвъ же тhсщу и3 шeсть сHтъ,

львообразно же устремившеся на супостаты, положиша от них единонадесять тысящ пешцев, конниковъ же тысщу и шесть сот,

Как львы бросились они на неприятелей и поразили из них одиннадцать тысяч пеших и тысячу шестьсот конных, а всех прочих обратили в бегство.

11:12

всёхе же понyдиша бэжaти: мн0зи же t ни1хъ ћзвени нaзи ўцэлёша, и3 сaмъ лmсjа стyднw бэжaвъ спасeсz.

всехе же понудиша бежати: мнози же от них язвени нази уцелеша, и сам лисиа студно бежав спасеся.

Многие из них, быв ранены, спасались раздетыми, и сам Лисий спасся постыдным бегством.

11:13

Не без8 ўмa же сhй, размышлsz въ себЁ бhвшее на себE поражeніе и1 ўразумёвъ непобэди1мыхъ бhти є3врewвъ, всемогyщему бGу споб0рствующему и5мъ, послaвъ

Не без ума же сый, размышляя в себе бывшее на себе поражение и уразумев непобедимых быти евреов, всемогущему богу споборствующему им, пославъ

Будучи же небессмыслен и обсуждая сам с собою случившееся с ним поражение, он понял, что Евреи непобедимы, потому что всемогущий Бог споборствует им; посему, послав к ним,

11:14

ўвэщавaше, ћкw и4мать примири1тисz во всёхъ прaведныхъ и3 ћкw совётуz прекли3 царS, да бyдетъ и5мъ дрyгъ.

увещаваше, яко имать примиритися во всех праведныхъ и яко советуя прекли царя, да будет им друг.

уверял, что он соглашается на все законные требования и убедит царя быть другом им.

11:15

Соизв0ли же маккавeй њ всёхъ, њ ни1хже лmсjа молsше, њ полезныхъ радsщь: є3ли6ка бо маккавeй дадE лmсjа на писмЁ њ їудeехъ, соизв0ли цaрь.

Соизволи же маккавей о всех, о нихже лисиа моляше, о полезных радящь: елика бо маккавей даде лисиа на писме о иудеех, соизволи царь.

Маккавей, заботясь о пользе, согласился на все, что предъявлял Лисий; ибо царь одобрил все, что предложил Маккавей Лисию на письме относительно Иудеев.

11:16

Бёша бо пис†ніz їудеємъ пHсланаz t лmсjи, и3мyщаz w4бразъ сицeвъ, лmсjа мн0жеству їудeйску рaдоватисz:

Беша бо писания иудеем посланая от лисии, имущая образ сицев, лисиа множеству иудейску радоватися:

Письмо же, писанное Лисием к Иудеям, было следующего содержания: "Лисий народу Иудейскому - радоваться.

11:17

їwaннъ и3 ґвессалHмъ, и5же п0слани сyть t вaсъ, даю6ща напи1санный tвётъ, прошaста њ назнaменанныхъ въ нeмъ:

иоанн и авессалом, иже послани суть от вас, дающа написанный ответ, прошаста о назнаменанных въ нем:

Иоанн и Авессалом, вами посланные, передав подписанный ответ, ходатайствовали о том, что было означено в нем.

11:18

є3ли6ка u5бо подобaше царю2 предложи1ти, и3звэсти1хъ, и3 ±же бsху прі‰тна, соизв0ли:

елика убо подобаше царю предложити, известих, и яже бяху приятна, соизволи:

Итак, о чем следовало донести царю, я объяснил, и, что можно было принять, на то он согласился.

11:19

ѓще u5бо въ дёлэхъ вёрность соблюдетE, то2 и3 въ пр0чее покушyсz вин0венъ вaмъ бhти благи1хъ:

аще убо в делех верность соблюдете, то и в прочее покушуся виновен вам быти благих:

Посему, если вы будете сохранять доброе расположение к правлению, то и на будущее время я постараюсь содействовать вам ко благу.

11:20

њ си1хъ же подр0бну заповёдахъ си1ма и3 пHсланнымъ t меиє2 побесёдовати съ вaми:

о сих же подробну заповедах сима и посланным от меие побеседовати с вами:

О частностях же я поручил как вашим, так и моим посланным переговорить с вами.

11:21

здрaвствуйте. Лёта сто2 четhредесzть nсмaгw, (мцcа) діоскорjнfіа, днE двaдесzть четвeртагw.

здравствуйте. Лета сто четыредесять осмаго, (месяца) диоскоринфиа, дне двадесять четвертаго.

Будьте здоровы! Сто сорок восьмого года, месяца Диоскоринфия, двадцать четвертого дня".

11:22

Цaрское же послaніе содержaше сі‰: цaрь ґнті0хъ лmсjи брaту рaдоватисz:

Царское же послание содержаше сия: царь антиох лисии брату радоватися:

Письмо же царя было такого содержания: "Царь Антиох брату Лисию - радоваться.

11:23

nтцY нaшему въ б0ги премёншусz, мы2 хотsще во цaрствіи сyщихъ безмzтeжныхъ бhти и3 њ свои1хъ прилэжaти,

отцу нашему в боги пременшуся, мы хотяще во царствии сущих безмятежных быти и о своих прилежати,

С того времени, как отец мой отошел к богам, наше желание то, чтобы подданные царства оставались безмятежными в отправлении дел своих.

11:24

слhшахомъ їудє1й не соблаговолsющихъ nтцA моегw2 повелёнію, є4же премэни1тисz и5мъ на є4ллинскіz зак0ны, но и3зволsющихъ держaти сво‰ зaпwвэди и тогw2 рaди молsщихъ, да дaруютсz и5мъ закHннаz и4хъ:

слышахом иудей не соблаговоляющих отца моего повелению, еже пременитися им на еллинския законы, но изволяющих держати своя заповеди и того ради молящих, да даруются им законная их:

Когда же мы услышали, что Иудеи не соглашаются на предпринятое отцом моим нововведение Еллинских обычаев, а предпочитают собственные установления и потому просят, чтобы позволено им было соблюдать свои законы,

11:25

хотsще ќбw и3 семY kзhку без8 мzтeжа бhти, суди1хомъомъ и3 хрaмъ и5мъ возврати1ти и3 жи1ти по прароди1тєлскимъ и4хъ њбhчаємъ:

хотяще убо и сему языку без мятежа быти, судихомъомъ и храм им возвратити и жити по прародителским ихъ обычаем:

то, желая, чтобы и этот народ не был беспокоим, определяем, чтобы храм их был восстановлен и чтобы жили они по обычаю своих предков.

11:26

блaгw u5бо сотвори1ши, ѓще п0слеши къ ни6мъ и3 десни1цу дaси, ћкw да познавше нaше произволeніе, благодyшни бyдутъ и3 безпечaльнw пребyдутъ ко своемY њхранeнію.

благо убо сотвориши, аще послеши к ним и десницу даси, яко да познавше наше произволение, благодушни будутъ и безпечально пребудут ко своему охранению.

Итак, ты хорошо сделаешь, если пошлешь к ним и заключишь мир с ними, чтобы они, зная наши намерения, были благодушны и весело продолжали заниматься делами своими".

11:27

Ко їудewмъ же цaрское послaніе сицево2 бЁ: цaрь ґнті0хъ старёйшинамъ їудє1йскимъ и3 прочымъ їудewмъ рaдоватисz:

Ко иудеом же царское послание сицево бе: царь антиохъ старейшинам иудейским и прочим иудеом радоватися:

К народу же письмо царя было такое: "Царь Антиох старейшинам Иудейским и прочим Иудеям - радоваться.

11:28

ѓще здрaвствуете, да бyдетъ ћкоже х0щемъ, и3 сaми здрaвствуемъ:

аще здравствуете, да будет якоже хощем, и сами здравствуем:

Если вы здравствуете, то этого мы и желаем: мы также здравствуем.

11:29

и3з8zви2 нaмъ менелaй, ћкw х0щете tшeдше бhти съ вaшими:

изъяви нам менелай, яко хощете отшедше быти съ вашими:

Менелай объявил нам, что вы желаете сходить к вашим, которые у нас.

11:30

приходsщhмъ ќбw дaже до днE тридесsтагw мцcа занfjка, дади1мъ десни1цу без8 њпасeніz:

приходящим убо даже до дне тридесятаго месяца занфика, дадим десницу без опасения:

Итак, тем, которые будут приходить до тридцатого дня месяца Ксанфика, готова правая рука в уверение их безопасности:

11:31

є4же ўпотреблsти їудewмъ свои1хъ брaшенъ и3 зак0нwвъ, ћкоже и3 прeжде, и3 ни є3ди1нъ и5мъ ни по є3ди1ному w4бразу стужи1ти и4мать њ содёzнныхъ въ невёдэніи:

еже употребляти иудеом своих брашен и законов, якоже и прежде, и ни един им ни по единому образу стужити имать о содеянных в неведении:

Иудеи могут употреблять свою пищу и хранить свои законы, как и прежде, и никто из них никаким образом не будет обеспокоен за бывшие опущения.

11:32

послaхомъ же и3 менелaа и3мyщаго ўтёшити вaсъ:

послахом же и менелаа имущаго утешити вас:

Я послал к вам Менелая, чтобы он успокоил вас.

11:33

здрaвствуйте. Лёта сто2 четhредесzть nсмaгw, xанfjка (мцcа), пzтагwнaдесzть днE.

здравствуйте. Лета сто четыредесять осмаго, ксанфика (месяца), пятагонадесять дне.

Будьте здоровы! Сто сорок восьмого года, пятнадцатого дня Ксанфика".

11:34

Послaша же и3 ри1млzне къ ни6мъ послaніе и3мёющее сі‰: квjнтъ мeммій и3 тjтъ мaнлій, старBйшины ри1мстіи, лю1демъ їудє1йскимъ рaдоватисz:

Послаша же и римляне к ним послание имеющее сия: квинт меммий и тит манлий, старейшины римстии, людемъ иудейским радоватися:

Прислали к ним письмо и Римляне следующего содержания: "Квинт Меммий и Тит Манлий, старейшины Римские, Иудейскому народу - радоваться.

11:35

њ ни1хже лmсjа ср0дникъ царeвъ соизв0ли вaмъ, и3 мы2 соблаговолsемъ:

о нихже лисиа сродник царев соизволи вам, и мы соблаговоляем:

Что уступил вам Лисий, родственник царя, то и мы подтверждаем.

11:36

ґ ±же суди2 предложи1ти царю2, скорёе посли1те кого2 созирaюще њ си1хъ, да ўстaвитъ, ћкоже подобaетъ вaмъ, мы бо и4демъ ко ґнтіохjи:

а яже суди предложити царю, скорее послите кого созирающе о сих, да уставит, якоже подобает вам, мы бо идем ко антиохии:

А что признал он нужным доложить царю, о том, рассудив немедленно, пошлите кого-нибудь, чтобы мы могли сделать, что для вас нужно, ибо мы отправляемся в Антиохию.

11:37

сегw2 рaди ўскори1те и3 посли1те нёкіихъ, да и3 мы2 ўвёмы, к0еz є3стE мhсли:

сего ради ускорите и послите некиих, да и мы увемы, коея есте мысли:

Посему поспешите и пошлите кого-нибудь, чтобы и мы могли знать, какого вы мнения.

11:38

Здрaвствуйте. Лёта сто2 четhредесzть nсмaгw, пzтагwнaдесzть днE (мцcа) xанfjка.

