Послaніе къ галaтwмъ С™aгw ґпcла пavла.

1

1:1

(За? R§}.) Пavелъ, ґпcлъ ни t челwвёкъ, ни человёкомъ, но ї}съ хrт0мъ и3 бGомъ nц7eмъ воскRси1вшимъ є3го2 и3з8 мeртвыхъ,

павел, апостол ни от человек, ни человеком, но Иисус Христом и Богом Отцем воскресившим его из мертвых,

Павел Апостол, [избранный] не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых,

1:2

и3 и5же со мн0ю вс‰ брaтіz, цRквамъ галат‡йскимъ:

и иже со мною вся братия, Церквам галатийским:

и все находящиеся со мною братия - церквам Галатийским:

1:3

(За? R§f7.) блгdть вaмъ и3 ми1ръ t бGа nц7A и3 гDа нaшегw ї}са хrтA,

благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,

благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,

1:4

дaвшагw себE по грэсёхъ нaшихъ, ћкw да и3збaвитъ нaсъ t настоsщагw вёка лукaвагw, по в0ли бGа и3 nц7A нaшегw,

давшаго себе по гресех наших, яко да избавит нас от настоящаго века лукаваго, по воли Бога и Отца нашего,

Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;

1:5

є3мyже слaва во вёки вэкHвъ. Ґми1нь.

емуже слава во веки веков. Аминь.

Ему слава во веки веков. Аминь.

1:6

Чуждyсz, ћкw тaкw ск0рw прелагaетесz t звaвшагw вы2 блгdтію хrт0вою, во и4но благовэствовaніе:

Чуждуся, яко тако скоро прелагаетеся от звавшаго вы благодатию Христовою, во ино благовествование:

Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,

1:7

є4же нёсть и4но, т0чію нёцыи сyть смущaющіи вы2 и3 хотsщіи преврати1ти бlговэствовaніе хrт0во.

еже несть ино, точию нецыи суть смущающии вы и хотящии превратити благовествование Христово.

которое [впрочем] не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.

1:8

Но и3 ѓще мы2, и3ли2 ѓгGлъ съ нб7сE благовэсти1тъ вaмъ пaче, є4же благовэсти1хомъ вaмъ, ґнafема да бyдетъ.

Но и аще мы, или ангел с небесе благовестит вам паче, еже благовестихом вам, анафема да будет.

Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.

1:9

Ћкоже предрек0хомъ, и3 нн7э пaки глаг0лю: ѓще кто2 вaмъ благовэсти1тъ пaче, є4же пріsсте, ґнafема да бyдетъ.

Якоже предрекохом, и ныне паки глаголю: аще кто вам благовестит паче, еже приясте, анафема да будет.

Как прежде мы сказали, [так] и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.

1:10

Нн7э бо человёки препирaю, и3ли2 бGа, и3ли2 и3щY человёкwмъ ўгождaти; Ѓще бо бhхъ є3щE человёкwмъ ўгождaлъ, хrт0въ рaбъ не бhхъ ќбw бhлъ.

Ныне бо человеки препираю, или Бога, или ищу человеком угождати? Аще бо бых еще человеком угождал, Христов раб не бых убо был.

У людей ли я ныне ищу благоволения, или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.

1:11

(За? ©.) Сказyю же вaмъ, брaтіе, бlговэствовaніе благовэщeнное t менє2, ћкw нёсть по человёку:

Сказую же вам, братие, благовествование благовещенное от мене, яко несть по человеку:

Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,

1:12

ни бо ѓзъ t человёка пріsхъ є5, нижE научи1хсz, но kвлeніемъ ї}съ хrт0вымъ.

ни бо аз от человека приях е, ниже научихся, но явлением Иисус Христовым.

ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.

1:13

Слhшасте бо моE житіE и3ногдA въ жид0вствэ, ћкw по премн0гу гони1хъ цRковь б9ію и3 разрушaхъ ю5,

Слышасте бо мое житие иногда в жидовстве, яко по премногу гоних Церковь Божию и разрушах ю,

Вы слышали о моем прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее,

1:14

и3 преспэвaхъ въ жид0вствэ пaче мн0гихъ свє1рстникъ мои1хъ въ р0дэ моeмъ, и4злиха ревни1тель сhй nтeческихъ мои1хъ предaній.

и преспевах в жидовстве паче многих сверстник моих в роде моем, излиха ревнитель сый отеческих моих преданий.

и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.

1:15

Е#гдa же бlговоли2 бGъ, и3збрaвый мS t чрeва мaтере моеS и3 призвaвый блгdтію своeю,

Егда же благоволи Бог, избравый мя от чрева матере моея и призвавый благолатию своею,

Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил

1:16

kви1ти сн7а своего2 во мнЁ, да благовэствyю є3го2 во kзhцэхъ, ѓбіе не приложи1хсz пл0ти и3 кр0ви,

явити Сына своего во мне, да благовествую его во языцех, абие не приложихся плоти и крови,

открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, - я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,

1:17

ни взыд0хъ во їеrли1мъ къ пeрвэйшымъ менє2 ґпcлwмъ, но и3д0хъ во ґравjю и3 пaки возврати1хсz въ дамaскъ.

ни взыдох во Иерусалим к первейшым мене апостолом, но идох во аравию, и паки возвратихся в дамаск.

и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.

1:18

Пот0мъ же по тріeхъ лётэхъ взыд0хъ во їеrли1мъ соглsдати петрA, и3 пребhхъ ў негw2 днjй пzтьнaдесzть.

Потом же по триех летех взыдох во Иерусалим соглядати петра, и пребых у него дний пятьнадесять.

Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.

1:19

И#н0гw же t ґпcлъ не ви1дэхъ, т0кмw їaкwва брaта гDнz.

Иного же от апостол не видех, токмо иакова брата Господня.

Другого же из Апостолов я не видел [никого], кроме Иакова, брата Господня.

1:20

Ґ ±же пишY вaмъ, сE пред8 бGомъ, ћкw не лгY.

А яже пишу вам, се пред Богом, яко не лгу.

А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу.

1:21

Пот0мъ же пріид0хъ въ страны6 с›рскіz и3 кілік‡йскіz.

Потом же приидох в страны сирския и киликийския.

После сего отошел я в страны Сирии и Киликии.

1:22

Бёхъ же не знaемь лицeмъ цRквамъ їудє1йскимъ, ±же њ хrтЁ,

Бех же не знаемь лицем Церквам иудейским, яже о Христе,

Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,

1:23

т0чію же слhшаще бsху, ћкw гонsй нaсъ и3ногдA, нн7э благовэствyетъ вёру, ю4же и3ногдA разрушaше:

точию же слышаще бяху, яко гоняй нас иногда, ныне благовествует веру, юже иногда разрушаше:

а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, -

1:24

и3 слaвлzху њ мнЁ бGа.

и славляху о мне Бога.

и прославляли за меня Бога.

2

2:1

Пот0мъ же по четыренaдесzти лётэхъ пaки взыд0хъ во їеrли1мъ съ варнaвою, поeмъ съ соб0ю и3 тjта.

Потом же по четыренадесяти летех паки взыдох во Иерусалим с варнавою, поем с собою и тита.

Потом, через четырнадцать лет, опять ходил я в Иерусалим с Варнавою, взяв с собою и Тита.

2:2

Взыд0хъ же по tкровeнію, и3 предложи1хъ и5мъ бlговэствовaніе, є4же проповёдую во kзhцэхъ, на є3ди1нэ же мни6мымъ, да не кaкw вотщE текY, и3ли2 тек0хъ.

Взыдох же по откровению, и предложих им благовествование, еже проповедую во языцех, наедине же мнимым, да не како вотще теку, или текох.

Ходил же по откровению, и предложил там, и особо знаменитейшим, благовествование, проповедуемое мною язычникам, не напрасно ли я подвизаюсь или подвизался.

2:3

Но ни тjтъ, и4же со мн0ю, є4ллинъ сhй, нyжденъ бhсть њбрёзатисz.

Но ни тит, иже со мною, еллин сый, нужден бысть обрезатися.

Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,

2:4

И# за пришeдшую лжебрaтію, и5же привнид0ша соглsдати своб0ды нaшеz, ю4же и4мамы њ хrтЁ ї}сэ, да нaсъ пораб0тzтъ:

И за пришедшую лжебратию, иже привнидоша соглядати свободы нашея, юже имамы о Христе Иисусе, да нас поработят:

а вкравшимся лжебратиям, скрытно приходившим подсмотреть за нашею свободою, которую мы имеем во Христе Иисусе, чтобы поработить нас,

2:5

и5мже ни къ часY повинyхомсz въ покорeніе, да и4стина бlговёстіz пребyдетъ въ вaсъ.

имже ни к часу повинухомся в покорение, да истина благовестия пребудет в вас.

мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас.

2:6

(За? ©№.) T мнsщихсz же бhти что2, ћкови нёкогда бёша, ничт0же ми2 рaзнствуетъ: лицA бGъ человёча не пріeмлетъ. Мнё бо мни1міи ничт0же привозложи1ша:

От мнящихся же быти что, якови некогда беша, ничтоже ми разнствует: лица Бог человеча не приемлет. Мне бо мнимии ничтоже привозложиша:

И в знаменитых чем-либо, какими бы ни были они когда-либо, для меня нет ничего особенного: Бог не взирает на лице человека. И знаменитые не возложили на меня ничего более.

2:7

но сопроти1вное, ўразумёвше, ћкw ўвёрено ми2 бhсть бlговёстіе неwбрёзаніz, ћкоже петрY њбрёзаніz:

но сопротивное, уразумевше, яко уверено ми бысть благовестие необрезания, якоже петру обрезания:

Напротив того, увидев, что мне вверено благовестие для необрезанных, как Петру для обрезанных -

2:8

и4бо споспёшествовавый петрY въ послaніе њбрёзаніz, споспёшествова и3 мнЁ во kзhки:

ибо споспешествовавый петру в послание обрезания, споспешествова и мне во языки:

ибо Содействовавший Петру в апостольстве у обрезанных содействовал и мне у язычников, -

2:9

и3 познaвше блгdть дaнную ми2, їaкwвъ и3 ки1фа и3 їwaннъ, мни1міи столпи2 бhти, десни1цы дaша мнЁ и3 варнaвэ nбщeніz, да мы2 во kзhки, nни1 же во њбрёзаніе,

и познавше благодать данную ми, иаков и кифа и иоанн, мнимии столпи быти, десницы даша мне и варнаве общения, да мы во языки, они же во обрезание,

и, узнав о благодати, данной мне, Иаков и Кифа и Иоанн, почитаемые столпами, подали мне и Варнаве руку общения, чтобы нам [идти] к язычникам, а им к обрезанным,

2:10

т0чію ни1щихъ да п0мнима: є4же и3 потщaхсz сіE и4стое сотвори1ти.

точию нищих да помнима: еже и потщахся сие истое сотворити.

только чтобы мы помнили нищих, что и старался я исполнять в точности.

