Соб0рное послaніе їaкwвле.

1

1:1

(За? н7.) Їaкwвъ, бGу и3 гDу ї}су хrтY рaбъ, nбэманaдесzте колёнома, и5же въ разсёzніи, рaдоватисz.

Иаков, Богу и Господу Иисусу Христу раб, обеманадесяте коленома, иже в разсеянии, радоватися.

Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, - радоваться.

1:2

Всsку рaдость и3мёйте, брaтіе мо‰, є3гдA во и3скушє1ніz впaдаете разли6чна,

Всяку радость имейте, братие моя, егда во искушения впадаете различна,

С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения,

1:3

вёдzще, ћкw и3скушeніе вaшеz вёры содёловаетъ терпёніе:

ведяще, яко искушение вашея веры соделовает терпение:

зная, что испытание вашей веры производит терпение;

1:4

терпёніе же дёло совершeнно да и4мать, ћкw да бyдете совершeнни и3 всецёли, ни въ чeмже лишeни.

терпение же дело совершенно да имать, яко да будете совершенни и всецели, ни в чемже лишени.

терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.

1:5

Ѓще же кто2 t вaсъ лишeнъ є4сть премyдрости, да пр0ситъ t даю1щагw бGа всBмъ нелицепріeмнэ и3 не поношaющагw, и3 дaстсz є3мY.

Аще же кто от вас лишен есть премудрости, да просит от дающаго Бога всем нелицеприемне и не поношающаго, и дастся ему.

Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, - и дастся ему.

1:6

Да пр0ситъ же вёрою, ничт0же сумнsсz: сумнsйсz бо ўпод0бисz волнeнію морск0му, вBтры возметaему и3 развэвaему.

Да просит же верою, ничтоже сумняся: сумняйся бо уподобися волнению морскому, ветры возметаему и развеваему.

Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.

1:7

Да не мни1тъ бо человёкъ w4нъ, ћкw пріи1метъ что2 t бGа.

Да не мнит бо человек он, яко приимет что от Бога.

Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа.

1:8

Мyжъ двоедyшенъ неустр0енъ во всёхъ путeхъ свои1хъ.

Муж двоедушен неустроен во всех путех своих.

Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих.

1:9

Да хвaлитсz же брaтъ смирeнный въ высотЁ своeй,

Да хвалится же брат смиренный в высоте своей,

Да хвалится брат униженный высотою своею,

1:10

богaтый же во смирeніи своeмъ, занE ћкоже цвётъ трaвный мимои1детъ:

богатый же во смирении своем, зане якоже цвет травный мимоидет:

а богатый - унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.

1:11

возсіs бо с0лнце со зн0емъ, и3 и3зсуши2 травY, и3 цвётъ є3S tпадE, и3 благолёпіе лицA є3S поги1бе: си1це и3 богaтый въ хождeніи своeмъ ўвzдaетъ.

возсия бо солнце со зноем, и изсуши траву, и цвет ея отпаде, и блголепие лица ея погибе: сице и богатый в хождении своем увядает.

Восходит солнце, [настает] зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.

1:12

Бlжeнъ мyжъ, и4же претерпи1тъ и3скушeніе: занE и3скyсенъ бhвъ, пріи1метъ вэнeцъ жи1зни, є3г0же њбэщA бGъ лю1бzщымъ є3го2.

Блажен муж, иже претерпит искушение: зане искусен быв, приимет венец жизни, егоже обеща Бог любящым его.

Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.

1:13

Никт0же и3скушaемь да глаг0летъ, ћкw t бGа и3скушaемь є4смь: бGъ бо нёсть и3скуси1тель ѕлы6мъ [и3скушaемь ѕлhми], не и3скушaетъ же т0й никог0же,

Никтоже искушаемь да глаголет, яко от Бога искушаемь есмь: Бог бо несть искуситель злым, не искушает же той ни когоже,

В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,

1:14

кjйждо же и3скушaетсz, t своеS п0хоти влек0мь и3 прельщaемь:

кийждо же искушается, от своея похоти влекомь и прельщаемь:

но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;

1:15

тaже п0хоть зачeнши раждaетъ грёхъ, грёхъ же содёzнъ раждaетъ смeрть.

таже похоть заченши раждает грех, грех же содеян раждает смерть.

похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.

1:16

Не льсти1тесz, брaтіе мо‰ возлю1бленнаz:

Не льститеся, братие моя возлюбленная:

Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.

1:17

всsко даsніе бlго и3 всsкъ дaръ совершeнъ свhше є4сть, сходsй t nц7A свётwвъ, ў негHже нёсть премэнeніе, и3ли2 преложeніz стёнь.

всяко даяние благо и всяк дар совершен свыше есть, сходяй от Отца светов, у негоже несть пременение, или преложения стень.

Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.

1:18

Восхотёвъ бо породи2 нaсъ сл0вомъ и4стины, во є4же бhти нaмъ начaтокъ нёкій создaніємъ є3гw2.

Восхотев бо породи нас словом истины, во еже быти нам начаток некий созданием его.

Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий.

1:19

(За? н7№.) Тёмже, брaтіе мо‰ возлю1бленнаz, да бyдетъ всsкъ человёкъ ск0ръ ўслhшати (и3) к0сенъ глаг0лати, к0сенъ во гнёвъ,

Темже, братие моя возлюбленная, да будет всяк человек скор услышати и косен глаголати, косен во гнев,

Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,

1:20

гнёвъ бо мyжа, прaвды б9іz не содёловаетъ.

гнев бо мужа, правды Божия не соделовает.

ибо гнев человека не творит правды Божией.

1:21

Сегw2 рaди tл0жше всsку сквeрну и3 и3збhтокъ ѕл0бы, въ кр0тости пріими1те всаждeнное сл0во, могyщее спcти2 дyшы вaшz.

Сего ради отложше всяку скверну и избыток злобы, в кротости приимите всажденное слово, могущее спасти душы вашя.

Посему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души.

1:22

Бывaйте же творцы2 сл0ва, ґ не т0чію слhшатєли, прельщaюще себE самёхъ.

Бывайте же творцы слова, а не точию слышатели, прельщающе себе самех.

Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя.

1:23

ЗанE ѓще кто2 є4сть слhшатель сл0ва, ґ не творeцъ, таковhй ўпод0бисz мyжу смотрsющу лицE бытіS своегw2 въ зерцaлэ:

Зане аще кто есть слышатель слова, а не творец, таковый уподобися мужу смотряющу лице бытия своего в зерцале:

Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:

1:24

ўсмотри1 бо себE и3 tи1де, и3 ѓбіе забы2, как0въ бЁ.

усмотри бо себе и отиде, и абие забы, каков бе.

он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.

1:25

Прини1кій же въ зак0нъ совершeнъ своб0ды, и3 пребhвъ, сeй не слhшатель забhтливъ бhвъ, но творeцъ дёла, сeй бlжeнъ въ дёланіи своeмъ бyдетъ.

Приникий же в закон совершен свободы, и пребыв, сей не слышатель забытлив быв, но творец дела, сей блажен в делании своем будет.

Но кто вникнет в закон совершенный, [закон] свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии.

1:26

Ѓще кто2 мни1тсz вёренъ бhти въ вaсъ, и3 не њбуздовaетъ љзhка своегw2, но льсти1тъ сeрдце своE, сегw2 сyетна (є4сть) вёра.

Аще кто мнится верен быти в вас, и не обуздовает языка своего, но льстит сердце свое, сего суетна есть вера.

Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие.

1:27

Вёра бо чтcA и3 несквeрна пред8 бGомъ и3 nц7eмъ сіS є4сть, є4же посэщaти си1рыхъ и3 вдови1цъ въ ск0рбэхъ и4хъ, (и3) несквeрна себE блюсти2 t мjра.

Вера бо чиста и нескверна пред Богом и Отцем сия есть, еже посещати сирых и вдовиц в скорбех их, (и) нескверна себе блюсти от мира.

Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира.

2

2:1

(За? н7в7.) Брaтіе мо‰, не на лиц† зрsще и3мёйте вёру гDа нaшегw ї}са хrтA слaвы.

Братие моя, не на лица зряще имейте веру Господа нашего Иисуса Христа славы.

Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.