Здравствуйте. Лета сто четыредесять осмаго, пятагонадесять дне (месяца) ксанфика.

Будьте здоровы! Сто сорок восьмого года, пятнадцатого дня Ксанфика".

12

12:1

СодBzннымъ же бhвшымъ завётwмъ си6мъ, лmсjа ќбw tи1де ко царю2, їудeє же въ земледёліи ўпражнsхусz.

Содеянным же бывшим заветом сим, лисиа убо отиде ко царю, иудее же в земледелии упражняхуся.

По окончании этих договоров Лисий отправился к царю, а Иудеи занялись земледелием.

12:2

T сyщихъ же по мэстHмъ воев0дъ, тімоfeй и3 ґполлHній сhнъ генeовъ, є3щe же їерwиЂмъ и3 димофHнъ, къ си6мъ же и3 нікан0ръ кmпріaрхъ, не њставлsху и5хъ благостоsти и3 въ пок0и бhти.

от сущих же по местом воевод, тимофей и аполлоний сын генеов, еще же иероиим и димофон, к симъ же и никанор киприарх, не оставляху их благостояти и в покои быти.

Но из местных военачальников Тимофей и Аполлоний, сын Генея, равно как Иероним и Димофон, и, сверх того, Никанор, начальник Кипра, не давали им жить в покое и безопасности.

12:3

Їoппjане же толи1ко сотвори1ша нечeстіе, ўмоли1вше їудє1й съ ни1ми живyщихъ вни1ти во предстaвлєныz t ни1хъ ладіи6 съ женaми и3 чaды, ѓкибы ни є3ди1нэй враждЁ междY и4ми настоsщей:

иоппиане же толико сотвориша нечестие, умоливше иудей с ними живущих внити во представленыя от нихъ ладии с женами и чады, акибы ни единей вражде между ими настоящей:

Иоппийцы же совершили такое безбожное дело: они пригласили живущих с ними Иудеев с их женами и детьми взойти на приготовленные ими лодки, как бы не имея против них никакого зла.

12:4

на џбщее же ўставлeніе грaдское и3 си6мъ соизв0лившымъ, ћкw ми1ръ и3мёти хотsщымъ и3 ничт0же подозрёніz и3мyщымъ, tвeзше и5хъ погрузи1ша, сyщхъ не мнёе двY сHтъ.

на общее же уставление градское и сим соизволившим, яко мир имети хотящим и ничтоже подозрения имущим, отвезше их погрузиша, сущх не мнее дву сот.

Когда же они согласились, ибо желали сохранить мир и не имели никакого подозрения, тогда, по общему приговору города, Иоппийцы, отплыв, потопили их, не менее двухсот человек.

12:5

Познaвъ же їyда бhвшую на ср0дники сво‰ жeстокость, возвэсти1въ мужє1мъ и5же съ ни1мъ и3 призвaвъ првdнаго судію2 бGа,

Познав же иуда бывшую на сродники своя жестокость, возвестив мужем иже с ним и призвав праведнаго судию бога,

Когда Иуда узнал о такой жестокости, совершенной над одноплеменниками, объявил о том бывшим с ним

12:6

пріи1де на скверноубjйцъ брaтій є3гw2, и3 прист†нища н0щію сожжE, и3 ладіи6 попали2, избёгшихъ же t nгнS заклA.

прииде на скверноубийц братий его, и пристанища нощию сожже, и ладии попали, избегших же от огня закла.

и, призвав праведного Судию Бога, пошел против скверных убийц братьев его, зажег ночью пристань и сжег лодки, а сбежавшихся туда умертвил.

12:7

Странё же заключeнэ бhвшей tи1де, ћкw пaки пріити2 и3мyщь и3 всE їoппjанъ и3скорени1ти граждaнство.

Стране же заключене бывшей отиде, яко паки приити имущь и все иоппиан искоренити гражданство.

А так как это место было заперто, то он отошел, в намерении опять прийти и истребить все общество Иоппийцев.

12:8

Ўразумёвъ же, ћкw и3 во ґмнjи живyщій хотsтъ њбитaющымъ їудewмъ тёмже w4бразомъ сотвори1ти,

уразумев же, яко и во амнии живущий хотят обитающимъ иудеом темже образом сотворити,

Узнав же, что и жители Иамнии хотят таким же образом поступить с обитающими там Иудеями,

12:9

и3 на їамнjтzнъ н0щію напaдъ, зажжE пристaнище съ кораблsми ћкw kви1тисz зарsмъ nгнS во їеrли1мэ, стaдіzмъ сyщымъ двyмъ стaмъ четhредесzти.

и на иамнитян нощию напад, зажже пристанище с кораблями яко явитися зарям огня во иерусалиме, стадиямъ сущим двум стам четыредесяти.

он напал ночью и на Иамнитян и зажег пристань с кораблями, так что пламя видно было в Иерусалиме за двести сорок стадий.

12:10

Tтyду же tшeдшымъ дeвzть стaдій, творsщымъ пyть на тімоfeа, срази1шасz съ ни1мъ ґрaвлzнъ мн0жае пzти2 тhсzщъ мужeй и3 кHнникъ пsть сHтъ.

оттуду же отшедшим девять стадий, творящим путь на тимофеа, сразишася с ним аравлян множае пяти тысящъ мужей и конник пять сот.

Когда же они отошли оттуда на девять стадий, направляясь против Тимофея, то напали на них Арабы, не менее пяти тысяч и пятисот всадников.

12:11

Бhвшей же крёпцэй брaни, и3 сyщымъ при їyдэ п0мощію б9іею преуспэвaющымъ, нап0льніи ґрaвлzне њдолёни, прошaху t їyды десни1цы себЁ, њбэщaюще и3 пaжить дaти и3 во пр0чіихъ п0льзовати и5хъ.

Бывшей же крепцей брани, и сущим при иуде помощию божиею преуспевающим, напольнии аравляне одолени, прошаху от иуды десницы себе, обещающе и пажить дати и во прочиих пользовати их.

Сражение было жестокое, и когда бывшие с Иудою при помощи Божией одержали победу, то потерпевшие поражение номады Арабы просили Иуду о мире, обещая доставлять им скот и в другом быть полезными им.

12:12

Їyда же ўразумёвъ, ћкw и4стиннw во мн0гихъ nни2 потрeбни, њбэщA ми1ръ содержaти съ ни1ми: взsвше же десни1цу, tид0ша въ кyщы сво‰.

иуда же уразумев, яко истинно во многих они потребни, обеща мир содержати с ними: взявше же десницу, отидоша в кущи своя.

Иуда же, понимая, что они действительно во многом могут быть полезны, согласился заключить с ними мир; заключив же мир, они удалились в свои палатки.

12:13

Нападe же и3 на нёкій грaдъ мостaми твeрдъ и3 стэнaми Hграждeнъ, и4же t всsкихъ смёшеныхъ kзhкwвъ њбитaемый, є3мyже и4мz кaспінъ.

Нападе же и на некий град мостами тверд и стенами огражден, иже от всяких смешеных языков обитаемый, емуже имя каспин.

Еще напал он на один город с крепким мостом, окруженный стенами и населенный разными народами, по имени Каспин.

12:14

Сyщіи же внутри2 надёющесz на крёпость стёнъ и3 на ўготовлeніе брaшенъ, неради1вw пребывaху, проклинaюще сyщихъ при їyдэ, и3 ктомY хулsще, и3 глаг0люще, ±же не подобaетъ.

Сущии же внутри надеющеся на крепость стен и на уготовление брашен, нерадиво пребываху, проклинающе сущих при иуде, и ктому хуляще, и глаголюще, яже не подобает.

Жители, надеясь на крепость стен и запас продовольствия, поступили очень дерзко, злословя бывших с Иудою, богохульствуя и произнося неподобающие речи.

12:15

Сyщіи же со їyдою призвaвше вели1каго њбладaтелz мjра, и4же без8 nвнHвъ и3 мехaніческихъ nрyдій во временA їисyса разруши2 їеріхHнъ, напад0ша ѕвэроwбрaзнw на стёну.

Сущии же со иудою призвавше великаго обладателя мира, иже без овнов и механических орудий во времена иисуса разруши иерихон, нападоша зверообразно на стену.

Но бывшие с Иудою, призвав на помощь великого Владыку мира, Который без стенобитных машин и орудий разрушил Иерихон во времена Иисуса, зверски бросились на стену.

12:16

И# взeмше грaдъ б9іею в0лею, безчи1слєнна закл†ніz сотвори1ша, ћкw прилежaщему є4зеру, въ широтY и3мyщему ст†діи двЁ, текyщею (ўбіенныхъ) кр0вію и3сполнену kви1тисz.

И вземше град божиею волею, безчисленна заклания сотвориша, яко прилежащему езеру, в широту имущему стадии две, текущею (убиенныхъ) кровию исполнену явитися.

При помощи Божией они взяли город и произвели бесчисленные убийства, так что близлежащее озеро, имевшее две стадии в ширину, казалось наполненным кровью.

12:17

Tтyду же tшeдше стaдій сeдмь сHтъ пzтьдесsтъ, пріид0ша въ харaкъ, ко глаг0лємымъ тувjинwмъ їудewмъ.

оттуду же отшедше стадий седмь сот пятьдесят, приидоша в харак, ко глаголемым тувиином иудеом.

Отойдя оттуда на семьсот пятьдесят стадий, они пришли в Харак к Иудеям, называемым Тувиинами;

12:18

И# тімоfeа ќбw на мёстэхъ не достиг0ша, ни є3ди1но дёло соверши1вша t мёстъ tшeдша, њстaвльша же стрaжу въ нёкоемъ мёстэ ѕэлw2 твeрду:

И тимофеа убо на местех не достигоша, ни едино дело совершивша от мест отшедша, оставльша же стражу в некоем месте зело тверду:

но не застали там Тимофея, который, ничего не сделав, удалился из этой страны, оставив, впрочем, в одном месте очень крепкую стражу.

12:19

досіfeй же и3 сwсіпaтръ сyщіи t воев0дъ, и5же со маккавeомъ, и3зшeдше погуби1ша t тімоfeа њстaвшихъ въ твердhни б0лэе десzти2 тhсzщъ мужeй.

досифей же и сосипатр сущии от воевод, иже со маккавеом, изшедше погубиша от тимофеа оставших в твердыни более десяти тысящ мужей.

Посему Досифей и Сосипатр, из бывших с Маккавеем вождей, отправились и побили оставленных Тимофеем в крепости людей, более десяти тысяч.

12:20

Маккавeй же ўстр0ивъ вHz сво‰ по полкHмъ, постaви и4хъ над8 полкaми, и3 на тімоfeа п0йде и3мyщаго съ соб0ю сто двaдесzть тhсzщъ пэшє1цъ, кHнникъ же двЁ тhсzщы и3 пsть сHтъ.

Маккавей же устроив воя своя по полком, постави их над полками, и на тимофеа пойде имущаго с собою сто двадесять тысящ пешец, конник же две тысящи и пять сот.

Тогда Маккавей, разделив свое войско на отряды, поставил их над этими отрядами и устремился на Тимофея, который имел при себе сто двадцать тысяч пеших и тысячу пятьсот конных.

12:21

Познaвъ же тімоfeй пришeствіе їyдино, послA жєны2 и3 дёти и3 прHчаz ўготHваніz въ твердhню нарицaемую карнjю: бЁ бо непребори1ма и3 ко всх0ду неудобна рaди тэсноты2 всёхъ мёстъ.