2:11

(За? ©в7.) Е#гдa же пріи1де пeтръ во ґнтіохjю, въ лицE є3мY противустaхъ, ћкw заз0ренъ бЁ.

Егда же прииде петр во антиохию, в лице ему противустах, яко зазорен бе.

Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию.

2:12

Прeжде бо дaже не пріити2 нBкимъ t їaкwва, съ kзы6ки kдsше: є3гдa же пріид0ша, њпрsташесz и3 tлучaшесz, боsсz сyщихъ t њбрёзаніz.

Прежде бо даже не приити неким от иакова, с языки ядяше: егда же приидоша, опряташеся и отлучашеся, бояся сущих от обрезания.

Ибо, до прибытия некоторых от Иакова, ел вместе с язычниками; а когда те пришли, стал таиться и устраняться, опасаясь обрезанных.

2:13

И# лицемёришасz съ ни1мъ и3 пр0чіи їудє1и, ћкw и3 варнaвэ пристaти лицемёрству и4хъ.

И лицемеришася с ним и прочии иудеи, яко и варнаве пристати лицемерству их.

Вместе с ним лицемерили и прочие Иудеи, так что даже Варнава был увлечен их лицемерием.

2:14

Но є3гдA ви1дэхъ, ћкw не прaвw х0дzтъ ко и4стинэ бlговэствовaніz, рек0хъ петрY пред8 всёми: ѓще ты2, їудeй сhй, kзhчески, ґ не їудeйски живeши, почто2 kзhки нyдиши їудeйски жи1телствовати;

Но егда видех, яко не право ходят ко истине благовествования, рекох петру пред всеми: аще ты, иудей сый, язычески, а не иудейски живеши, почто языки нудиши иудейски жительствовати?

Но когда я увидел, что они не прямо поступают по истине Евангельской, то сказал Петру при всех: если ты, будучи Иудеем, живешь по-язычески, а не по-иудейски, то для чего язычников принуждаешь жить по-иудейски?

2:15

Мы2 є3стеств0мъ їудeє, ґ не t kзы6къ грBшницы:

Мы естеством иудее, а не от язык грешницы:

Мы по природе Иудеи, а не из язычников грешники;

2:16

(За? ©G.) ўвёдэвше же, ћкw не њправди1тсz человёкъ t дёлъ зак0на, но т0кмw вёрою ї}съ хrт0вою, и3 мы2 во хrтA ї}са вёровахомъ, да њправди1мсz t вёры хrт0вы, ґ не t дёлъ зак0на: занE не њправди1тсz t дёлъ зак0на всsка пл0ть.

уведевше же, яко не оправдится человек от дел закона, но токмо верою Иисус Христовою, и мы во Христа Иисуса веровахом, да оправдимся от веры Христовы, а не от дел закона: зане не оправдится от дел закона всяка плоть.

однако же, узнав, что человек оправдывается не делами закона, а только верою в Иисуса Христа, и мы уверовали во Христа Иисуса, чтобы оправдаться верою во Христа, а не делами закона; ибо делами закона не оправдается никакая плоть.

2:17

Ѓще ли, и4щуще њправди1тисz њ хrтЁ, њбрэт0хомсz и3 сaми грBшницы, хrт0съ ќбw грэхy ли служи1тель; Да не бyдетъ.

Аще ли, ищуще оправдитися о Христе, обретохомся и сами грешницы, Христос убо греху ли служитель? Да не будет.

Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались грешниками, то неужели Христос есть служитель греха? Никак.

2:18

Ѓще бо, ±же разори1хъ, сі‰ пaки созидaю, престyпника себE представлsю.

Аще бо, яже разорих, сия паки созидаю, преступника себе представляю.

Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником.

2:19

Ѓзъ бо зак0номъ зак0ну ўмр0хъ, да бGови жи1въ бyду. Хrт0ви сраспsхсz:

Аз бо законом закону умрох, да Богови жив буду. Христови сраспяхся:

Законом я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я сораспялся Христу,

2:20

живy же не ктомY ѓзъ, но живeтъ во мнЁ хrт0съ. Ґ є4же нн7э живY во пл0ти, вёрою живY сн7а б9іz, возлюби1вшагw менE и3 предaвшагw себE по мнЁ.

живу же не ктому аз, но живет во мне Христос. А еже ныне живу во плоти, верою живу Сына Божия, возлюбившаго мене и предавшаго себе по мне.

и уже не я живу, но живет во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня.

2:21

(За? ©д7.) Не tметaю блгdти б9іz. Ѓще бо зак0номъ прaвда, u5бо хrт0съ тyне ќмре.

Не отметаю благодати Божия. Аще бо законом правда, убо Христос туне умре.

Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер.

3

3:1

Q, несмhсленніи галaтє, кто2 вы2 прельсти1лъ є4сть не покори1тисz и4стинэ, и5мже пред8 nчи1ма ї}съ хrт0съ преднапи1санъ бhсть, въ вaсъ распsтъ;

о, несмысленнии галате, кто вы прельстил есть не покоритися истине, имже пред очима Иисус Христос преднаписан бысть, в вас распят?

О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, [вас], у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, [как] [бы] у вас распятый?

3:2

СіE є3ди1но хощY ўвёдэти t вaсъ: t дёлъ ли зак0на д¦а пріsсте, и3ли2 t слyха вёры;

Сие едино хощу уведети от вас: от дел ли закона духа приясте, или от слуха веры?

Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?

3:3

Тaкw ли несмhсленни є3стE; начeнше дyхомъ, нн7э пл0тію скончавaете;

Тако ли несмысленни есте? наченше духом, ныне плотию скончаваете?

Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?

3:4

Толи6ка пострадaсте тyне; Ѓще т0чію и3 тyне.

Толика пострадасте туне? Аще точию и туне.

Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!

3:5

Подаsй u5бо вaмъ д¦а и3 дёйствуzй си6лы въ вaсъ, t дёлъ ли зак0на, и3ли2 t слyха вёры;

Подаяй убо вам духа и действуяй силы в вас, от дел ли закона, или от слуха веры?

Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона [сие производит], или через наставление в вере?

3:6

Ћкоже ґвраaмъ вёрова бGу, и3 вмэни1сz є3мY въ прaвду.

Якоже авраам верова Богу, и вменися ему в правду.

Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.

3:7

Разумёйте u5бо, ћкw сyщіи t вёры, сjи сyть сhнове ґвра†мли.

Разумейте убо, яко сущии от веры, сии суть сынове авраамли.

Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.

3:8

(За? ©е7.) Пред8уви1дэвшее же писaніе, ћкw t вёры њправдaетъ kзhки бGъ, прeжде благовэствовA ґвраaму, ћкw блгcвsтсz њ тебЁ вси2 kзhцы.

Предувидевшее же писание, яко от веры оправдает языки Бог, прежде благовествова аврааму, яко благословятся о тебе вси языцы.

И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.

3:9

Тёмже сyщіи t вёры, блгcвsтсz съ вёрнымъ ґвраaмомъ:

Темже сущии от веры, благословятся с верным авраамом:

Итак верующие благословляются с верным Авраамом,

3:10

є3ли1цы бо t дёлъ зак0на сyть, под8 клsтвою сyть. Пи1сано бо є4сть: пр0клzтъ всsкъ, и4же не пребyдетъ во всёхъ пи1санныхъ въ кни1зэ зак0ннэй, ћкw твори1ти |.

елицы бо от дел закона суть, под клятвою суть. Писано бо есть: проклят всяк, иже не пребудет во всех писанных в книзе законней, яко творити я.

а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.

3:11

Ґ ћкw въ зак0нэ никт0же њправдaетсz t бGа, ћвэ, ћкw прaведный t вёры жи1въ бyдетъ.

А яко в законе никтоже оправдается от Бога, яве, яко праведный от веры жив будет.

А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.

3:12

Зак0нъ же нёсть t вёры: но сотвори1вый т† человёкъ жи1въ бyдетъ въ ни1хъ.

Закон же несть от веры: но сотворивый та человек жив будет в них.

А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.

3:13

(За? ©ѕ7.) Хrт0съ ны2 и3скупи1лъ є4сть t клsтвы зак0нныz, бhвъ по нaсъ клsтва: пи1сано бо є4сть: пр0клzтъ всsкъ висsй на дрeвэ:

Христос ны искупил есть от клятвы законныя, быв по нас клятва: писано бо есть: проклят всяк висяй на древе:

Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою - ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, -

3:14

да въ kзhцэхъ блгcвeніе ґвраaмле бyдетъ њ хrтЁ ї}сэ, да њбэтовaніе д¦а пріи1мемъ вёрою.

да в языцех благословение авраамле будет о Христе Иисусе, да обетование духа приимем верою.

дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.

3:15

(За? ©з7.) Брaтіе, по человёку глаг0лю: nбaче человёческагw пред8утверждeнна завёта никт0же tметaетъ и3ли2 приповелэвaетъ.

Братие, по человеку глаголю: обаче человеческаго предутвержденна завета никтоже отметает или приповелевает.

Братия! говорю по [рассуждению] человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет [к нему].

3:16

Ґвраaму же речeни бhша њбёты, и3 сёмени є3гw2. Не глаг0летъ (же): и3 сёменємъ, ћкw њ мн0зэхъ, но ћкw њ є3ди1номъ: и3 сёмени твоемY, и4же є4сть хrт0съ.

Аврааму же речени быша обеты, и семени его. Не глаголет же: и семенем, яко о мнозех, но яко о едином: и семени твоему, иже есть Христос.

Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.

3:17

Сіe же глаг0лю, завёта пред8утверждeннагw t бGа во хrтA, бhвый по лётэхъ четhриста и3 три1десzтихъ зак0нъ не tметaетъ, во є4же разори1ти њбэтовaніе.

Сие же глаголю, завета предутвержденнаго от Бога во Христа, бывый по летех четыриста и тридесятих закон не отметает, во еже разорити обетование.

Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.

3:18

Ѓще бо t зак0на наслёдіе, не ктомY (ўжE) t њбэтовaніz: ґвраaму же њбэтовaніемъ даровA бGъ.

Аще бо от закона наследие, не ктому уже от обетования: аврааму же обетованием дарова Бог.

Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал [оное] по обетованию.

3:19

Что2 u5бо зак0нъ; Преступлeній рaди приложи1сz, д0ндеже пріи1детъ сёмz, є3мyже њбэтовaсz, вчинeнъ ѓгGлы, рук0ю ходaтаz.

Что убо закон? Преступлений ради приложися, дондеже приидет семя, емуже обетовася, вчинен ангелы, рукою ходатая.

Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому [относится] обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.

3:20

Ходaтай же є3ди1нагw нёсть, бGъ же є3ди1нъ є4сть.

Ходатай же единаго несть, Бог же един есть.

Но посредник при одном не бывает, а Бог один.

