Послaніе ко є3фесeємъ С™aгw ґпcла пavла.

1

1:1

(За? ©ѕ7‹.) Пavелъ, послaнникъ ї}съ хrт0въ в0лею б9іею, с™ы6мъ сyщымъ во є3фeсэ и3 вёрнымъ њ хrтЁ ї}сэ:

павел, посланник Иисус Христов волею Божиею, святым сущым во ефесе и верным о Христе Иисусе:

Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:

1:2

блгdть вaмъ и3 ми1ръ t бGа nц7A нaшегw и3 гDа ї}са хrтA.

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

1:3

Блгcвeнъ бGъ и3 nц7ъ гDа нaшегw ї}са хrтA, блгcви1вый нaсъ всsцэмъ блгcвeніемъ дух0внымъ въ нбcныхъ њ хrтЁ,

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивый нас всяцем благословением духовным в небесных о Христе.

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,

1:4

ћкоже и3збрA нaсъ въ нeмъ прeжде сложeніz мjра, бhти нaмъ с™ы6мъ и3 непорHчнымъ пред8 ни1мъ въ любви2,

якоже избра нас в нем прежде сложения мира, быти нам святым и непорочным пред ним в любви,

так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,

1:5

прeжде нарeкъ нaсъ во ўсыновлeніе ї}съ хrт0мъ въ него2, по бlговолeнію хотёніz своегw2,

прежде нарек нас во усыновление Иисус Христом в него, по благоволению хотения своего,

предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,

1:6

въ похвалY слaвы блгdти своеS, є4юже њблгdти2 нaсъ њ возлю1бленнэмъ:

в похвалу славы благодати своея, еюже облагодати нас о возлюбленнем:

в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,

1:7

(За? ©з7‹.) њ нeмже и4мамы и3збавлeніе кр0вію є3гw2, и3 њставлeніе прегрэшeніи, по богaтству блгdти є3гw2,

о немже имамы избавление кровию его, и оставление прегрешении, по богатству благодати его,

в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,

1:8

ю4же преумн0жилъ є4сть въ нaсъ во всsцэй премyдрости и3 рaзумэ,

юже преумножил есть в нас во всяцей премудрости и разуме,

каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,

1:9

сказaвъ нaмъ тaйну в0ли своеS по бlговолeнію своемY, є4же прeжде положи2 въ нeмъ,

сказав нам тайну воли своея по благоволению своему, еже прежде положи в нем,

открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,

1:10

въ смотрeніе и3сполнeніz времeнъ, возглави1ти всsчєскаz њ хrтЁ, ±же на нб7сёхъ и3 ±же на земли2 въ нeмъ:

в смотрение исполнения времен, возглавити всяческая о Христе, яже на небесех и яже на земли в нем:

в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.

1:11

въ нeмже и3 наслBдницы сотвори1хомсz, прeжде наречeни бhвше по прозрёнію б9ію вс‰ дёйствующагw по совёту в0ли своеS,

в немже и наследницы сотворихомся, прежде наречени бывше по прозрению Божию вся действующаго по совету воли своея,

В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены [к тому] по определению Совершающего все по изволению воли Своей,

1:12

ћкw бhти нaмъ въ похвалeніе слaвы є3гw2, прeжде ўповaвшымъ во хrтA:

яко быти нам в похваление славы его, прежде уповавшым во Христа:

дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.

1:13

въ нeмже и3 вы2, слhшавше сл0во и4стины, бlговэствовaніе спcніz нaшегw, въ нeмже и3 вёровавше знaменастесz д¦омъ њбэтовaніz с™hмъ,

в немже и вы, слышавше слово истины, благовествование спасения нашего, в немже и веровавше знаменастеся духом обетования святым,

В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,

1:14

и4же є4сть њбручeніе наслёдіz нaшегw, во и3збавлeніе снабдёніz, въ похвалY слaвы є3гw2.

иже есть обручение наследия нашего, во избавление снабдения, в похвалу славы его.

Который есть залог наследия нашего, для искупления удела [Его], в похвалу славы Его.

1:15

Сегw2 рaди и3 ѓзъ слhшавъ вaшу вёру њ хrтЁ ї}сэ и3 люб0вь, ћже ко всBмъ с™ы6мъ,

Сего ради и аз слышав вашу веру о Христе Иисусе и любовь, яже ко всем святым,

Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

1:16

(За? ©}‹.) не престаю2 благодарS њ вaсъ, поминaніе њ вaсъ творS въ моли1твахъ мои1хъ,

не престаю благодаря о вас, поминание о вас творя в молитвах моих,

непрестанно благодарю за вас [Бога], вспоминая о вас в молитвах моих,

1:17

да бGъ гDа нaшегw ї}са хrтA, nц7ъ слaвы, дaстъ вaмъ д¦а премyдрости и3 tкровeніz, въ познaніе є3гw2,

да Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, даст вам духа премудрости и откровения, в познание его,

чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,

1:18

просвэщє1нна nчесA сeрдца вaшегw, ћкw ўвёдэти вaмъ, к0е є4сть ўповaніе звaніz є3гw2, и3 к0е богaтство слaвы достоsніz є3гw2 во с™hхъ,

просвещенна очеса сердца вашего, яко уведети вам, кое есть упование звания его, и кое богатство славы достояния его во святых,

и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,

1:19

и3 к0е преспёющее вели1чество си1лы є3гw2 въ нaсъ вёрующихъ по дёйству держaвы крёпости є3гw2,

и кое преспеющее величество силы его в нас верующих по действу державы крепости его,

и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,

1:20

ю4же содёz њ хrтЁ, воскреси1въ є3го2 t мeртвыхъ и3 посади1въ њдеснyю себє2 на нбcныхъ,

юже содея о Христе, воскресив его от мертвых и посадив одесную себе на небесных,

которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,

1:21

превhше всsкагw начaлства и3 влaсти и3 си1лы и3 госп0дства, и3 всsкагw и4мене и3менyемагw не т0чію въ вёцэ сeмъ, но и3 во грzдyщемъ:

превыше всякаго началства и власти и силы и господства, и всякаго имене именуемаго не точию в веце сем, но и во грядущем:

превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,

1:22

(За? ©f7‹.) и3 вс‰ покори2 под8 н0зэ є3гw2, и3 того2 дадE главY вhше всёхъ цRкви,

и вся покори под нозе его, и того даде главу выше всех Церкви,

и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,

1:23

ћже є4сть тёло є3гw2, и3сполнeніе и3сполнsющагw всsчєскаz во всёхъ.

яже есть тело его, исполнение исполняющаго всяческая во всех.

которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.

2

2:1

И# вaсъ сyщихъ прегрэшeньми мeртвыхъ и3 грэхи6 вaшими,

И вас сущих прегрешеньми мертвых и грехи вашими,

И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,

2:2

въ ни1хже и3ногдA ходи1сте по вёку мjра сегw2, по кнsзю влaсти воздyшныz, дyха, и4же нн7э дёйствуетъ въ сынёхъ противлeніz,

в нихже иногда ходисте по веку мира сего, по князю власти воздушныя, духа, иже ныне действует в сынех противления,

в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по [воле] князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,

2:3

въ ни1хже и3 мы2 вси2 жи1хомъ и3ногдA въ п0хотехъ пл0ти нaшеz, творsще в0лю пл0ти и3 помышлeній, и3 бёхомъ є3стеств0мъ ч†да гнёва, ћкоже и3 пр0чіи:

в нихже и мы вси жихом иногда в похотех плоти нашея, творяще волю плоти и помышлений, и бехом естеством чада гнева, якоже и прочии:

между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,

2:4

(За? ©к7.) бGъ же, богaтъ сhй въ млcти, за премн0гую люб0вь свою2, є4юже возлюби2 нaсъ,

Бог же, богат сый в милости, за премногую любовь свою, еюже возлюби нас,

Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,

2:5

и3 сyщихъ нaсъ мeртвыхъ прегрэшeньми, соwживи2 хrт0мъ: блгdтію є3стE спасeни:

и сущих нас мертвых прегрешеньми, сооживи Христом: благодатию есте спасени:

и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, - благодатью вы спасены, -

2:6

и3 съ ни1мъ воскRси2, и3 спосади2 на нбcныхъ во хrтЁ ї}сэ,

и с ним воскреси, и спосади на небесных во Христе Иисусе,

и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,

2:7

да kви1тъ въ вёцэхъ грzдyщихъ преѕёлное богaтство блгdти своеS бlгостhнею на нaсъ њ хrтЁ ї}сэ.

да явит в вецех грядущих презелное богатство благодати своея благостынею на нас о Христе Иисусе.

дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.

2:8

Блгdтію бо є3стE спасeни чрез8 вёру: и3 сіE не t вaсъ, б9ій дaръ:

Благодатию бо есте спасени чрез веру: и сие не от вас, Божии дар:

Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:

2:9

не t дёлъ, да никт0же похвaлитсz.

не от дел, да никтоже похвалится.

не от дел, чтобы никто не хвалился.

2:10

ТогH бо є3смы2 творeніе, создaни во хrтЁ ї}сэ на дэлA бlг†z, ±же прeжде ўгот0ва бGъ, да въ ни1хъ х0димъ.

Того бо есмы творение, создани во Христе Иисусе на дела благая, яже прежде уготова Бог, да в них ходим.

Ибо мы - Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.