Познав же тимофей пришествие иудино, посла жены и дети и прочая уготования в твердыню нарицаемую карнию: бе бо непреборима и ко всходу неудобна ради тесноты всех мест.

Когда узнал Тимофей о приближении Иуды, то отослал жен и детей и прочий обоз в так называемый Карнион, ибо эта крепость была неудобна для осады и недоступна по тесноте всей местности.

12:22

Е#гдa же п0лкъ їyдинъ пeрвый kви1сz, и3 бhсть ќжасъ на супостaты и3 стрaхъ t kвлeніz всеви1дzщагw бhвшагw на ни1хъ, въ бёгство ўстреми1шасz є3ди1нъ t другaгw бэжaщь, ћкw мн0жицею t свои1хъ повреди1шасz и3 nрyжіи свои1ми прободaхусz.

Егда же полк иудин первый явися, и бысть ужасъ на супостаты и страх от явления всевидящаго бывшаго на них, в бегство устремишася един от другаго бежащь, яко множицею от своих повредишася и оружии своими прободахуся.

Когда же показался первый отряд Иуды, страх напал на врагов, и ужас объял их от явления Всевидящего: они обратились в бегство, стремясь один туда, другой сюда, так что большею частью поражаемы были своими, пронзаемы острием своих мечей.

12:23

Творsше же їyда гонeніе прилёжнw, ўбивaz и3ноплемeнникwвъ, и3 и3зби2 t ни1хъ три1десzть тhсzщъ мужeй.

Творяше же иуда гонение прилежно, убивая иноплеменников, и изби от них тридесять тысящ мужей.

Иуда настойчиво продолжал преследовать, убивал беззаконных и истребил до тридцати тысяч человек.

12:24

Сaмъ же тімоfeй впaдъ междY сyщихъ со досіfeемъ и3 сwсіпaтромъ, со мн0гимъ ўхищрeніемъ молsше, да жи1въ tпyсти1тсz: занE мн0гихъ ќбw (t їудє1й) роди1телей и3 нёкіихъ брaтію и3мёzше (ў себє2), и3 си6мъ ѕло2 случи1тсz, ѓще ќмретъ.

Сам же тимофей впад между сущих со досифеем и сосипатром, со многим ухищрением моляше, да жив отпустится: зане многих убо (от иудей) родителей и некиихъ братию имеяше (у себе), и сим зло случится, аще умрет.

Сам Тимофей попался в руки бывших с Досифеем и Сосипатром и с большим ухищрением умолял отпустить его живым, ибо у него находились многих [Иудеев] родители, а некоторых братья и они не будут пощажены, если он умрет.

12:25

Е#гдa же мн0гими словесы2 вэроsтенъ сотвори2 њбётъ, є4же возврати1ти џныхъ неврeдныхъ, пусти1ша є3го2 рaди спасeніz брaтіи.

Егда же многими словесы вероятен сотвори обет, еже возвратити оных невредных, пустиша его ради спасения братии.

Когда он многими словами уверил в своем обещании, что возвратит их невредимыми, они отпустили его, ради спасения братьев.

12:26

И#зшeдъ же (маккавeй) на карнjю и3 на ґтаргaтію, ўби2 двaдесzть пsть тhсzщъ.

Изшед же (маккавей) на карнию и на атаргатию, уби двадесять пять тысящ.

Потом Иуда пошел против Карниона и Атаргатиона и избил двадцать пять тысяч человек.

12:27

По побёдэ же си1хъ и3 погублeніи њбрати2 їyда в0инство и3 на є3фрHнъ, грaдъ твeрдый, въ нeмже живsше лmсjа и3 мн0жество рaзныхъ kзы6къ: ю4нwши же си1льніи стоsще пред8 стэнaми крёпкw противурaтоваху, въ нeмже бёху nр{діz и3 стрёлъ мн0гое ўготовлeніе.

По победе же сих и погублении обрати иуда воинство и на ефрон, град твердый, в немже живяше лисиа и множество разных язык: юноши же сильнии стояще пред стенами крепко противуратоваху, в немже беху орудия и стрел многое уготовление.

После победы над ними и поражения Иуда отправился против укрепленного города Ефрона, в котором имел пребывание Лисий и множество разноплеменных: сильные юноши, стоявшие пред стенами, сражались упорно; там же находились большие запасы орудий и стрел.

12:28

Призвaвше же всеси1льнаго съ держaвою сокрушaющаго рaтныхъ си6лы, взsша грaдъ под8 рyку и3 ўби1ша сyщихъ внyтрь двaдесzть пsть тhсzщъ:

Призвавше же всесильнаго с державою сокрушающаго ратныхъ силы, взяша град под руку и убиша сущих внутрь двадесять пять тысящ:

Но они, призвав на помощь Всесильного, сокрушающего Своим могуществом силы врагов, овладели этим городом и избили бывших в нем до двадцати пяти тысяч.

12:29

и3 tшeдше tтyду ўстреми1шасz на скЂfскій грaдъ, tстоsщь t їеrли1ма стaдій шeсть сHтъ.

и отшедше оттуду устремишася на скифский град, отстоящь от иерусалима стадий шесть сот.

Поднявшись оттуда, они устремились на город Скифов, отстоящий от Иерусалима на шестьсот стадий.

12:30

Њсвидётелствовавшымъ же живyщымъ тaмw їудewмъ њ скЂfскихъ грaжданэхъ, ћкw и3мёютъ къ ни6мъ благопріsтство и3 во временA ѕлополyчнаz кр0тцы пребывaху,

освидетелствовавшим же живущим тамо иудеом о скифскихъ гражданех, яко имеют к ним благоприятство и во времена злополучная кротцы пребываху,

Но как обитавшие там Иудеи свидетельствовали о благорасположении, какое имеют к ним Скифские жители, и о кротком обхождении с ними во времена бедствий,

12:31

благодари1вше и5мъ и3 ўмоли1вше, дабы2 и3 въ пр0чее къ р0ду и4хъ благопріsтни бhли, пріид0ша во їеrли1мъ, дню2 вели1кагw прaздника седми1цъ настоsщу.

благодаривше им и умоливше, дабы и в прочее к роду их благоприятни были, приидоша во иерусалим, дню великаго праздника седмиц настоящу.

то, поблагодарив их и попросив и на будущее время быть благосклонными к роду их, они отправились в Иерусалим, потому что приближался праздник седмиц.

12:32

По глаг0лемей же пентик0стіи, и3д0ша проти1ву горгjа страти1га їдумeйска.

По глаголемей же пентикостии, идоша противу горгиа стратига идумейска.

После праздника, называемого Пятидесятницею, пошли они против Горгия, военачальника Идумеи.

12:33

И#зhде же съ пэшцы6 треми2 тhсzщьми, и3 кHнникъ четhре ст†,

Изыде же с пешцы треми тысящьми, и конник четыре ста,

Выступил же Иуда с тремя тысячами пеших и четырьмя стами конных.

12:34

и3 сотв0ршымъ брaнь, случи1сz пaсти м†лымъ t їудє1й.

и сотворшим брань, случися пасти малым от иудей.

Когда они вступили в сражение, случилось пасть немногим из Иудеев.

12:35

Досіfeй же нёкто t вакин0ра, к0нный мyжъ и3 крёпокъ, ћтъ горгjю, и3 взeмъ є3го2 за хламЂду, ведsше є3го2 крёпкw, и3 хотsщь прокл‰таго взsти жи1ва, нёкто t fракjйскихъ кHнникъ нападE нaнь и3 рaмо tсэчE, горгjа же и3збэжE во марісY.

Досифей же некто от вакинора, конный муж и крепок, ят горгию, и взем его за хламиду, ведяше его крепко, и хотящь проклятаго взяти жива, некто от фракийскихъ конник нападе нань и рамо отсече, горгиа же избеже во марису.

Досифей же, один из бывших под начальством Вакинора, всадник, муж сильный, поймал Горгия и, схватив его за плащ, влек его сильно, чтобы взять проклятого в плен живым; но один из всадников Фракийских наскакал на него и отсек ему плечо, и Горгий убежал в Марису.

12:36

В0инwмъ же горгjєвымъ на мн0зэ борю1щымсz и3 ўтруждє1ннымъ бhвшымъ, призвaвъ їyда гDа спом0щника, да бyдетъ и3 воев0да брaни,

Воином же горгиевым на мнозе борющимся и утружденнымъ бывшим, призвав иуда господа спомощника, да будет и воевода брани,

Когда же бывшие с Ездрином, долго сражаясь, изнемогли, Иуда призвал на помощь Господа, да будет Он началовождем в сражении.

12:37

начaтъ глaсомъ nтeческимъ съ пёсньми в0пль, возопи1въ и3 нечazннэ на вHz горгjєвы напaдъ, въ бёгство и4хъ њбрати2.

начат гласом отеческим с песньми вопль, возопивъ и нечаянне на воя горгиевы напад, в бегство ихъ обрати.

Начав на отечественном языке песнопение громким голосом, он воскликнул и, неожиданно устремившись на бывших с Горгием, обратил их в бегство.

12:38

Їyда же собрaвъ вHz пріи1де во грaдъ nдоллaмъ: и3 є3гдA седмhй дeнь прміи1де, по њбhчаю њчи1стившесz въ т0мъ мёстэ суббHту прaздноваша.

иуда же собрав воя прииде во град одоллам: и егда седмый день прмииде, по обычаю очистившеся въ том месте субботу праздноваша.

Потом Иуда, взяв с собою войско, отправился в город Одоллам, и так как наступал седьмый день, то они очистились по обычаю и праздновали субботу.

12:39

На ќтріе же пріи1де со свои1ми їyда, да, ћкоже подобaше, тэлесA пaдшихъ в0зметъ и3 со ср0дниками положи1тъ во гробёхъ nтeческихъ.

На утрие же прииде со своими иуда, да, якоже подобаше, телеса падших возмет и со сродниками положит во гробехъ отеческих.

На другой день бывшие с Иудою пошли, как требовал долг, перенести тела павших и положить их вместе со сродниками в отеческих гробницах.

12:40

Њбрэт0ша же ў коегHждо t ўмeршихъ под8 ри1зами ўбіeнныхъ t дарHвъ јдwлскихъ, ±же во їамнjи, њ ни1хже зак0нъ запрещaше їудewмъ, всBмъ же ћве бhсть, ћкw сеS рaди вины2 тjи пад0ша.

обретоша же у коегождо от умерших под ризами убиенных от даров идолских, яже во иамнии, о нихже закон запрещаше иудеом, всем же яве бысть, яко сея ради вины тии падоша.

И нашли они у каждого из умерших под хитонами посвященные Иамнийским идолам вещи, что закон запрещал Иудеям: и сделалось всем явно, по какой причине они пали.

12:41

Вси2 u5бо благослови1вше прaвый сyдъ гд‡ень, ±кw т†йнаz сотвори2 kвлє1на,

Вси убо благословивше правый суд гдиень, яко тайная сотвори явлена,

Итак, все прославили праведного Судию Господа, открывающего сокровенное,

12:42

къ молeнію њбрати1шасz моли1вше, да сотворeный грёхъ весьмA и3зглaдитсz: д0бльственный же їyда молsше людjй, да сохранsтъ себE t грэхA, nчи1ма ви1дzще бы6вшаz пaдшихъ за грёхъ.

к молению обратишася моливше, да сотвореный грехъ весьма изгладится: добльственный же иуда моляше людий, да сохранят себе от греха, очима видяще бывшая падших за грех.