3:21

Зак0нъ ли u5бо проти1ву њбэтовaніємъ б9іимъ; Да не бyдетъ. Ѓще бо дaнъ бhсть зак0нъ могjй њживи1ти, вои1стинну t зак0на бы былA прaвда:

Закон ли убо противу обетованием Божиим? Да не будет. Аще бо дан бысть закон могий оживити, воистинну от закона бы была правда:

Итак закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;

3:22

но затвори2 писaніе всёхъ под8 грэх0мъ, да њбэтовaніе t вёры ї}съ хrт0вы дaстсz вёрующымъ.

но затвори писание всех под грехом, да обетование от веры Иисус Христовы дастся верующым.

но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.

3:23

(За? ©}.) Прeжде же пришeствіz вёры, под8 зак0номъ стрег0ми бёхомъ, затворeни въ хотsщую вёру tкрhтисz.

Прежде же пришествия веры, под законом стрегоми бехом, затворени в хотящую веру открытися.

А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того [времени], как надлежало открыться вере.

3:24

Тёмже зак0нъ пёстунъ нaмъ бhсть во хrтA, да t вёры њправди1мсz:

Темже закон пестун нам бысть во Христа, да от веры оправдимся:

Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;

3:25

пришeдшей же вёрэ, ўжE не под8 пёстуномъ є3смы2.

пришедшей же вере, уже не под пестуном есмы.

по пришествии же веры, мы уже не под [руководством] детоводителя.

3:26

Вси1 бо вы2 сн7ове б9іи є3стE вёрою њ хrтЁ ї}сэ:

Вси бо вы Сынове Божии есте верою о Христе Иисусе:

Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;

3:27

є3ли1цы бо во хrтA крести1стесz, во хrтA њблек0стесz.

елицы бо во Христа крестистеся, во Христа облекостеся.

все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.

3:28

Нёсть їудeй, ни є4ллинъ: нёсть рaбъ, ни своб0дь: нёсть мyжескій п0лъ, ни жeнскій: вси1 бо вы2 є3ди1но є3стE њ хrтЁ ї}сэ.

Несть иудей, ни еллин: несть раб, ни свободь: несть мужеский пол, ни женский: вси бо вы едино есте о Христе Иисусе.

Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.

3:29

Ѓще ли вы2 хrтHвы, u5бо ґвраaмле сёмz є3стE, и3 по њбэтовaнію наслBдницы.

Аще ли вы Христовы, убо авраамле семя есте, и по обетованию наследницы.

Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.

4

4:1

Глаг0лю же: въ є3ли1ко врeмz наслёдникъ млaдъ є4сть, ничи1мже лyчшій є4сть рабA, госп0дь сhй всёхъ:

Глаголю же: в елико время наследник млад есть, ничимже лучший есть раба, господь сый всех:

Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:

4:2

но под8 повели1тєли и3 прист†вники є4сть дaже до нар0ка џтча.

но под повелители и приставники есть даже до нарока отча.

он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом [назначенного].

4:3

Тaкожде и3 мы2, є3гдA бёхомъ млaди, под8 стіхjами бёхомъ мjра порабощeни:

Такожде и мы, егда бехом млади, под стихиами бехом мира порабощени:

Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;

4:4

(За? ©f7.) Е#гдa же пріи1де кончи1на лёта, послA бGъ сн7а своего2 є3динор0днаго, раждaемаго t жены2, бывaема под8 зак0номъ,

Егда же прииде кончина лета, посла Бог Сына своего единороднаго, раждаемаго от жены, бываема под законом,

но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону,

4:5

да подзакHнныz и3скyпитъ, да всыновлeніе воспріи1мемъ.

да подзаконныя искупит, да всыновление восприимем.

чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.

4:6

И# понeже є3стE сн7ове, послA бGъ д¦а сн7а своегw2 въ сердцA вaша, вопію1ща: ѓвва џ§е.

И понеже есте Сынове, посла Бог духа Сына своего в сердца ваша, вопиюща: авва Отче.

А как вы - сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: "Авва, Отче!"

4:7

Тёмже ўжE нёси рaбъ, но сhнъ: ѓще ли же сhнъ, и3 наслёдникъ б9ій ї}съ хrт0мъ.

Темже уже неси раб, но сын: аще ли же сын, и наследник Божий Иисус Христом.

Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.

4:8

(За? ©‹.) Но тогдA ќбw не вёдуще бGа, служи1сте не по є3стествY сyщымъ б0гwмъ:

Но тогда убо, не ведуще Бога, служисте не по естеству сущым богом:

Но тогда, не знав Бога, вы служили [богам], которые в существе не боги.

4:9

нн7э же, познaвше бGа, пaче же познaни бhвше t бGа, кaкw возвращaетесz пaки на немощны6z и3 худhz стіхjи, и5мже пaки свhше [вспsть] служи1ти х0щете;

ныне же, познавше Бога, паче же познани бывше от Бога, како возвращаетеся паки на немощныя и худыя стихии, имже паки свыше служити хощете?

Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?

4:10

дни6 смотрsете, и3 мцcы, и3 временA, и3 лBта.

дни смотряете, и месяцы, и времена, и лета.

Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.

4:11

Бою1сz њ вaсъ, є3дA кaкw всyе труди1хсz въ вaсъ.

Боюся о вас, еда како всуе трудихся в вас.

Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.

4:12

Бyдите ћкоже ѓзъ, занE и3 ѓзъ, ћкоже вы2: брaтіе, молю2 вы2. Ничи1мже менE њби1дэсте:

Будите якоже аз, зане и аз, якоже вы: братие, молю вы. Ничимже мене обидесте:

Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:

4:13

вёсте же, ћкw за нeмощь пл0ти благовэсти1хъ вaмъ пeрвэе:

весте же, яко за немощь плоти благовестих вам первее.