2:2

Ѓще бо вни1детъ въ с0нмище вaше мyжъ, злaтъ пeрстень носS, въ ри1зэ свётлэ, вни1детъ же и3 ни1щь въ хyдэ њдёжди,

Аще бо внидет в сонмище ваше муж, злат перстень нося, в ризе светле, внидет же и нищь в худе одежди,

Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,

2:3

и3 воззритE на носsщаго ри1зу свётлу, и3 речeте є3мY: ты2 сsди здЁ д0брэ: и3 ни1щему речeте: ты2 стaни тaмw, и3ли2 сsди здЁ на подн0жіи моeмъ:

и воззрите на носящаго ризу светлу, и речете ему: ты сяди зде добре: и нищему речете: ты стани тамо, или сяди зде на подножии моем:

и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, -

2:4

и3 не разсмотри1сте въ себЁ, и3 бhсте судіи6 помышлeній ѕлhхъ.

и не разсмотристе в себе, и бысте судии помышлений злых.

то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?

2:5

Слhшите, брaтіе мо‰ возлю1бленнаz, не бGъ ли и3збрA ни1щыz мjра сегw2 бог†ты въ вёрэ и3 наслёдники цrтвіz, є4же њбэщA лю1бzщымъ є3го2;

Слышите, братие моя возлюбленная, не Бог ли избра нищыя мира сего богаты в вере и наследники Царствия, еже обеща любящым его?

Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?

2:6

вh же ўкори1сте ни1щаго. Не богaтіи ли наси1луютъ вaмъ, и3 тjи влекyтъ вы2 на суди6ща;

вы же укористе нищаго. Не богатии ли насилуют вам, и тии влекут вы на судища?

А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?

2:7

не тjи ли хyлzтъ д0брое и4мz наречeнное на вaсъ;

не тии ли хулят доброе имя нареченное на вас?

Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?

2:8

Ѓще ќбw зак0нъ совершaете цaрскій, по писaнію: возлю1биши и4скреннzго своего2 ћкоже себE самaго, д0брэ творитE:

Аще убо закон совершаете царский, по писанию: возлюбиши искренняго своего якоже себе самаго, добре творите:

Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, - хорошо делаете.

2:9

ѓще же на лиц† зритE, то2 грёхъ содэвaете, њбличaеми t зак0на ћкоже прест{пницы.

аще же на лица зрите, то грех содеваете, обличаеми от закона якоже преступницы.

Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.

2:10

И$же бо вeсь зак0нъ соблюдeтъ, согрэши1тъ же во є3ди1нэмъ, бhсть всёмъ пови1ненъ.

Иже бо весь закон соблюдет, согрешит же во единем, бысть всем повинен.

Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.

2:11

Рекjй бо: не прелюбы2 сотвори1ши, рeклъ є4сть и3: не ўбіeши. Ѓще же не прелюбы2 сотвори1ши, ўбіeши же, бhлъ є3си2 престyпникъ зак0на.

Рекий бо: не прелюбы сотвориши, рекл есть и: не убиеши. Аще же не прелюбы сотвориши, убиеши же, был еси преступник закона.

Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.

2:12

Тaкw глаг0лите и3 тaкw твори1те, ћкw зак0номъ своб0днымъ и3мyщіи сyдъ пріsти.

Тако глаголите и тако творите, яко законом свободным имущии суд прияти.

Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.

2:13

Сyдъ бо без8 ми1лости не сотв0ршему ми1лости: и3 хвaлитсz ми1лость на судЁ.

Суд бо без милости не сотворшему милости: и хвалится милость на суде.

Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.

2:14

(За? н7G.) Кaz п0льза, брaтіе мо‰, ѓще вёру глаг0летъ кто2 и3мёти, дёлъ же не и4мать; є3дA м0жетъ вёра спcти2 є3го2;

Кая польза, братие моя, аще веру глаголет кто имети, дел же не имать? еда может вера спасти его?

Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?

2:15

Ѓще же брaтъ и3ли2 сестрA н†га бyдета и3 лишє1на бyдета дневнhz пи1щи,

Аще же брат или сестра нага будета и лишена будета дневныя пищи,

Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,

2:16

речeтъ же и4ма кто2 t вaсъ: и3ди1та съ ми1ромъ, грёйтасz и3 насыщaйтасz: не дaстъ же и4ма трeбованіz тэлeснагw: кaz п0льза;

речет же има кто от вас: идита с миром, грейтася и насыщайтася? не даст же има требования телеснаго: кая польза?