и обратились к молитве, прося, да будет совершенно изглажен содеянный грех; а доблестный Иуда увещевал народ хранить себя от грехов, видя своими глазами, что случилось по вине падших.

12:43

И# сотвори1въ t мужeй собрaніе ќтварей, ћкw двЁ тhсzщы дрaхмъ сребрA, послA во їеrли1мъ принести2 за грёхъ (мeртвыхъ) жeртву, пред0брэ и3 благочeстнw творS, њ воскресeніи помышлsz.

И сотворив от мужей собрание утварей, яко две тысящи драхм сребра, посла во иерусалим принести за грехъ (мертвыхъ) жертву, предобре и благочестно творя, о воскресении помышляя.

Сделав же сбор по числу мужей до двух тысяч драхм серебра, он послал в Иерусалим, чтобы принести жертву за грех, и поступил весьма хорошо и благочестно, помышляя о воскресении;

12:44

Ѓще бо пaдшымъ востaти не чazлъ бы, и3зли1шно бhло бы и3 всyе њ мeртвыхъ моли1тисz.

Аще бо падшим востати не чаял бы, излишно было бы и всуе о мертвых молитися.

ибо, если бы он не надеялся, что павшие в сражении воскреснут, то излишне и напрасно было бы молиться о мертвых.

12:45

КтомY взирaющь, ±кw во благочeстіи ўс0пшымъ и3зрsднёйшаz ўгот0васz благодaть:

Ктому взирающь, яко во благочестии усопшим изряднейшая уготовася благодать:

Но он помышлял, что скончавшимся в благочестии уготована превосходная награда, -

12:46

препод0бное и3 благочести1вое помышлeніе: tонyду же за ўмeршихъ молeніе сотвори2, ћкw да t грэхA њчи1стzтсz.

преподобное и благочестивое помышление: отонуду же за умерших моление сотвори, яко да от греха очистятся.

какая святая и благочестивая мысль! Посему принес за умерших умилостивительную жертву, да разрешатся от греха.

13

13:1

Лёта сто2 четhредесzть девsтагw, познA їyда,ћкw ґнті0хъ є3vпaторъ грzдeтъ со мн0жествомъ на їудeю,

Лета сто четыредесять девятаго, позна иуда,яко антиох евпатор грядет со множеством на иудею,

В сто сорок девятом году дошел слух до бывших с Иудою, что Антиох Евпатор идет на Иудею со множеством войска

13:2

и3 съ ни1мъ лmсjа намёстникъ є3мY и3 над8 дэлaми старёйшій, кjйждо и3м{ща (съ соб0ю) си1лу є4ллинску пёшцєвъ сто2 дeсzть тhсzщъ и3 кHнникъ пsть тhсzщъ и3 три1ста, и3 слонHвъ двaдесzть двA и3 колесни1цъ съ косaми три1ста.

и с ним лисиа наместник ему и над делами старейший, кийждо имуща (с собою) силу еллинску пешцевъ сто десять тысящ и конник пять тысящ и триста, и слонов двадесять два и колесниц с косами триста.

и с ним Лисий, опекун и государственный правитель, и у каждого Еллинское войско, сто десять тысяч пеших, пять тысяч триста конных, двадцать два слона и триста колесниц с косами.

13:3

Примэси1сz же къ ни6мъ и3 менелaй, и3 съ вели1кою лeстмю молsше ґнті0ха, не рaди nтeчеству спасeніz но надёzсz въ начaлство постaвленъ бhти.

Примесися же к ним и менелай, и с великою лестмю моляше антиоха, не ради отечеству спасения но надеяся в началство поставлен быти.

Присоединился к ним и Менелай, с большим притворством побуждая Антиоха, не ради спасения отечества, но в надежде получить начальство.

13:4

ЦRь же царeй воздви1же ±рость ґнті0хову на нечести1ваго, и3 лmсjи показaвшу сего2 бhти вин0вна всёхъ ѕлhхъ, повелЁ, ћкоже њбhчай є4сть, на мёстэ ўби1ти, привeдшымъ є3го2 въ вирсавjю.

царь же царей воздвиже ярость антиохову на нечестиваго, и лисии показавшу сего быти виновна всех злых, повеле, якоже обычай есть, на месте убити, приведшимъ его в вирсавию.

Но Царь царей воздвиг гнев Антиоха на преступника, и когда Лисий объяснил, что Менелай был виновником всех зол, то он приказал отвести его в Берию и по тамошнему обычаю умертвить.

13:5

Бё же на т0мъ мёстэ ст0лпъ пzти1десzти лакHтъ п0лнъ пeпела, сeй же и3мёzше nрyдіе w4крестъ вращaющеесz ўстреми1телное въ пeпелъ.

Бе же на том месте столп пятидесяти лакот полнъ пепела, сей же имеяше орудие окрест вращающееся устремителное в пепел.

В том месте находится башня в пятьдесят локтей, наполненная пеплом; в ней было орудие, обращавшееся вокруг и спускавшееся в пепел.

13:6

Тaмw свzщеннотaтству пови1нна сyща, и3ли2 и3 и3нhхъ нёкіихъ ѕл0бъ превосх0дство сотв0ршаго, вси2 врэsютъ въ поги1бель.

Тамо священнотатству повинна суща, или и иных некиихъ злоб превосходство сотворшаго, вси вреяют в погибель.

Там всегда низвергают на погибель виновного в святотатстве или превзошедшего меру других зол.

13:7

Сицев0ю смeртію законопрестyпнику случи1сz ўмрeти, нижE погребeніz получи1вшему менелaю

Сицевою смертию законопреступнику случися умрети, ниже погребения получившему менелаю

Такою-то смертью пришлось умереть нечестивому Менелаю и не иметь погребения в земле, - и весьма справедливо.

13:8

ѕэлw2 прaведнэ: понeже бо мнHга согрэшє1ніz на nлтaрь б9ій соверши2, є3гHже џгнь и3 пeпелъ бЁ свsтъ, (и3 џнъ) въ пeпелэ смeрть воспріS.

зело праведне: понеже бо многа согрешения на олтарь божий соверши, егоже огнь и пепел бе свят, (и онъ) в пепеле смерть восприя.

Ибо когда он совершил много грехов против алтаря Господня, которого огонь и пепел был свят, то и получил смерть в пепле.

13:9

Но цaрь ўм0мъ неwбуздaнъ грzдsше, гHршаz при nтцЁ є3гw2 бhвшихъ показaти хотsщь їудewмъ.

Но царь умом необуздан грядяше, горшая при отце его бывших показати хотящь иудеом.

Между тем царь, ожесточившийся в своих замыслах, продолжал шествие, намереваясь причинить Иудеям бедствия горшие тех, какие были при отце его.

13:10

Ўвёдавъ же їyда њ си1хъ, повелЁ лю1демъ дeнь и3 н0щь моли1ти гDа, нeгли, ћкоже и3ногдA, и3 нн7э пом0жетъ

уведав же иуда о сих, повеле людем день и нощь молити господа, негли, якоже иногда, и ныне поможетъ

Когда узнал об этом Иуда, то велел народу день и ночь призывать Господа, чтобы Он и ныне, как и прежде, явил им Свою помощь при опасности лишиться закона и отечества и святаго храма

13:11

и3мyщымъ зак0на и3 nтeчества и1 с™aгw хрaма лиши1тисz, и3 мaлw прeжде почи1вшихъ людjй не њстaвитъ ѕлохyльнымъ kзhкwмъ подрyчныхъ бhти.

имущим закона и отечества и святаго храма лишитися, и мало прежде почивших людий не оставит злохульнымъ языком подручных быти.

и чтобы народ, только что немного успокоившийся, не отдал в порабощение злохульным язычникам.

13:12

ВсBмъ же т0жде вкyпэ сотв0ршымъ и3 проси1вшымъ t гDа млrдіz съ плaчемъ и3 постaми и3 простeртіемъ (на зeмлю) по три2 дни6 непрестaннw, ўкрэпи1въ и5хъ їyда повелЁ и3ти2.

Всем же тожде вкупе сотворшим и просившим от господа милосердия с плачем и постами и простертием (на землю) по три дни непрестанно, укрепив их иуда повеле ити.

Все единодушно исполнили это и в продолжение трех дней с плачем и постом и коленопреклонением непрестанно молились милосердому Господу; тогда Иуда, ободрив их, приказал им быть в готовности.

13:13

Њс0бь же бhвъ їyда со старBйшины, совётова, прeжде нeжели вни1дутъ вHи цaрстіи во їудeю и3 њдержaтъ грaдъ, и3зшeдше срази1тисz (за вeщы с™ы6z) гDнею п0мощію.

особь же быв иуда со старейшины, советова, прежде нежели внидут вои царстии во иудею и одержат град, изшедше сразитися (за вещи святыя) господнею помощию.

Оставшись же наедине со старейшинами, держал совет, намереваясь прежде, нежели царское войско войдет в Иудею и овладеет городом, выйти и решить дело с помощью Господа.

13:14

Вдaвъ же попечeніе создaтелю мjра и3 ўмоли1въ свои1хъ мyжественнэ подвизaтисz дaже до смeрти за зак0ны, за свzти1лище, за грaдъ, за nтeчество, за граждaнство, w4крестъ мwдjна в0инство постaви.

Вдав же попечение создателю мира и умолив своихъ мужественне подвизатися даже до смерти за законы, за святилище, за град, за отечество, за гражданство, окрест модина воинство постави.

Предоставив попечение о себе Создателю мира, он убеждал бывших с ним сражаться мужественно до смерти за законы, за храм, город, отечество и права гражданские и расположил войско около Модина.

13:15

Дaвъ же сyщымъ съ ни1мъ знaменіе б9іz побёды, съ ю4ношами крэпчaйшими и3збрaнными напaдъ н0щію на цaрскій дворъ, во станY ўби2 четhре тhсzщы мужeй и3 болшaго слонA съ сyщими на нeмъ порази2:

Дав же сущим с ним знамение божия победы, с юношами крепчайшими избранными напад нощию на царский двор, во стану уби четыре тысящи мужей и болшаго слона с сущими на нем порази:

Дав бывшим с ним условный знак "Божия победа", он с избранными сильными юношами ночью устремился на царский шатер, убил в войске до четырех тысяч человек и, кроме того, самого большого слона с помещавшимся на нем народом.

13:16

и3 на конeцъ вeсь п0лкъ стрaха и3 смzтеніz и3сп0лниша и3 и3зыд0ша благополyчнw.

и на конец весь полк страха и смятения исполниша и изыдоша благополучно.

Наконец, исполнив войско страха и смятения, они благополучно отошли.

13:17

Kвлsющусz же ўжE дню2, сіE содёzсz, помогaющу є3мY гDню покровeнію.

являющуся же уже дню, сие содеяся, помогающу ему господню покровению.

Произошло это уже на рассвете дня, при покровительстве Господа.

13:18

Цaрь же пріeмь вкyсъ хрaбрости їудeйскіz, и3спhтова хи1тростію мэстA.

Царь же приемь вкус храбрости иудейския, испытова хитростию места.

Царь же, опытом дознав отважность Иудеев, пытался овладеть местами посредством хитрости.

13:19

И# ко веfсyрэ крёпцэйи твердhни їудeйстэй пріи1де, и3 tгони1мь бЁ, ўдарsшесz, ўмалsшесz.

И ко вефсуре крепцейи твердыни иудейстей прииде, и отгонимь бе, ударяшеся, умаляшеся.