знаете, что, [хотя] я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,

4:14

и3 и3скушeніz моегw2, є4же во пл0ти моeй, не ўничижи1сте, ни њплевaсте, но ћкоже ѓгGла б9іz пріsсте мS, ћкw хrтA ї}са.

и искушения моего, еже во плоти моей, не уничижисте, ни оплевасте, но якоже ангела Божия приясте мя, яко Христа Иисуса.

но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались [им], а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.

4:15

К0е u5бо бsше бlжeнство вaше; Свидётелствую бо вaмъ, ћкw, ѓще бы бhло м0щно, nчесA в†ша и3звертёвше дaли бhсте ми2.

Кое убо бяше блаженство ваше, свидетельствую бо вам, яко, аще бы было мощно, очеса ваша извертевше дали бысте ми.

Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.

4:16

Тёмже врaгъ вaмъ бhхъ, и4стину вaмъ глаг0лz;

Темже враг вам бых, истину вам глаголя?

Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?

4:17

Ревнyютъ по вaсъ не д0брэ, но tлучи1ти вaсъ хотsтъ, да и5мъ ревнyете.

Ревнуют по вас не добре, но отлучити вас хотят, да им ревнуете.

Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.

4:18

Добр0 же, є4же ревновaти всегдA въ д0брэмъ, и3 не т0чію внегдA приходи1ти ми2 къ вaмъ.

Добро же, еже ревновати всегда в добрем, и не точию внегда приходити ми к вам.

Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.

4:19

Ч†дца мо‰, и4миже пaки болёзную, д0ндеже воwбрази1тсz хrт0съ въ вaсъ:

Чадца моя, имиже паки болезную, дондеже вообразится Христос в вас:

Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!

4:20

хотёлъ же бhхъ пріити2 къ вaмъ нн7э и3 и3змэни1ти глaсъ м0й, ћкw не домышлsюсz њ вaсъ.

хотел же бых приити к вам ныне и изменити глас мой, яко не домышляюся о вас.

Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.

4:21

Глаг0лите ми2, и5же под8 зак0номъ х0щете бhти: зак0на ли не слyшаете;

Глаголите ми, иже под законом хощете быти: закона ли не слушаете?

Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?

4:22

(За?.) Пи1сано бо є4сть, ћкw ґвраaмъ двA сы6на и3мЁ: є3ди1наго t рабы2, ґ другaго t своб0дныz.

Писано бо есть, яко авраам два сына име: единаго от рабы, а другаго от свободныя.

Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.

4:23

Но и4же t рабы2, по пл0ти роди1сz: ґ и4же t своб0дныz, по њбэтовaнію.

Но иже от рабы, по плоти родися: а иже от свободныя, по обетованию.

Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.

4:24

Я%же сyть и3носказaєма: сі‰ бо є3стA двA завBта: є3ди1нъ ќбw t горы2 сінaйскіz, въ раб0ту раждazй, и4же є4сть ґгaрь:

Иже суть иносказаема: сия бо еста два завета: един убо от горы синайския, в работу раждаяй, иже есть агарь:

В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,

4:25

ґгaрь бо, сінA горA є4сть во ґравjи, прилагaетсz же нн7эшнему їеrли1му, раб0таетъ же съ ч†ды свои1ми:

агарь бо, сина гора есть во аравии, прилагается же нынешнему Иерусалиму, работает же с чады своими:

ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;

4:26

ґ вhшній їеrли1мъ своб0дь є4сть, и4же є4сть мaти всBмъ нaмъ.

а вышний Иерусалим свободь есть, иже есть мати всем нам.

а вышний Иерусалим свободен: он - матерь всем нам.

4:27

Пи1сано бо є4сть: возвесели1сz, непл0ды, не раждaющаz: раст0ргни и3 возопи2, неболsщаz: ћкw мнHга ч†да пустhz пaче, нeжели и3мyщіz мyжа.

Писано бо есть: возвеселися, неплоды, не раждающая: расторгни и возопи, неболящая: яко многа чада пустыя паче, нежели имущия мужа.

Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.

4:28

(За? ©№‹.) Мh же, брaтіе, по їсаaку њбэтовaніz ч†да є3смы2.

Мы же, братие, по исааку обетования чада есмы.

Мы, братия, дети обетования по Исааку.

4:29

Но ћкоже тогдA по пл0ти роди1выйсz гонsше дух0внаго, тaкw и3 нн7э.

Но якоже тогда по плоти родивыйся гоняше духовнаго, тако и ныне.

Но, как тогда рожденный по плоти гнал [рожденного] по духу, так и ныне.

4:30

Но что2 глаг0летъ писaніе; И#зжени2 рабY и3 сhна є3S, не и4мать бо наслёдовати сhнъ рабhнинъ съ сhномъ своб0дныz.

Но что глаголет писание? Изжени рабу и сына ея, не имать бо наследовати сын рабынин с сыном свободныя.

Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.

4:31

Тёмже, брaтіе, нёсмы рабы6нина ч†да, но своб0дныz.

Темже, братие, несмы рабынина чада, но свободныя.

Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.

5

5:1

Своб0дою u5бо, є4юже хrт0съ нaсъ свободи2, ст0йте, и3 не пaки под8 и4гомъ раб0ты держи1тесz.

Свободою убо, еюже Христос нас свободи, стойте, и не паки под игом работы держитеся.

Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.

5:2

СE ѓзъ пavелъ глаг0лю вaмъ, ћкw ѓще њбрёзаетесz, хrт0съ вaсъ ничт0же п0льзуетъ.