а кто-нибудь из вас скажет им: "идите с миром, грейтесь и питайтесь", но не даст им потребного для тела: что пользы?

2:17

Тaкожде и3 вёра, ѓще дёлъ не и4мать, мертвA є4сть њ себЁ.

Такожде и вера, аще дел не имать, мертва есть о себе.

Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.

2:18

Но речeтъ кто2: ты2 вёру и4маши, ѓзъ же дэлA и4мамъ: покажи2 ми2 вёру твою2 t дёлъ твои1хъ, и3 ѓзъ тебЁ покажY t дёлъ мои1хъ вёру мою2.

Но речет кто: ты веру имаши, аз же дела имам: покажи ми веру твою от дел твоих, и аз тебе покажу от дел моих веру мою.

Но скажет кто-нибудь: "ты имеешь веру, а я имею дела": покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.

2:19

Ты2 вёруеши, ћкw бGъ є3ди1нъ є4сть: д0брэ твори1ши: и3 бёси вёруютъ, и3 трепeщутъ.

Ты веруеши, яко Бог един есть: добре твориши: и беси веруют, и трепещут.

Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.

2:20

Х0щеши же ли разумёти, q, человёче сyетне, ћкw вёра без8 дёлъ мертвA є4сть;

Хощеши же ли разумети, о, человече суетне, яко вера без дел мертва есть?

Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?

2:21

Ґвраaмъ nтeцъ нaшъ не t дёлъ ли њправдaсz, вознeсъ їсаaка сhна своего2 на жeртвенникъ;

Авраам отец наш не от дел ли оправдася, вознес исаака сына своего на жертвенник?

Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?

2:22

Ви1диши ли, ћкw вёра поспёшествоваше дэлHмъ є3гw2, и3 t дёлъ соверши1сz вёра;

Видиши ли, яко вера поспешествоваше делом его, и от дел совершися вера?

Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?

2:23

И# соверши1сz писaніе глаг0лющее: вёрова же ґвраaмъ бGови, и3 вмэни1сz є3мY въ прaвду, и3 дрyгъ б9ій нарeчесz.

И совершися писание глаголющее: верова же авраам Богови, и вменися ему в правду, и друг Божий наречеся.

И исполнилось слово Писания: "веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим".

2:24

Зритe ли u5бо, ћкw t дёлъ њправдaетсz человёкъ, ґ не t вёры є3ди1ныz;

Зрите ли убо, яко от дел оправдается человек, а не от веры единыя?

Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?

2:25

Тaкожде же и3 раaвъ блудни1ца не t дёлъ ли њправдaсz, пріeмши сх0дники и3 и3нhмъ путeмъ и3звeдши и5хъ;

Такожде же и раав блудница не от дел ли оправдася, приемши сходники и иным путем изведши их?

Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?

2:26

Ћкоже бо тёло без8 дyха мертво2 є4сть, тaкw и3 вёра без8 дёлъ мертвA є4сть.

Якоже бо тело без духа мертво есть, тако и вера без дел мертва есть.

Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.

3

3:1

(За? н7д7.) Не мн0зи ўчи1тєліе бывaйте, брaтіе мо‰, вёдzще, ћкw б0лшее њсуждeніе пріи1мемъ,

Не мнози учителие бывайте, братие моя, ведяще, яко болшее осуждение приимем,

Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,

3:2

мн0гw бо согрэшaемъ вси2. Ѓще кто2 въ сл0вэ не согрэшaетъ, сeй совершeнъ мyжъ, си1ленъ њбуздaти и3 всE тёло.

много бо согрешаем вси. Аще кто в слове не согрешает, сей совершен муж, силен обуздати и все тело.

ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.

3:3

Сe (бо и3) к0нємъ ўзды6 во ўстA влагaемъ, да повинyютсz нaмъ, и3 всE тёло и4хъ њбращaемъ:

Се бо и конем узды во уста влагаем, да повинуются нам, и все тело их обращаем:

Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.