И приступил он к Вефсуре, твердой крепости Иудейской, но был обращен в бегство и потерпел поражение и потерю;

13:20

Сyщымъ же внyтрь, їyда потрє1бнаz послA.

Сущим же внутрь, иуда потребная посла.

Иуда же присылал бывшим в крепости все нужное.

13:21

Возвэсти1 же т†йнаz супостaтwмъ р0докъ t їудeйскихъ в0инwвъ: взhсканъ же бhсть и3 ћтъ и3 заключeнъ.

Возвести же тайная супостатом родок от иудейскихъ воинов: взыскан же бысть и ят и заключен.

Некто Родок из войска Иудейского объявил врагам об этой тайне, но был отыскан, схвачен и заключен.

13:22

Повтори1 же цaрь сл0во со веfс{рzны, десни1цу дадE, пріS, tи1де,

Повтори же царь слово со вефсуряны, десницу даде, прия, отиде,

Во второй раз царь вступил в переговоры с жителями Вефсуры; дал им и от них получил мир, удалился и обратился против бывших с Иудою, но был побежден.

13:23

состaви брaнь со їyдою и3 прем0женъ бhсть: є3гдa же познA tмeщущасz філjппа во ґнтіохjи постaвленнаго над8 дBлами, смzтесz и3 моли2 їудewвъ, повинyсz и3 клsсz њ всёхъ прaведныхъ, примири1сz и3 жeртву принесE, почтE хрaмъ и3 ўщeдри мёсто.

состави брань со иудою и преможен бысть: егда же позна отмещущася филиппа во антиохии поставленнаго над делами, смятеся и моли иудеов, повинуся и кляся о всех праведных, примирися и жертву принесе, почте храм и ущедри место.

Узнав же, что Филипп, оставленный в Антиохии правителем, отложился, он пришел в смущение: стал уговаривать Иудеев, смирился и клялся исполнить все справедливые требования, затем примирился с ними и принес жертву, почтил храм и оказал милости городу,

13:24

И# маккавeа пріsтъ, постaви страти1га t птолемаjды дaже до герри1нwвъ кнsземъ,

И маккавеа прият, постави стратига от птолемаиды даже до герринов князем,

принял Маккавея и поставил его военачальником от Птолемаиды до самого Геррин.

13:25

пріи1де во птолемаjду: скорбsху птолемаjдzне њ завётэхъ, негодовaху бо њ примирeніихъ, ±же хотёша tри1нути.

прииде во птолемаиду: скорбяху птолемаидяне о заветех, негодоваху бо о примирениих, яже хотеша отринути.

Потом пошел он в Птолемаиду: Птолемаидяне недовольны были договором, негодовали на условия и хотели отменить их.

13:26

Взhде на суди1ще лmсjа, tвэщA по возм0жности, ўвэщA, (лю1ди) ўти1ши, благопрі‰тны сотвори2, возврати1сz во ґнтіохjю. Си1це бhсть цaрско и3схождeніе и3 возвращeніе.

Взыде на судище лисиа, отвеща по возможности, увеща, (люди) утиши, благоприятны сотвори, возвратися во антиохию. Сице бысть царско исхождение и возвращение.

Вошел на судилище Лисий, защищался по возможности, уговорил их, успокоил, сделал благосклонными и отправился в Антиохию. Так окончилось нашествие и возвращение царя.

14

14:1

По тріeхъ же лётэхъ ўвёбда їyда, ћкw дими1трій селevковъ сhнъ вплывE сквозЁ пристaнище, є4же при трjполи, со мн0жествомъ крёпкимъ и3 кораблsми,

По триех же летех увебда иуда, яко димитрий селевков сын вплыве сквозе пристанище, еже при триполи, со множеством крепким и кораблями,

Спустя три года дошел слух до Иуды и бывших с ним, что Димитрий, сын Селевка, приплыл в пристань Трипольскую с сильным сухопутным и морским войском

14:2

и3 њдержA странY и3 ўби2 ґнті0ха и3 є3гw2 намёстника лmсjю.

и одержа страну и уби антиоха и его наместника лисию.

и, овладев страною, умертвил Антиоха и опекуна его Лисия.

14:3

Ґлкjмъ же нёкто бhвый прeжде ґрхіерeй, в0лею же њскверни1выйсz во временA смэшeніz, помhсливъ, ћкw ни кjимъ w4бразомънёбсть є3мY спасeніz, нижE прихождeніz ко с™0му nлтарю2,

Алким же некто бывый прежде архиерей, волею же осквернивыйся во времена смешения, помыслив, яко ни киим образомънебсть ему спасения, ниже прихождения ко святому олтарю,

Алким же некто, бывший прежде первосвященником, но добровольно осквернившийся в смутные времена, размыслив, что никаким образом нет ему спасения и нет доступа до священного жертвенника,

14:4

пріи1де ко царю2 дими1трію сто2 пzтьдесsтъ пeрвагw лёта, приносS є3мY вэнeцъ злaтъ и3 фjнікъ, къ си6мъ же и3 цвэты2, и5же мнsхусz церк0вніи бhти: и въ дeнь џный молчaше.

прииде ко царю димитрию сто пятьдесят перваго лета, принося ему венец злат и финик, к сим же и цветы, иже мняхуся церковнии быти: и в день оный молчаше.

в сто пятьдесят первом году пришел к царю Димитрию и принес ему золотой венец и пальму и сверх того масличные ветви, считавшиеся принадлежностями храма, - и в этот день Алким ничего не предпринял.

14:5

Получи1въ же врeмz безyмію своемY содёйствующее, при1званъ бhсть дими1тріемъ на соб0ръ и3 вопрошeнъ, въ к0емъ состоsніи и3 совётэ стоsтъ їудeє;

Получив же время безумию своему содействующее, призванъ бысть димитрием на собор и вопрошен, в коем состоянии и совете стоят иудее?

Улучив же время, благоприятное его безумному замыслу, когда он позван был Димитрием в собрание совета и спрошен, в каком расположении и настроении находятся Иудеи, он сказал на это:

14:6

Къ си6мъ речE: глаг0леміи t їудє1й ґсідeє, и4хже в0ждь їyда маккавeй, бр†ни стр0zтъ и3 р†спри воздвизaютъ, не допускaюще цaрству благостоsніz получи1ти:

К сим рече: глаголемии от иудей асидее, ихже вождь иуда маккавей, брани строят и распри воздвизают, не допускающе царству благостояния получити:

так называемые из Иудеев Асидеи, вождем которых Иуда Маккавей, поддерживают войну и воздвигают мятежи, не давая царству достигнуть благосостояния.

14:7

сегw2 рaди tлучeнъ прароди1телскіz слaвы, си1рэчь свzщенноначaлства, сёмw нн7э пріид0хъ,

сего ради отлучен прародителския славы, сиречь священноначалства, семо ныне приидох,

Посему я, лишенный чести предков моих, то есть священноначалия, пришел теперь сюда,

14:8

пeрвое ќбw њ надлежaщихъ царю2 вёрность содержaщь, втор0е же и3 њ свои1хъ грaжданёхъ промышлsz: предрэчeниыхъ бо безсловeсіемъ весьмA р0дъ нaшъ не мaлw стрaждетъ:

первое убо о надлежащих царю верность содержащь, второе же и о своих гражданех промышляя: предречениыхъ бо безсловесием весьма род наш не мало страждет:

во-первых, искренно радея о том, что принадлежит царю, во-вторых, имея в виду своих сограждан; ибо от безрассудства названных людей немало бедствует весь род наш.

14:9

к†zждо же си1хъ познaвъ, ты2, царю2, њ странЁ и3 њ њбстоsніи р0да нaшегw проуразумёй по человэколю1бію, є4же и4маши ко всBмъ благопрекл0нное:

каяждо же сих познав, ты, царю, о стране и о обстоянии рода нашего проуразумей по человеколюбию, еже имаши ко всем благопреклонное:

Ты же, царь, узнав обо всем этом, попекись о стране и об угнетенном роде нашем, по доступному для всех человеколюбию твоему:

14:10

донeлэже бо їyда жи1въ є4сть, невозм0жно ми1ра получи1ти вещeмъ.

донележе бо иуда жив есть, невозможно мира получити вещем.

доколе остается Иуда, не может быть спокойствия.

14:11

Сицєвымъ же рэчє1ннымъ бhвшымъ t негw2, ѓбіе пр0чіи дрyзи, враждY и3мyщіи на їyду, разжег0ша дими1тріа.

Сицевым же реченным бывшим от него, абие прочии друзи, вражду имущии на иуду, разжегоша димитриа.

Когда это было сказано им, прочие советники, имевшие неприязнь к Иуде, еще более возбудили Димитрия.

14:12

Призвaвъ же ск0рw никан0ра старёйшину над8 слонaми и3 воев0дою постaвивъ їудeею, послA,

Призвав же скоро никанора старейшину над слонами и воеводою поставив иудеею, посла,

Он тотчас призвал Никанора, заведывавшего слонами, и, назначив его военачальником в Иудею, послал его,

14:13

дaвъ зaповэдь, самаго2 ќбw їyду ўби1ти, сyщихъ же съ ни1мъ расточи1ти, постaвити же ґлкjма ґрхіерeемъ превели1кагw хрaма.

дав заповедь, самаго убо иуду убити, сущихъ же с ним расточити, поставити же алкима архиереем превеликаго храма.

дав приказание, чтобы Иуду умертвить, сообщников его рассеять, Алкима же поставить первосвященником великого храма.

14:14

ТогдA kзhцы ўбёгшіи и3з8 їудeи t їyды, стадaми прихождaху къ нікан0ру, їудє1йскаz ѕлопол{чіz и3 бBдства себЁ благопол{чіz мнsще бhти.

Тогда языцы убегшии из иудеи от иуды, стадами прихождаху к никанору, иудейская злополучия и бедства себе благополучия мняще быти.

Тогда язычники, бежавшие из Иудеи от Иуды, толпами сходились к Никанору в надежде, что несчастья и беды Иудеев сделаются их благоденствием.

14:15

Слhшавще же (їудeє) нікан0рово пришeствіе и3 нападeніе kзhкwвъ, посhпавшесz землeю, молsху постaвившаго дaже до вёка лю1ди сво‰ и3 пrнw съ kвленіемъ защищaющаго свою2 чaсть.

Слышавще же (иудее) никанорово пришествие и нападение языков, посыпавшеся землею, моляху поставившаго даже до века люди своя и присно с явлением защищающаго свою часть.

Иудеи же, услышав о походе Никанора и присоединении к нему язычников, посыпали головы землею и молились Тому, Который до века установил народ Свой и всегда видимо защищал удел Свой.

14:16

Повелёвшу же воев0ду, ск0рw tтyду дви1гнушасz и3 смэси1шасz съ ни1ми при грaдцэ десaвли.

Повелевшу же воеводу, скоро оттуду двигнушася и смесишася с ними при градце десавли.

По повелению вождя своего они поспешно поднялись оттуда и сошлись с ними при селении Дессау.

14:17

Сjмwнъ же брaтъ їyдинъ срази1всz съ нікан0ромъ, мaлw же ўстраши1всz внезaпнагw рaди нахождeніz супостaтwвъ.

Симон же брат иудин сразився с никанором, мало же устрашився внезапнаго ради нахождения супостатов.

Симон, брат Иуды, вступил в бой с Никанором, но вскоре, при внезапном наступлении противников, потерпел небольшое поражение.