Се аз павел глаголю вам, яко аще обрезаетеся, Христос вас ничтоже пользует.

Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.

5:3

Свидётелствую же пaки всsкому человёку њбрёзающемусz, ћкw д0лженъ є4сть вeсь зак0нъ твори1ти.

Свидетельствую же паки всякому человеку обрезающемуся, яко должен есть весь закон творити.

Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.

5:4

Ўпраздни1стесz t хrтA, и5же зак0номъ њправдaетесz, t блгdти tпад0сте:

Упразднистеся от Христа, иже законом оправдаетеся, от благодати отпадосте:

Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,

5:5

мh бо дyхомъ t вёры ўповaніz прaвды ждeмъ.

мы бо духом от веры упования правды ждем.

а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.

5:6

Њ хrтё бо ї}сэ ни њбрёзаніе что2 м0жетъ, ни неwбрёзаніе, но вёра люб0вію поспёшествуема.

О Христе бо Иисусе ни обрезание что может, ни необрезание, но вера любовию поспешествуема.

Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.

5:7

Течaсте д0брэ: кто2 вaмъ возбрани2 не покарsтисz и4стинэ;

Течасте добре: кто вам возбрани не покарятися истине?

Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?

5:8

Препрёніе не t призвaвшагw вы2.

Препрение не от призвавшаго вы.

Такое убеждение не от Призывающего вас.

5:9

Мaлъ квaсъ всE смэшeніе квaситъ.

Мал квас все смешение квасит.

Малая закваска заквашивает все тесто.

5:10

Ѓзъ надёюсz њ вaсъ въ гDэ, ћкw ничт0же и4но разумёти бyдете: смущazй же вaсъ понесeтъ грёхъ, кт0 бы ни бhлъ.

Аз надеюся о вас в Господе, яко ничтоже ино разумети будете: смущаяй же вас понесет грех, кто бы ни был.

Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.

5:11

(За? ©в7‹.) Ѓзъ же, брaтіе, ѓще њбрёзаніе є3щE проповёдую, почто2 є3щE гони1мь є4смь; u5бо ўпраздни1сz соблaзнъ кrтA.

Аз же, братие, аще обрезание еще проповедую, почто еще гонимь есмь? убо упразднися соблазн креста.

За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.

5:12

Q, дaбы tсэчeни бhли развращaющіи вaсъ.

о, дабы отсечени были развращающии вас.

О, если бы удалены были возмущающие вас!

5:13

Вh бо на своб0ду звaни бhсте, брaтіе: т0чію да не своб0да вaша въ винY пл0ти, но люб0вію раб0тайте дрyгъ дрyгу.

Вы бо на свободу звани бысте, братие: точию да не свобода ваша в вину плоти, но любовию работайте друг другу.

К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к [угождению] плоти, но любовью служите друг другу.

5:14

И$бо вeсъ зак0нъ въ є3ди1нэмъ словеси2 и3сполнsетсz, во є4же: возлю1биши бли1жнzго твоего2 ћкоже себE.

Ибо весь закон в единем словеси исполняется, во еже: возлюбиши ближняго твоего якоже себе.

Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.

5:15

Ѓще же дрyгъ дрyга ўгрызaете и3 снэдaете, блюди1тесz, да не дрyгъ t дрyга и3стреблeни бyдете.

Аще же друг друга угрызаете и снедаете, блюдитеся, да не друг от друга истреблени будете.

Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.

5:16

Глаг0лю же: дyхомъ ходи1те, и3 п0хоти плотскjz не совершaйте:

Глаголю же: духом ходите, и похоти плотския не совершайте:

Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,

5:17

пл0ть бо похотствyетъ на дyха, дyхъ же на пл0ть: сі‰ же дрyгъ дрyгу проти1вzтсz, да не ±же х0щете, сі‰ творитE.

плоть бо похотствует на духа, дух же на плоть: сия же друг другу противятся, да не яже хощете, сия творите.

ибо плоть желает противного духу, а дух - противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.

5:18

Ѓще ли дyхомъ води1ми є3стE, нёсте под8 зак0номъ.

Аще ли духом водими есте, несте под законом.

Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.

5:19

Kвлє1на же сyть дэлA плотск†z, ±же сyть прелюбодэsніе, блyдъ, нечистотA, студодэsніе,

Явлена же суть дела плотская, яже суть прелюбодеяние, блуд, нечистота, студодеяние,

Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,

5:20

їдwлослужeніе, чародэ‰ніz, вражды6, рвє1ніz, зави6ды, ћрwсти, разжжє1ніz, рaспри, соблaзны, є4рєси,

идолослужение, чародеяния, вражды, рвения, завиды, ярости, разжжения, распри, соблазны, ереси,

идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси,

5:21

з†висти, ўб‡йства, пі‰нства, безчи1нни кли6чи и3 подHбнаz си6мъ: ±же предглаг0лю вaмъ, ћкоже и3 предрек0хъ, ћкw таковaz творsщіи цrтвіz б9іz не наслёдzтъ.

зависти, убийства, пиянства, безчинни кличи и подобная сим: яже предглаголю вам, якоже и предрекох, яко таковая творящии Царствия Божия не наследят.

ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.

5:22

(За? ©G‹.) Пл0дъ же дух0вный є4сть любы2, рaдость, ми1ръ, долготерпёніе, блaгость, милосeрдіе, вёра,

Плод же духовный есть любы, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,

Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,

5:23

кр0тость, воздержaніе: на таковhхъ нёсть зак0на.

кротость, воздержание: на таковых несть закона.

кротость, воздержание. На таковых нет закона.