3:4

сE, и3 корабли6 вели1цы сyще и3 t жeстокихъ вётрwвъ заточaеми, њбращaютсz мaлымъ корми1лцемъ, ѓможе стремлeніе прaвzщагw х0щетъ:

се, и корабли велицы суще и от жестоких ветров заточаеми, обращаются малым кормилцем, аможе стремление правящаго хощет:

Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий;

3:5

тaкожде же и3 љзhкъ мaлъ ќдъ є4сть, и3 вельми2 хвaлитсz. СE, мaлъ џгнь, (и3) к0ль вели6ки вє1щи сожигaетъ.

такожде же и язык мал уд есть, и вельми хвалится. Се мал огнь, и коль велики вещи сожигает.

так и язык - небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!

3:6

И# љзhкъ џгнь, лёпота непрaвды: си1це и3 љзhкъ водворsетсz во ќдэхъ нaшихъ, сквернS всE тёло, и3 палS к0ло рождeніz нaшегw, и3 њпалszсz t геeнны:

И язык огнь, лепота неправды: сице и язык водворяется во удех наших, скверня все тело, и паля коло рождения нашего, и опаляяся от геенны:

И язык - огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.

3:7

всsко бо є3стество2 ѕвэрeй же и3 пти1цъ, г†дъ же и3 рhбъ, ўкрощaетсz и3 ўкроти1тсz є3стеств0мъ человёческимъ,

всяко бо естество зверей же и птиц, гад же и рыб, укрощается и укротится естеством человеческим,

Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,

3:8

љзhка же никт0же м0жетъ t человBкъ ўкроти1ти: не ўдержи1мо (бо) ѕло2, и3сп0лнь ћда смертон0сна.

языка же никтоже может от человек укротити: не удержимо бо зло, исполнь яда смертоносна.

а язык укротить никто из людей не может: это - неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.

3:9

Тёмъ благословлsемъ бGа и3 nц7A, и3 тёмъ кленeмъ человёки бhвшыz по под0бію б9ію:

Тем благословляем Бога и Отца, и тем кленем человеки бывшыя по подобию Божию:

Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.

3:10

t тёхже ќстъ и3сх0дитъ благословeніе и3 клsтва. Не подобaетъ, брaтіе мо‰ возлю1бленнаz, си6мъ тaкw бывaти.

от техже уст исходит благословение и клятва. Не подобает, братие моя возлюбленная, сим тако бывати.

Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.

3:11

(За? н7е7.) Е#дa ли и3ст0чникъ t є3ди1нагw ќстіz и3сточaетъ слaдкое и3 г0рькое;

Еда ли источник от единаго устия источает сладкое и горькое?

Течет ли из одного отверстия источника сладкая и горькая [вода]?

3:12

Е#дA м0жетъ, брaтіе мо‰, смок0вница м†слины твори1ти, и3ли2 віногрaднаz лозA смHквы; тaкожде ни є3ди1нъ и3ст0чникъ слaну и3 слaдку твори1тъ в0ду.

Еда может, братие моя, смоковница маслины творити, или виноградная лоза смоквы? такожде ни един источник слану и сладку творит воду.

Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не [может] изливать соленую и сладкую воду.

3:13

Кто2 премyдръ и3 худ0гъ въ вaсъ, да покaжетъ t д0брагw житіS дэлA сво‰ въ кр0тости и3 премyдрости.

Кто премудр и худог в вас, да покажет от добраго жития дела своя в кротости и премудрости.

Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.

3:14

Ѓще же зaвисть г0рьку и4мате и3 рвeніе въ сердцaхъ вaшихъ, не хвали1тесz, ни лжи1те на и4стину:

Аще же зависть горьку имате и рвение в сердцах ваших, не хвалитеся, ни лжите на истину:

Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.

3:15

нёсть сіS премyдрость свhше низходsщи, но зeмна, душeвна, бэс0вска:

несть сия премудрость свыше низходящи, но земна, душевна, бесовска:

Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,

3:16

и3дёже бо зaвисть и3 рвeніе, тY нестроeніе и3 всsка ѕлA вeщь.

идеже бо зависть и рвение, ту нестроение и всяка зла вещь.

ибо где зависть и сварливость, там неустройство и все худое.

3:17

Ґ ћже свhше премdрость, пeрвэе ќбw чтcA є4сть, пот0мъ же ми1рна, кроткA, бlгопокорли1ва, и3сп0лнь ми1лости и3 плодHвъ бlги1хъ, несумённа и3 нелицемёрна.