14:18

Nбaче же слhшавъ нікан0ръ мyжесто при їyдэ сyщихъ и3 благодyшіе, и4мже подвизaютсz за nтeчество, ўбоsсz сyдъ кр0вію сотвори1ти:

обаче же слышав никанор мужесто при иуде сущихъ и благодушие, имже подвизаются за отечество, убояся суд кровию сотворити:

Впрочем Никанор, слышав, какую храбрость имели находившиеся с Иудою и какую отважность в битвах за отечество, побоялся решить дело кровопролитием;

14:19

сегw2 рaди послA посідHніа и3 fеод0та и3 маттаfjю дaти и3 взsти десни1цу.

сего ради посла посидониа и феодота и маттафию дати и взяти десницу.

посему послал Посидония, Феодота и Маттафию - заключить с Иудеями мир.

14:20

Мн0гу же њ сeмъ бhвшу совёту и3 воев0дэ лю1демъ возвэсти1вшу и3 бhвшу є3диноглaсному всёхъ и3зволeнію, соизв0лиша на ми6рнаz

Многу же о сем бывшу совету и воеводе людем возвестившу и бывшу единогласному всех изволению, соизволиша на мирная

После долгого рассуждения о сем и когда вождь сообщил о том народу, состоялось единодушное мнение, и они согласились на переговоры

14:21

и3 нарек0ша дeнь, въ џньже њс0бнw сни1дутсz кyпнw. И# пріи1де. И# постaвиша разли6чнаz сэд†лища.

и нарекоша день, в оньже особно снидутся купно. И прииде. И поставиша различная седалища.

и назначили день, в который бы сойтись им вместе наедине, и когда он наступил, поставили для каждого особые седалища.

14:22

Повелё же їyда воwружє1ннымъ бhти готHвымъ въ мёстэхъ прили1чныхъ, да не когдA t супост†тъ внезaпу ѕлодэsніе бyдетъ, и3 подобaющую бесёду џбще сотвори1ша.

Повеле же иуда вооруженным быти готовым в местехъ приличных, да не когда от супостат внезапу злодеяние будет, и подобающую беседу обще сотвориша.

Иуда же поставил в удобных местах вооруженных людей в готовности, дабы от врагов внезапно не последовало какого-нибудь злодейства, - и имели они мирное совещание.

14:23

Пребывaше же нікан0ръ во їеrли1мэ и3 ни к0егwже ѕлA сотвори2, стадa же нар0дwвъ с0бранныхъ tпусти2.

Пребываше же никанор во иерусалиме и ни коегоже зла сотвори, стада же народов собранных отпусти.

Никанор пробыл в Иерусалиме несколько времени, и не сделал ничего неуместного, и отпустил собранный народ.

14:24

И#мёzше же їyду всегдA въ лицы2, душeвнw къ мyжу преклони1сz:

Имеяше же иуду всегда в лицы, душевно к мужу преклонися:

Он постоянно имел Иуду с собою и душевно расположился к этому мужу;

14:25

моли1 же є3го2 њжени1тисz и3 ч†да сотвори1ти. Њжени1сz, блaгw поживE, nбщежи1телствоваше.

моли же его оженитися и чада сотворити. оженися, благо поживе, общежителствоваше.

убедил его жениться, чтобы рождать детей. Иуда женился, успокоился и наслаждался жизнью.

14:26

Ґлкjмъ же ви1дz междY и4ми благопріsтство и3 бы6вшаz совэщ†ніz познaвъ, и4де къ дими1трію и3 глаг0лаше, ћкw нікан0ръ њ вeщехъ ч{ждаz мyдрствуетъ: їyду бо, навётника цaрству, преeмника воспріS себЁ.

Алким же видя между ими благоприятство и бывшая совещания познав, иде к димитрию и глаголаше, яко никанор о вещех чуждая мудрствует: иуду бо, наветника царству, преемника восприя себе.

Алким же, видя взаимное их друг ко другу расположение и состоявшийся между ними союз, собрался с духом, пришел к Димитрию и сказал, что Никанор имеет враждебные для царства намерения, ибо назначил Иуду, злоумышленника против царства, своим преемником.

14:27

Цaрь же воз8zри1всz и3 прелукaвыми њклевєтaніи є3гw2 разсверёпэвъ, писA нікан0ру глаг0лz: њ совэщaніихъ си1хъ тsжко (ми2 є4сть) носи1ти: повелэвaю ти2 маккавeа свsзана послaти ск0рw во ґнтіохjю.

Царь же возъярився и прелукавыми оклеветании его разсверепев, писа никанору глаголя: о совещаниих сихъ тяжко (ми есть) носити: повелеваю ти маккавеа связана послати скоро во антиохию.

Царь, разгневанный и раздраженный этими клеветами злодея, писал к Никанору, выражая, что ему тяжело переносить такой договор, и приказывал тотчас же прислать Маккавея в Антиохию в оковах.

14:28

Ўвёдавъ же њ си1хъ нікан0ръ, смzтeсz и3 тsжкw терпsше завэщ†ннаz tри1нути, ни чи1мже є3го2 мyжу њби1дэвшу.

уведав же о сих никанор, смятеся и тяжко терпяше завещанная отринути, ни чимже его мужу обидевшу.

Когда узнал об этом Никанор, то смутился и огорчен был тем, что должен был отвергнуть установленный союз с человеком, который не сделал ничего несправедливого.

14:29

Но понeже царю2 сопроти1витисz не бЁ возм0жно, благоврeменства наблюдaше хи1тростію военною сіE соверши1ти.

Но понеже царю сопротивитися не бе возможно, благовременства наблюдаше хитростию военною сие совершити.

Но как нельзя было противиться царю, то он выжидал благоприятного случая исполнить это хитростью.

14:30

Маккавeй же ви1дz над8 соб0ю гр0знэе дёюща нікан0ра и3 њбыкновeнное срётеніе свирёпэе и3мyща, ўразумёвъ не t блaга бhти суровствY семY, собрaвъ не мaлw сyщихъ w4крестъ себє2, скрhсz t нікан0ра.

Маккавей же видя над собою грознее деюща никанора и обыкновенное сретение свирепее имуща, уразумевъ не от блага быти суровству сему, собрав не мало сущихъ окрест себе, скрыся от никанора.

Маккавей же, заметив, что Никанор начал обходиться с ним суровее и в обычных встречах стал грубее, и заключив, что не от доброго происходит эта суровость, и собрав немалое число из находившихся при нем, скрылся от Никанора.

14:31

Познaвъ же другjй, ћкw д0бльственнw t мyжа хи1тростію предварeнъ, пришeдъ къ вели1кому и свzт0му хрaму, свzщeнникwмъ подобaющыz жє1ртвы приносsщымъ повелЁ предaти мyжа.

Познав же другий, яко добльственно от мужа хитростию предварен, пришед к великому и святому храму, священникомъ подобающия жертвы приносящим повеле предати мужа.

Когда последний узнал, что Иуда искусно предварил его хитростью, то пришел в великий и святый храм, когда священники приносили установленные жертвы, и приказывал, чтобы они выдали того мужа.

14:32

Си6мъ же съ клsтвою рeкшымъ, ћкw не вёдzтъ, гдЁ є4сть и3ск0мый, простeръ десни1цу на цeрковь, си1ми клsтсz:

Сим же с клятвою рекшим, яко не ведят, где есть искомый, простер десницу на церковь, сими клятся:

Когда же они с клятвою говорили, что не знают, где находится тот, кого он ищет,

14:33

ѓще не предадитe ми свsзана їyду, то2 б9ій хрaмъ рaвенъ со землeю сотворю2, и3 nлтaрь раскопaю, и3 кaпище діонЂсу слaвное возстaвлю здЁ.

аще не предадите ми связана иуду, то божий храм равенъ со землею сотворю, и олтарь раскопаю, и капище дионису славное возставлю зде.

то он, простерши правую руку на храм, поклялся, сказав: если вы не выдадите мне Иуду связанным, то я этот храм Божий сравняю с землею, раскопаю жертвенник и воздвигну здесь славный храм Дионису.

14:34

И# сі‰ рeкъ tи1де. Жерцы2 же воздёюще рyцэ на нeбо, прнзывaху сyщаго всегдA споб0рника kзhку своемY, сі‰ рекyще:

И сия рек отиде. Жерцы же воздеюще руце на небо, прнзываху сущаго всегда споборника языку своему, сия рекуще:

Сказав это, он удалился. Священники же, простирая руки к небу, умоляли всегдашнего Защитника народа нашего и говорили:

14:35

ты2, гDи всёхъ, не трeбуzй ничт0же, благоволи1лъ є3си2 хрaму њбитaніz твоегw2 бhти въ нaсъ:

ты, господи всех, не требуяй ничтоже, благоволил еси храму обитания твоего быти в нас:

Ты, Господи, не имея ни в чем нужды, благоволил храму сему быть местом Твоего обитания между нами.

14:36

и3 нн7э, q=^, с™е, всsкагw њсщ7eніz гDи, сохрани2 во вёкъ несквeрненъ сeй хрaмъ недaвнw њчищeнный, загради1 же вс‰ка ўстA непрaвєдна.

и ныне, о, святе, всякаго освящения господи, сохрани во век несквернен сей храм недавно очищенный, загради же всяка уста неправедна.

И ныне, Святый Господь всякой святыни, сохрани навеки неоскверненным сей недавно очищенный дом и загради уста неправедные.

14:37

Разjй же нёкто t старёйшинъ їеrли1мскихъ њклеветaнъ бhсть нікан0ру, мyжъ люби1тель грaжданъ и3 ѕэлw2 д0брэ словyщь и3 по благопрмsтству nтeцъ їудewмъ и3менyемый:

Разий же некто от старейшин иерусалимских оклеветанъ бысть никанору, муж любитель граждан и зело добре словущь и по благопрмятству отец иудеом именуемый:

Никанору же указали на некоего Разиса из Иерусалимских старейшин как на друга граждан, имевшего весьма добрую славу и за свое доброжелательство прозванного отцом Иудеев.

14:38

бsше бо внесhй въ прeжнихъ временёхъ несмэшeніz сyдъ во їудeйствэ, и3 тёло и3 дyшу за їудeйство предаsше со всsкимъ ўсeрдіемъ.

бяше бо внесый в прежних временех несмешения судъ во иудействе, и тело и душу за иудейство предаяше со всяким усердием.

Он в предшествовавшие смутные времена стоял на стороне Иудейства и со всем усердием отдавал за Иудейство и тело и душу.

14:39

Хотsщь же нікан0ръ ћвну сотвори1ти нeнависть, ю4же и3мЁ на їудє1и, послA в0инwвъ б0лэе пzти2 сHтъ ћти є3го2.

Хотящь же никанор явну сотворити ненависть, юже име на иудеи, посла воинов более пяти сот яти его.

Никанор, желая показать, какую он имеет ненависть против Иудеев, послал более пятисот воинов, чтобы схватить его,

14:40

Мнsше бо, ћкw џнаго поимaвъ, си6мъ содёлаетъ бэдY.

Мняше бо, яко онаго поимав, сим соделает беду.

ибо думал, что, взяв его, причинит им несчастье.