5:24

Ґ и5же хrтHвы сyть, пл0ть распsша со страстьми2 и3 похотьми2.

А иже Христовы суть, плоть распяша со страстьми и похотьми.

Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.

5:25

Ѓще живeмъ дyхомъ, дyхомъ и3 да х0димъ.

Аще живем духом, духом и да ходим.

Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.

5:26

Не бывaимъ тщеслaвни, дрyгъ дрyга раздражaюще, дрyгъ дрyгу зави1дzще.

Не бываим тщеславни, друг друга раздражающе, друг другу завидяще.

Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.

6

6:1

Брaтіе, ѓще и3 впадeтъ человёкъ въ нёкое прегрэшeніе, вы2 дух0вніи и3справлsйте таковaго дyхомъ кр0тости: блюдhй себE, да не и3 ты2 и3скушeнъ бyдеши.

Братие, аще и впадет человек в некое прегрешение, вы духовнии исправляйте таковаго духом кротости: блюдый себе, да не и ты искушен будеши.

Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.

6:2

(За? ©д7‹.) Дрyгъ дрyга тzгwты2 носи1те, и3 тaкw и3сп0лните зак0нъ хrт0въ.

Друг друга тяготы носите, и тако исполните закон Христов.

Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.

6:3

Ѓще бо кто2 мни1тъ себE бhти что2, ничт0же сhй, ўм0мъ льсти1тъ себE.

Аще бо кто мнит себе быти что, ничтоже сый, умом льстит себе.

Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.

6:4

Дёло же своE да и3скушaетъ кjйждо, и3 тогдA въ себЁ т0чію хвалeніе да и4мать, ґ не во и3нёмъ:

Дело же свое да искушает кийждо, и тогда в себе точию хваление да имать, а не во инем:

Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,

6:5

кjйждо бо своE брeмz понесeтъ.

кийждо бо свое бремя понесет.

ибо каждый понесет свое бремя.

6:6

Да њбщaетсz же ўчsйсz словеси2 ўчaщему во всёхъ благи1хъ.

Да общается же учяйся словеси учащему во всех благих.

Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.

6:7

Не льсти1тесz: бGъ поругaемь не бывaетъ. Е$же бо ѓще сёетъ человёкъ, т0жде и3 п0жнетъ:

Не льститеся: Бог поругаемь не бывает. Еже бо аще сеет человек, тожде и пожнет:

Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:

6:8

ћкw сёzй въ пл0ть свою2, t пл0ти п0жнетъ и3стлёніе: ґ сёzй въ дyхъ, t дyха п0жнетъ жив0тъ вёчный.

яко сеяи в плоть свою, от плоти пожнет истление: а сеяи в дух, от духа пожнет живот вечный.

сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.

6:9

Д0брое же творsще, да не стужaемъ си2: во врeмz бо своE п0жнемъ, не њслабёюще.

Доброе же творяще, да не стужаем си: во время бо свое пожнем, не ослабеюще.

Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.

6:10

Тёмже u5бо, д0ндеже врeмz и4мамы, да дёлаимъ благ0е ко всBмъ, пaче же къ пrнымъ въ вёрэ.

Темже убо, дондеже время имамы, да делаим благое ко всем, паче же к присным в вере.

Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.

6:11

(За? ©е7‹.) Ви1дите, коли1цэми кни1гами писaхъ вaмъ моeю рук0ю.

Видите, колицеми книгами писах вам моею рукою.

Видите, как много написал я вам своею рукою.

6:12

Е#ли1цы хотsтъ хвали1тисz по пл0ти, сjи нyдzтъ вы2 њбрёзатисz, т0чію да не кrтA рaди хrт0ва гони1ми бyдутъ:

Елицы хотят хвалитися по плоти, сии нудят вы обрезатися, точию да не креста ради Христова гоними будут:

Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,

6:13

ни бо2 њбрёзающіисz сaми зак0нъ хранsтъ, но хотsтъ вaмъ њбрёзоватисz, да въ вaшей пл0ти похвaлzтсz:

ни бо обрезающиися сами закон хранят, но хотят вам обрезоватися, да в вашей плоти похвалятся:

ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.

6:14

(За?.) мнё же да не бyдетъ хвали1тисz, т0кмw њ кrтЁ гDа нaшегw ї}са хrтA, и4мже мнЁ мjръ распsтсz, и3 ѓзъ мjру.

мне же да не будет хвалитися, токмо о кресте Господа нашего Иисуса Христа, имже мне мир распятся, и аз миру.

А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.

6:15

Њ хrтё бо ї}сэ ни њбрёзаніе что2 м0жетъ, ни неwбрёзаніе, но н0ва твaрь.

О Христе бо Иисусе ни обрезание что может, ни необрезание, но нова тварь.

Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь.

6:16

И# є3ли1цы прaвиломъ си1мъ жи1телствуютъ, ми1ръ на ни1хъ и3 млcть, и3 на ї}ли б9іи.

И елицы правилом сим жительствуют, мир на них и милость, и на израили Божии.

Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.

6:17

Пр0чее, труды2 да никт0же ми2 даeтъ: ѓзъ бо ћзвы гDа ї}са на тёлэ моeмъ ношY.

Прочее, труды да никтоже ми дает: аз бо язвы Господа Иисуса на теле моем ношу.

Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.

6:18

Блгdть гDа нaшегw ї}са хrтA со дyхомъ вaшимъ, брaтіе. Ґми1нь.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братие. Аминь.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.


Конeцъ послaнію къ галaтwмъ: и4мать въ себЁ глaвъ ѕ7, зач†лъ же церк0вныхъ }‹.