А яже свыше премудрость, первее убо чиста есть, потом же мирна, кротка, благопокорлива, исполнь милости и плодов благих, несуменна и нелицемерна.

Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.

3:18

Пл0дъ же прaвды въ ми1рэ сёетсz творsщымъ ми1ръ.

Плод же правды в мире сеется творящым мир.

Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.

4

4:1

Tкyду бр†ни и3 св†ры въ вaсъ; не tсю1ду ли, t сластeй вaшихъ, вою1ющихъ во ќдэхъ вaшихъ;

Откуду брани и свары в вас? не отсюду ли, от сластей ваших, воюющих во удех ваших?

Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших?

4:2

Желaете, и3 не и4мате: ўбивaете и3 зави1дите, и3 не м0жете ўлучи1ти: сварsетесz и3 б0рете, и3 не и4мате, занE не пр0сите:

Желаете, и не имате: убиваете и завидите, и не можете улучити: сваряетеся и борете, и не имате, зане не просите:

Желаете - и не имеете; убиваете и завидуете - и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете - и не имеете, потому что не просите.

4:3

пр0сите, и3 не пріeмлете, занE ѕлЁ пр0сите, да въ сластeхъ вaшихъ и3ждивeте.

просите, и не приемлете, зане зле просите, да в сластех ваших иждивете.

Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.

4:4

Прелюбодёє и3 прелюбодBйцы, не вёсте ли, ћкw любы2 мjра сегw2 враждA бGу є4сть, и4же бо восх0щетъ дрyгъ бhти мjру, врaгъ б9ій бывaетъ.

Прелюбодее и прелюбодейцы, не весте ли, яко любы мира сего вражда Богу есть, иже бо восхощет друг быти миру, враг Божии бывает.

Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.

4:5

И#ли2 мнитE, ћкw всyе писaніе глаг0летъ: къ зaвисти желaетъ дyхъ, и4же всели1сz въ ны2;

Или мните, яко всуе писание глаголет: к зависти желает дух, иже вселися в ны?

Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: "до ревности любит дух, живущий в нас"?

4:6

Б0лшую же даeтъ блгdть: тёмже глаг0летъ: гDь гHрдымъ проти1витсz, смирє1ннымъ же даeтъ блгdть.

Болшую же дает благодать: темже глаголет: Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.

Но тем большую дает благодать; посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.

4:7

(За? н7ѕ7.) Повини1тесz u5бо бGу, проти1витесz же діaволу, и3 бэжи1тъ t вaсъ.

Повинитеся убо Богу, противитеся же диаволу, и бежит от вас.

Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.

4:8

Прибли1житесz бGу, и3 прибли1житсz вaмъ: њчи1стите рyцэ, грBшницы, и3спрaвите сердцA в†ша, двоедyшніи:

Приближитеся Богу, и приближится вам: очистите руце, грешницы, исправите сердца ваша, двоедушнии:

Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные.

4:9

постражди1те и3 слези1те и3 плaчитесz: смёхъ вaшъ въ плaчь да њбрати1тсz, и3 рaдость въ сётованіе:

постраждите и слезите и плачитеся: смех ваш в плачь да обратится, и радость в сетование:

Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте; смех ваш да обратится в плач, и радость - в печаль.

4:10

смири1тесz пред8 гDемъ, и3 вознесeтъ вы2.

смиритеся пред Господем, и вознесет вы.

Смиритесь пред Господом, и вознесет вас.

4:11

Не њклеветaйте дрyгъ дрyга, брaтіе: њклеветazй бо брaта, и3ли2 њсуждazй брaта своего2, њклеветaетъ зак0нъ и3 њсуждaетъ зак0нъ: ѓще же зак0нъ њсуждaеши, нёси творeцъ зак0на, но судіS.

Не оклеветайте друг друга, братие: оклеветаяй бо брата, или осуждаяй брата своего, оклеветает закон и осуждает закон: аще же закон осуждаеши, неси творец закона, но судия.

Не злословьте друг друга, братия: кто злословит брата или судит брата своего, того злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, но судья.

4:12

Е#ди1нъ є4сть законопол0жникъ и3 судіS, могjй спасти2 и3 погуби1ти: тh же кто2 є3си2 њсуждazй дрyга;

Един есть законоположник и судия, могий спасти и погубити: ты же кто еси осуждаяй друга?