14:41

Мн0жеству же нар0да хотsщу ст0лпъ њбдержaти и3 дворHвыz двє1ри разрушaющу, и3 повелёвшу џгнь принести2 и3 двє1ри зажещи2, њб8sтъ tвсю1ду бhвъ, мечeмъ порази1сz,

Множеству же народа хотящу столп обдержати и дворовыя двери разрушающу, и повелевшу огнь принести и двери зажещи, объят отвсюду быв, мечем поразися,

Когда же толпа хотела овладеть башнею и врывалась в ворота двора и уже приказано было принести огня, чтобы зажечь ворота, тогда он, в неизбежной опасности быть захваченным, пронзил себя мечом,

14:42

лyчше добльственнw хотsщь ўмрeти, нeжели беззак0нникwмъ подрyчникъ бhти и3 своE благор0дство недост0йнэ њбезчeстити.

лучше добльственно хотящь умрети, нежели беззаконникомъ подручник быти и свое благородство недостойне обезчестити.

желая лучше доблестно умереть, нежели попасться в руки беззаконников и недостойно обесчестить свое благородство.

14:43

Ск0рости же рaди п0двига несмeртна ћзва бhсть, и3 нар0дwмъ внyтрь двeрій врёzвшымсz, востeкъ дeрзостнw на стёну, свeрже сaмъ себE мyжественнw на нар0ды.

Скорости же ради подвига несмертна язва бысть, и народом внутрь дверий вреявшимся, востек дерзостно на стену, сверже сам себе мужественно на народы.

Но как удар оказался от поспешности неверен, а толпы уже вторгались в двери, то он, отважно вбежав на стену, мужественно бросился с нее на толпу народа.

14:44

Њнымъ же ск0рw разбёгшымсz и3 бhвшу разстоsнію, падE среди1ною чрeва посредЁ и4хъ:

оным же скоро разбегшимся и бывшу разстоянию, паде срединою чрева посреде их:

Когда же стоявшие поспешно расступились и осталось пустое пространство, то он упал в средину на чрево.

14:45

є3щe же дhшущь и3 разжжeнъ душeю, востaвъ, кр0ви є3гw2 пот0комъ текyщей и3 тzжчaйшымъ рaнамъ сyщымъ, бэжaщь сквозЁ нар0ды пр0йде,

еще же дышущь и разжжен душею, востав, крови его потоком текущей и тяжчайшим ранам сущим, бежащь сквозе народы пройде,

Дыша еще и сгорая негодованием, несмотря на лившуюся ручьем кровь и тяжелые раны, встал и, пробежав сквозь толпу народа, остановился на одной крутой скале.

14:46

и3 стaвъ на нёкоемъ кaмени стремни1ннэмъ, весьмA ўжE без8 кр0ви бhвъ, и3ст0ргнувъ внyтрєннzz (сво‰) и3 взeмъ nбёма рукaма вeрже на нар0ды: и3 призвaвъ владёющаго живот0мъ и3 дyхомъ, да сі‰ є3мY пaки воздaстъ, и3 си1мъ w4бразомъ жив0тъ скончA.

и став на некоем камени стремниннем, весьма уже без крови быв, исторгнув внутренняя (своя) и вземъ обема рукама верже на народы: и призвав владеющаго животом и духом, да сия ему паки воздаст, и симъ образом живот сконча.

Совершенно уже истекая кровью, он вырвал у себя внутренности и, взяв их обеими руками, бросил в толпу и, моля Господа жизни и духа опять дать ему жизнь и дыхание, кончил таким образом жизнь.

15

15:1

Нікан0ръ же ўвёдавъ, ћкw їyда въ мёстэхъсамарjйскихъ, ўмhсли со всёмъ ўстремлeніемъ въ дeнь суббHтный на ни1хъ напaсти.

Никанор же уведав, яко иуда в местехъсамарийских, умысли со всем устремлением в день субботный на них напасти.

Когда узнал Никанор, что бывшие с Иудою находятся в стране Самарийской, то думал совершенно безнаказанно напасть на них в день покоя.

15:2

По нyжди же послёдующіи є3мY їудeє глаг0лаху: никaкоже си1це ѕвёрски и3 вaрварски да погублsеши, но слaву воздaждь предпочтeнному t всеви1дzщагw со с™hнею днeви.

По нужди же последующии ему иудее глаголаху: никакоже сице зверски и варварски да погубляеши, но славу воздаждь предпочтенному от всевидящаго со святынею дневи.

Когда же поневоле сопровождавшие его Иудеи говорили: "Не губи их так жестоко и бесчеловечно, воздай честь дню, освященному Всевидящим";

15:3

Нечести1выи1 же вопроси2: є3дA є4сть си1льный на нб7си2, и4же повелЁ прaздновати дeнь суббHтный;

Нечестивыи же вопроси: еда есть сильный на небеси, иже повеле праздновати день субботный?

тогда этот нечестивец спросил: "Неужели есть Владыка на небе, повелевший праздновать день субботний?"

15:4

Џнэмъ же tвэщaвшымъ: є4сть гDь живhй сeй на нб7си2 си1ленъ, и4же повелЁ прaздновати сeдмый дeнь.

онем же отвещавшим: есть господь живый сей на небеси силен, иже повеле праздновати седмый день.

И когда они отвечали: "Есть живый Господь, Владыка небесный, повелевший чтить седьмый день",

15:5

Џнъ же речE: и3 ѓзъ си1ленъ є4смь на земли2, повелэвazй взимaти nр{жіz и3 ц†рскіz потрє1бы и3сполнsти. Nбaче не њдержA и3 соверши1ти њкаsннагw своегw2 совёта.

он же рече: и аз силен есмь на земли, повелеваяй взимати оружия и царския потребы исполняти. обаче не одержа и совершити окаяннаго своего совета.

то он сказал: "А я - господин на земле, повелевающий взять оружие и исполнять царскую службу". Впрочем, он не успел совершить своего умысла.

15:6

И# нікан0ръ ќбw вели1кою гордhнею воздви1женъ ўмhсли џбщую побёду состaвити на їyду.

И никанор убо великою гордынею воздвижен умысли общую победу составити на иуду.

Превозносясь с великою гордостью, Никанор думал одержать всеобщую победу над бывшими с Иудою.

15:7

Маккавeй же всегдA надёzшесz со всёмъ ўповaніемъ заступлeніе t гDа получи1ти

Маккавей же всегда надеяшеся со всем упованиемъ заступление от господа получити

Маккавей же не переставал надеяться с полною уверенностью, что получит заступление от Господа.

15:8

и3 ўтэшaше свои1хъ, да не ўбоsтсz пришeствіz kзhкwвъ, да и3мЁютъ же во ўмЁ преждебhвшую и5мъ t нб7сE п0мошь, и3 нн7э да чaютъ t вседержи1телz бhти себЁ побёдэ и3 п0мощи:

и утешаше своих, да не убоятся пришествия языков, да имеют же во уме преждебывшую им от небесе помошь, и ныне да чают от вседержителя быти себе победе и помощи:

Он убеждал бывших с ним не страшиться нашествия язычников, но, воспоминая прежде бывшие опыты небесной помощи, и ныне ожидать себе победы и помощи от Вседержителя.

15:9

и3 наказaвъ и5хъ t зак0на и3 прbр0кwвъ, воспомzнyвъ же и5мъ преждебhвшыz п0двиги, ўсeрднэйшихъ и5хъ сотвори2:

и наказав их от закона и пророков, воспомянувъ же им преждебывшия подвиги, усерднейших их сотвори:

Утешая их обетованиями закона и пророков, припоминая им подвиги, совершенные ими самими, он одушевил их мужеством.

15:10

и3 душaми воздви1гнувъ и5хъ, ўвэщавaше, вкyпэ показaвъ и5мъ kзhчєскаz льщє1ніz и3 клzтвопреступлeніе:

и душами воздвигнув их, увещаваше, вкупе показавъ им языческая льщения и клятвопреступление:

Возбуждая дух их, он убеждал их, указывая притом на вероломство язычников и нарушение ими клятв.

15:11

и3 коег0ждо и4хъ воwружи1въ не тaкw щитHвъ и3 к0пій ўтверждeніемъ, ћкw словeсъ благи1хъ ўтэшeніемъ, и3 сказaвъ с0нъ достовёренъ, ўтрHбы всёхъ возвесели2.

и коегождо их вооружив не тако щитов и копий утверждением, яко словес благих утешением, и сказав сонъ достоверен, утробы всех возвесели.

Вооружил же он каждого не столько крепкими щитами и копьями, сколько убедительными добрыми речами, и притом всех обрадовал рассказом о достойном вероятия сновидении.

15:12

Бhсть же є3гw2 сицево2 видёніе: nнjю бhвшаго ґрхіерeа, мyжа д0браго и3 благaго, благоговёйна видёніемъ, кр0тка же нрaвомъ и3 бесёдою благолёпна, и3 t дётства њбучи1вшагосz всBмъ добродётелемъ, сего2 рyцэ воздёюща и3 молsщасz за вс‰ лю1ди їудє1йскіz (ви1дэ).

Бысть же его сицево видение: онию бывшаго архиереа, мужа добраго и благаго, благоговейна видением, кротка же нравом и беседою благолепна, и от детства обучившагося всем добродетелем, сего руце воздеюща и молящася за вся люди иудейския (виде).

Видение же его было такое: он видел Онию, бывшего первосвященника, мужа честного и доброго, почтенного видом, кроткого нравом, приятного в речах, издетства ревностно усвоившего все, что касалось добродетели, - видел, что он, простирая руки, молится за весь народ Иудейский.

15:13

И# ћкw посeмъ kви1сz и4нъ мyжъ сэди1нами и3 слaвою ди1венъ, чyдно же нёкое и3 великолёпнэйшее w4крестъ є3гw2 преизsщество.

И яко посем явися ин муж сединами и славою дивен, чудно же некое и великолепнейшее окрест его преизящество.

Потом явился другой муж, украшенный сединами и славою, окруженный дивным и необычайным величием.

15:14

Tвэщaвъ же nнjа речE: сeй є4сть братолю1бецъ, и4же мн0гw м0литсz њ лю1дехъ и3 њ с™ёмъ грaдэ, їеремjа б9ій прbр0къ.

отвещав же ониа рече: сей есть братолюбец, иже много молится о людех и о святем граде, иеремиа божий пророк.

И сказал Ония: это братолюбец, который много молится о народе и святом городе, Иеремия, пророк Божий.

15:15

Простeръ же їеремjа десни1цу, даsше їyдэ мeчь злaтъ, даю1щь же возгласи2 сі‰:

Простер же иеремиа десницу, даяше иуде мечь злат, дающь же возгласи сия:

Тогда Иеремия, простерши правую руку, дал Иуде золотой меч и, подавая его, сказал:

15:16

пріими2 с™hй мeчь дaръ t бGа, и4мже сокруши1ши супостaты.

приими святый мечь дар от бога, имже сокрушиши супостаты.

возьми этот святый меч, дар от Бога, которым ты сокрушишь врагов.

15:17

Ўкрэпи1вшежесz їyдиными словесы2 преблаги1ми и3 могyщими къ мyжеству ўстреми1ти и3 дyщы ю4ношъ и3спрaвити, ўмhслиша не њполчaтисz, но хрaбрw напaсти и3 со всsкою д0блестію сшeдшымсz срази1тисz за вeщы с™ы6z, понeже и3 грaдъ и3 с™†z и3 свzти1лище бёдствуютъ.

укрепившежеся иудиными словесы преблагими и могущими к мужеству устремити и дущи юнош исправити, умыслиша не ополчатися, но храбро напасти и со всякою доблестию сшедшимся сразитися за вещи святыя, понеже и град и святая и святилище бедствуют.

Утешенные столь добрыми речами Иуды, которые могли возбуждать к мужеству и укреплять сердца юных, Иудеи решились не располагаться станом, а отважно напасть и, с полным мужеством вступив в бой, решить дело, ибо город и святыня и храм находились в опасности.