Един Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого?

4:13

Слhшите нн7э, глаг0лющіи: днeсь и3ли2 ќтрэ п0йдемъ во w4нъ грaдъ, и3 сотвори1мъ тY лёто є3ди1но, и3 кyплю дёемъ и3 приwбрэтeніе:

Слышите ныне, глаголющии: днесь или утре пойдем во он град, и сотворим ту лето едино, и куплю деем и приобретение:

Теперь послушайте вы, говорящие: "сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль";

4:14

и5же не вёсте, что2 ќтрэ случи1тсz: кaz бо жи1знь вaша, пaра бо є4сть, ћже вмaлэ kвлsетсz, пот0мъ же и3счезaетъ.

иже не весте, что утре случится: кая бо жизнь ваша, пара бо есть, яже вмале является, потом же исчезает.

вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.

4:15

Вмёстw є4же бы глаг0лати вaмъ: ѓще гDь восх0щетъ, и3 жи1ви бyдемъ, и3 сотвори1мъ сіE и3ли2 џно:

Вместо еже бы глаголати вам: аще Господь восхощет, и живи будем, и сотворим сие или оно:

Вместо того, чтобы вам говорить: "если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое", -

4:16

нн7э же хвaлитесz въ гордhнехъ вaшихъ: всsка хвалA таковA ѕлA є4сть.

ныне же хвалитеся в гордынех ваших: всяка хвала такова зла есть.

вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.

4:17

Вёдущему u5бо добро2 твори1ти, и3 не творsщему, грёхъ є3мY є4сть.

Ведущему убо добро творити, и не творящему, грех ему есть.

Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех.

5

5:1

Пріиди1те нн7э, богaтіи, плaчитесz и3 рыдaйте њ лю1тыхъ ск0рбехъ вaшихъ грzдyщихъ на вы2.

Приидите ныне, богатии, плачитеся и рыдайте о лютых скорбех ваших грядущих на вы.

Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас.

5:2

Богaтство вaше и3згни2, и3 ри6зы вaшz м0ліе поzд0ша.

Богатство ваше изгни, и ризы вашя молие поядоша.

Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.

5:3

Злaто вaше и3 срeбро и3зоржaвэ, и3 ржA и5хъ въ послyшество на вaсъ бyдетъ, и3 снёсть плHти вaшz ѓки џгнь: є3г0же снискaсте въ послBдніz дни6.

Злато ваше и сребро изоржаве, и ржа их в послушество на вас будет, и снесть плоти вашя аки огнь: егоже снискасте в последния дни.

Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.

5:4

СE, мздA дёлателей дёлавшихъ ни6вы вaшz, ўдержaнаz t вaсъ, вопіeтъ, и3 вопіє1ніz жaвшихъ во ќшы гDа саваHfа внид0ша.

Се, мзда делателей делавших нивы вашя, удержаная от вас, вопиет, и вопиения жавших во ушы Господа саваофа внидоша.

Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.

5:5

Возвесели1стесz на земли2, и3 наслади1стесz: ўпитaсте сердцA в†ша ѓки въ дeнь заколeніz.

Возвеселистеся на земли, и насладистеся: упитасте сердца ваша аки в день заколения.

Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания.

5:6

Њсуди1сте, ўби1сте првdнаго: не проти1витсz вaмъ.

Осудисте, убисте праведнаго: не противится вам.

Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.

5:7

Долготерпи1те u5бо, брaтіе мо‰, до пришeствіz гDнz. СE земледёлецъ ждeтъ честнaгw плодA t земли2, долготерпS њ нeмъ, д0ндеже пріи1метъ д0ждь рaнъ и3 п0зденъ:

Долготерпите убо, братие моя, до пришествия Господня. Се земледелец ждет честнаго плода от земли, долготерпя о нем, дондеже приимет дождь ран и позден:

Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.

5:8

долготерпи1те u5бо и3 вы2, ўтверди1те сердцA в†ша, ћкw пришeствіе гDне прибли1жисz.

долготерпите убо и вы, утвердите сердца ваша, яко пришествие Господне приближися.

Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается.