15:18

Бё бо њ женaхъ и3 чaдэхъ є3щe же и3 њ брaтіи и3 ќжикахъ мeншій и5мъ п0двигъ, величaйшій же и3 пeрвый стрaхъ њ њсвzщeннэмъ хрaмэ.

Бе бо о женах и чадех еще же и о братии и ужиках менший им подвиг, величайший же и первый страх о освященнем храме.

Борьба за жен и детей, братьев и родных казалась им делом менее важным; величайшее и преимущественное опасение было за святый храм.

15:19

Тaкожде и3 во грaдэ њстaвлєннымъ не мaлаz печaль, мzтyщымсz њ сражeніи на п0ли хотsщемъ бhти.

Такожде и во граде оставленным не малая печаль, мятущимся о сражении на поли хотящем быти.

Для тех, которые остались в городе, также немало было беспокойства, ибо они тревожились о сражении, имеющем быть в поле.

15:20

И# всBмъ ўжE чaющымъ и3мyщагw бhти сражeніz и3 супостaтwмъ ўжE смэси1вшымсz, и3 в0инству чи1ннw расположeнну сyщу и3 ѕвэрє1мъ въ прили1чнэй странЁ постaвлєнымъ и3 к0нницэ по ќгламъ ўчинeннэй,

И всем уже чающим имущаго быти сражения и супостатом уже смесившимся, и воинству чинно расположенну сущу и зверем в приличней стране поставленымъ и коннице по углам учиненней,

Итак, когда все ожидали, что наступает решение дела, когда враги уже соединились и войско было поставлено в строй, слоны размещены в надлежащих местах и конница расположена по сторонам,

15:21

разсуждaz маккавeй мн0жества пришeствіе и3 nрyжіz разли1чное ўготовлeніе и3 свирёпство ѕвэрeй, простeръ рyцэ на нeбо, призывaше чудотворsщаго и3 призирaющаго гDа, вёдаz, ћкw не nрyжіемъ побёда, но ћкоже ўг0дно є3мY, достHйнымъ даeтъ њдолёніе.

разсуждая маккавей множества пришествие и оружия различное уготовление и свирепство зверей, простеръ руце на небо, призываше чудотворящаго и призирающаго господа, ведая, яко не оружием победа, но якоже угодно ему, достойным дает одоление.

Маккавей, видя наступление многочисленного войска, пестроту приготовленного оружия и свирепость зверей, простер руки к небу и призывал Господа, творящего чудеса и всевидящего, зная, что не оружием одерживается победа, но Сам Он, как Ему угодно, дарует победу достойным.

15:22

Речe же призывaz си1мъ w4бразомъ: ты2, вLко, послaлъ є3си2 ѓгGла твоего2 при є3зекjи цари2 їyдинэ и3 ўби1лъ є3си2 t в0євъ сеннахирjмовыхъ сто2 џсмьдесzтъ пsть тhсzщъ:

Рече же призывая сим образом: ты, владыко, послалъ еси ангела твоего при езекии цари иудине и убилъ еси от воев сеннахиримовых сто осмьдесят пять тысящ:

В молитве своей он так говорил: Ты, Господи, при Езекии, царе Иудейском, послал Ангела, - и он поразил из полка Сеннахиримова сто восемьдесят пять тысяч.

15:23

и3 нн7э, вl\дко си1льный на нб7сёхъ, посли2 ѓгGла твоего2 благaго пред8 нaми въ стрaхъ и3 трeпетъ и5мъ:

и ныне, владыко сильный на небесех, посли ангела твоего благаго пред нами в страх и трепет им:

И ныне, Господи небес, пошли доброго Ангела пред нами на страх и трепет врагам.

15:24

вели1чествомъ мhшцы твоеS да ўбоsтсz и5же съ хулeніемъ пришeдшіи на с™ы6z лю1ди тво‰. И# сeй ќбw си1це помоли1сz.

величеством мышцы твоея да убоятся иже с хулениемъ пришедшии на святыя люди твоя. И сей убо сице помолися.

Силою мышцы Твоей да будут поражены пришедшие с хулением на святый народ Твой. Сим он кончил.

15:25

Нікан0ръ же и3 и5же съ ни1мъ съ трубaми и3 пёсньми приближaхусz.

Никанор же и иже с ним с трубами и песньми приближахуся.

Бывшие с Никанором шли со звуком труб и криками,

15:26

Їyда же и3 сyщіи съ ни1мъ въ призывaніи и3 моли1твахъ смэси1шасz съ супост†ты:

иуда же и сущии с ним в призывании и молитвахъ смесишася с супостаты:

а находившиеся с Иудою с призыванием и молитвами вступили в сражение с неприятелями.

15:27

и3 рукaми ќбw борю1щесz, сердцaми же къ бGу молsщесz, постлaша не мeнши три1десzти пzти2 тhсzщъ, kвлeніемъ б9іимъ ѕэлw2 возрaдовавшесz.

и руками убо борющеся, сердцами же к богу молящеся, постлаша не менши тридесяти пяти тысящ, явлением божиимъ зело возрадовавшеся.

Руками сражаясь, а сердцами молясь Богу, они избили не менее тридцати пяти тысяч, весьма обрадованные видимою помощью Божиею.

15:28

Престaвше же t би1твы и3 съ рaдостію возвращaющесz, познaша нікан0ра пaдша со всеoр{жіи (свои1ми).

Преставше же от битвы и с радостию возвращающеся, познаша никанора падша со всеоружии (своими).

Окончив дело и радостно возвращаясь, они узнали, что Никанор пал в своем всеоружии.

15:29

Бhвшу же в0плю и3 смzтeнію, благословлsху си1льнаго nтeческимъ глaсомъ.

Бывшу же воплю и смятению, благословляху сильнаго отеческимъ гласом.

Когда крик и шум утихли, они восхвалили Господа на отечественном языке.

15:30

И# повелЁ, и4же весьмA тёломъ и3 душeю первоподви1жникъ за грaжданъ, и4же в0зраста благопріsтство къ своемY нар0ду сохрани1вый їyда, нікан0рову главY и3 рyку со рaмомъ tсэщи2 и3 принести2 во їеrли1мъ.

И повеле, иже весьма телом и душею первоподвижникъ за граждан, иже возраста благоприятство к своему народу сохранивый иуда, никанорову главу и руку со рамом отсещи и принести во иерусалим.

Тогда Иуда, первоподвижник за сограждан и телом и душею и лучшие лета свои сохранивший для одноплеменников, дал приказание, чтобы отсекли голову Никанора и руку с плечом и несли в Иерусалим.

15:31

Пришeдъ же тaмw и3 созвaвъ є3диноzзhчныхъ свои1хъ и3 свzщeнникwвъ, пред8 nлтарeмъ стaвъ, призвA сyщихъ t краегрaдіz

Пришед же тамо и созвав единоязычных своих и священников, пред олтарем став, призва сущих от краеградия

Придя туда, он созвал одноплеменников и поставил пред жертвенником священников, призвал и тех, которые находились в крепости,

15:32

и3 показA и5мъ сквeрнагw нікан0ра главY и3 рyку хyльникову, ю4же прострE на хрaмъ с™hй вседержи1телевъ возносsсz:

и показа им сквернаго никанора главу и руку хульникову, юже простре на храм святый вседержителев возносяся:

и, показав голову скверного Никанора и руку злохульника, которую он простирал на святый дом Вседержителя и превозносился,

15:33

и3 љзhкъ нечести1вагw нікан0ра tрЁзавъ, речE, ћкw на раздроблeніе пти1цамъ и4мать дaти, и3 сі‰ въ возмeздіе безyміz проти1ву хрaма повёси.

и язык нечестиваго никанора отрезав, рече, яко на раздробление птицам имать дати, и сия в возмездие безумия противу храма повеси.

приказал вырезать язык у нечестивого Никанора и, раздробив его, разбросать птицам, руку же безумца повесить против храма.

15:34

Вси1 же на нб7о благослови1ша гDа kвлeнаго, рекyще: блгcвeнъ сохрани1вый мёсто своE не њсквернeно.

Вси же на небо благословиша господа явленаго, рекуще: благословен сохранивый место свое не осквернено.

Тогда все, обращаясь к небу, прославляли явившего помощь Господа и говорили: благословен Сохранивший неоскверненным место Свое!

15:35

Повёси же нікан0рову главY на краегрaдіи во и3звёстное всBмъ и3 ћвное гDни п0мощи знaменіе.

Повеси же никанорову главу на краеградии во известное всем и явное господни помощи знамение.

Голову же Никанора повесил он на крепости в видимое для всех и ясное знамение помощи Господней.

15:36

И# ўзак0ниша вси2 џбщимъ совётомъ никaкоже њстaвити без8 прaзднованіz дeнь сeй:

И узакониша вси общим советом никакоже оставити без празднования день сей:

И все общим приговором определили:

15:37

и3мёти же прaздникъ сeй въ третійнaдесzть дeнь вторагwнaдесzть мцcа, и4же глаг0летсz сmрjйскимъ глaсомъ ґдaръ, пред8 є3ди1нымъ днeмъ мардохeева днE.

имети же праздник сей в третийнадесять день вторагонадесять месяца, иже глаголется сирийским гласом адар, предъ единым днем мардохеева дне.

никогда не оставлять без торжества день сей, чтить же празднеством тринадцатый день двенадцатого месяца, называемого на Сирском языке Адаром, за день до дня Мардохеева.

15:38

И# сі‰ u5бо, ±же њ нікан0рэ, и3мёютсz си1це: и3 t тёхъ времeнъ њдержaнъ бhсть грaдъ t є3врє1й, и3 ѓзъ здЁ њставлsю сл0во.

И сия убо, яже о никаноре, имеются сице: и от тех времен одержан бысть град от еврей, и аз зде оставляю слово.

Так окончилось дело с Никанором; и как с того времени город остался во власти Евреев, то я и кончу здесь мое слово.

15:39

И# ѓще ќбw блaго и3 прили1чно сочинeнію, сегw2 и3 сaмъ хотёхъ: ѓще же малоцённо и3 мёрно, сіE по возм0жности моeй бЁ.

И аще убо благо и прилично сочинению, сего и сам хотех: аще же малоценно и мерно, сие по возможности моей бе.

Если я изложил его хорошо и удовлетворительно, то я сего и желал; если же слабо и посредственно, то я сделал то, что было по силам моим.

15:40

Ћкоже бо віно2 њс0бнw пи1ти, тaкожде и3 в0ду пaки, сопроти1вно є4сть: но и3мже w4бразомъ віно2 съ вод0ю смёшенное слaдко и3 весeлую благодaть совершaетъ, тaкожде и3 сочинeніе (и3 ўкрашeніе) сл0ва весели1тъ слyхи чтyщихъ їст0рію. Здё же да бyдетъ и3 конeцъ.

якоже бо вино особно пити, такожде и воду паки, сопротивно есть: но имже образом вино с водою смешенное сладко и веселую благодать совершает, такожде и сочинение (и украшение) слова веселит слухи чтущих историю. Зде же да будет и конец.

Неприятно пить особо вино и тотчас же особо воду, между тем вино, смешанное с водою, сладко и доставляет удовольствие; так и состав сочинения приятно занимает слух читателя при соразмерности. Здесь да будет конец.


Конeцъ кни1зэ вторёй маккавeйстэй: и4мать въ себЁ глaвъ е7‹.