5:9

Не воздыхaйте дрyгъ на дрyга, брaтіе, да не њсуждeни бyдете: сE, судіS пред8 двeрьми стои1тъ.

Не воздыхайте друг на друга, братие, да не осуждени будете: се, судия пред дверьми стоит.

Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей.

5:10

(За? н7з7.) W$бразъ пріими1те, брaтіе мо‰, ѕлострадaніz и3 долготерпёніz прbр0ки, и5же глаг0лаша и4менемъ гDнимъ.

Образ приимите, братие моя, злострадания и долготерпения пророки, иже глаголаша именем Господним.

В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.

5:11

СE, блажи1мъ терпsщыz. Терпёніе јwвле слhшасте, и3 кончи1ну гDню ви1дэсте, ћкw многомлcтивъ є4сть гDь и3 щeдръ.

Се, блажим терпящыя. Терпение иовле слышасте, и кончину Господню видесте, яко многомилостив есть Господь и щедр.

Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец [оного] от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.

5:12

Прeжде же всёхъ, брaтіе мо‰, не клени1тесz ни нб7омъ, ни землeю, ни и3н0ю к0ею клsтвою: бyди же вaмъ є4же є4й, є4й, и3 є4же ни2, ни2: да не въ лицемёріе впадeте.

Прежде же всех, братие моя, не кленитеся ни небом, ни землею, ни иною коею клятвою: буди же вам еже ей, ей, и еже ни, ни: да не в лицемерие впадете.

Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: "да, да" и "нет, нет", дабы вам не подпасть осуждению.

5:13

Ѕлострaждетъ ли кто2 въ вaсъ; да моли1тву дёетъ: благодyшствуетъ ли кто2; да поeтъ.

Злостраждет ли кто в вас? да молитву деет: благодушствует ли кто? да поет.

Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поет псалмы.

5:14

Боли1тъ ли кто2 въ вaсъ, да призовeтъ пресвЂтеры церкHвныz, и3 да моли1тву сотворsтъ над8 ни1мъ, помaзавше є3го2 є3лeемъ во и4мz гDне:

Болит ли кто в вас, да призовет пресвитеры церковныя, и да молитву сотворят над ним, помазавше его елеем во имя Господне:

Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.

5:15

и3 моли1тва вёры спасeтъ болsщаго, и3 воздви1гнетъ є3го2 гDь: и3 ѓще грэхи2 сотвори1лъ є4сть, tпyстzтсz є3мY.

и молитва веры спасет болящаго, и воздвигнет его Господь: и аще грехи сотворил есть, отпустятся ему.

И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.

5:16

И#сповёдайте u5бо дрyгъ дрyгу согрэшє1ніz и3 моли1тесz дрyгъ за дрyга, ћкw да и3сцэлёете: мн0гw бо м0жетъ моли1тва првdнагw поспэшествyема.

Исповедайте убо друг другу согрешения и молитеся друг за друга, яко да исцелеете: много бо может молитва праведнаго поспешествуема.

Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.

5:17

И#ліA человёкъ бЁ подобострaстенъ нaмъ, и3 моли1твою помоли1сz, да не бyдетъ д0ждь, и3 не њдожди2 по земли2 лBта три2 и3 мцcъ шeсть:

Илиа человек бе подобострастен нам, и молитвою помолися, да не будет дождь, и не одожди по земли лета три и месяц шесть:

Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.

5:18

и3 пaки помоли1сz, и3 нeбо д0ждь дадE, и3 землS прозzбE пл0дъ св0й.

и паки помолися, и небо дождь даде, и земля прозябе плод свой.

И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.

5:19

Брaтіе, ѓще кто2 въ вaсъ заблyдитъ t пути2 и4стины, и3 њбрати1тъ кто2 є3го2,

Братие, аще кто в вас заблудит от пути истины, и обратит кто его,

Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,

5:20

да вёсть, ћкw њбрати1вый грёшника t заблуждeніz пути2 є3гw2 спасeтъ дyшу t смeрти и3 покрhетъ мн0жество грэхHвъ.

да весть, яко обративый грешника от заблуждения пути его спасет душу от смерти и покрыет множество грехов.

пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов.


Конeцъ їaкwвлю соб0рному послaнію: и4мать въ себЁ глaвъ е7, зач†лъ же церк0вныхъ }.