2:11

(За?.) Тёмже поминaйте, ћкw вы2, и5же и3ногдA kзhцы во пл0ти, глаг0леміи неwбрёзаніе t рек0магw њбрёзаніz во пл0ти, рукотворeннагw,

Темже поминайте, яко вы, иже иногда языцы во плоти, глаголемии необрезание от рекомаго обрезания во плоти, рукотвореннаго,

Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским [обрезанием], совершаемым руками,

2:12

ћкw бёсте во врeмz џно без8 хrтA, tчуждeни житіS ї}лева и3 чyжди t завBтъ њбэтовaніz, ўповaніz не и3мyще и3 безб0жни въ мjрэ:

яко бесте во время оно без Христа, отчуждени жития израилева и чужди от завет обетования, упования не имуще и безбожни в мире:

что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.

2:13

нн7э же њ хrтЁ ї}сэ вы2, бhвшіи и3ногдA далeче, бли1з8 бhсте кр0вію хrт0вою.

ныне же о Христе Иисусе вы, бывшии иногда далече, близ бысте кровию Христовою.

А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.

2:14

(За? ©к7№.) Т0й бо є4сть ми1ръ нaшъ, сотвори1вый nбоS є3ди1но, и3 средостёніе њгрaды разори1вый,

Той бо есть мир наш, сотворивый обоя едино, и средостение ограды разоривый,

Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,

2:15

враждY пlтію своeю, зак0нъ зaповэдій ўчeньми ўпраздни1въ, да џба сози1ждетъ соб0ю во є3ди1наго н0ваго человёка, творS ми1ръ,

вражду Плотию своею, закон заповедий ученьми упразднив, да оба созиждет собою во единаго новаго человека, творя мир,

упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,

2:16

и3 примири1тъ nбои1хъ во є3ди1нэмъ тёлэ бGови кrт0мъ, ўби1въ враждY на нeмъ:

и примирит обоих во единем теле Богови крестом, убив вражду на нем:

и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем.

2:17

и3 пришeдъ благовэсти2 ми1ръ вaмъ, д†льнимъ и3 бли6жнимъ,

и пришед благовести мир вам, дальним и ближним,

И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,

2:18

занE тёмъ и4мамы приведeніе џбои во є3ди1нэмъ д©э ко nц7Y.

зане тем имамы приведение обои во единем Дусе ко Отцу.

потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.

2:19

(За? ©к7в7.) Тёмже u5бо ктомY нёсте стрaнни и3 пришeлцы, но сожи1телє с™ы6мъ и3 пrніи бGу,

Темже убо ктому несте странни и пришелцы, но сожителе святым и приснии Богу,

Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,

2:20

наздaни бhвше на њсновaніи ґпcлъ и3 прbрHкъ, сyщу краеуг0лну самомY ї}су хrтY,

наздани бывше на основании апостол и пророк, сущу краеугольну самому Иисусу Христу,

быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным [камнем],

2:21

њ нeмже всsко создaніе составлsемо растeтъ въ цRковь с™yю њ гDэ:

о немже всяко создание составляемо растет в церковь святую о Господе:

на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,

2:22

њ нeмже и3 вы2 созидaетесz въ жили1ще б9іе д¦омъ.

о немже и вы созидаетеся в жилище Божие духом.

на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.

3

3:1

Сегw2 рaди ѓзъ пavелъ ю4зникъ ї}съ хrт0въ њ вaсъ kзhцэхъ.

Сего ради аз павел юзник Иисус Христов о вас языцех.

Для сего-то я, Павел, [сделался] узником Иисуса Христа за вас язычников.

3:2

Ѓще ќбw [понeже] слhшасте смотрeніе блгdти б9іz дaнныz мнЁ въ вaсъ,

Аще убо слышасте смотрение благодати Божия данныя мне в вас,

Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,

3:3

ћкw по tкровeнію сказaсz мнЁ тaйна, ћкоже преднаписaхъ вмaлэ:

яко по откровению сказася мне тайна, якоже преднаписах вмале:

потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко),

3:4

њ нeмже [поели1ку] м0жете чтyще разумёти рaзумъ м0й въ тaйнэ хrт0вэ,

о немже можете чтуще разумети разум мой в тайне Христове,

то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,

3:5

ћже во и3нёхъ р0дэхъ не сказaсz сынHмъ человёчєскимъ, ћкоже нн7э tкрhсz с™ы6мъ є3гw2 ґпcлwмъ и3 прbр0кwмъ д¦омъ с™hмъ:

яже во инех родех не сказася сыном человеческим, якоже ныне открыся святым его апостолом и пророком духом святым:

которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,

3:6

(ћкw) бhти kзhкwмъ снаслёдникwмъ и3 стэлeсникwмъ и3 спричaстникwмъ њбэтовaніz є3гw2 њ хrтЁ ї}сэ, бlговэствовaніемъ,

яко быти языком снаследником и стелесником и спричастником обетования его о Христе Иисусе, благовествованием,

чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,

3:7

є3мyже бhхъ служи1тель по дaру блгdти б9іz, дaнныz мнЁ по дёйству си1лы є3гw2.

емуже бых служитель по дару благодати Божия, данныя мне по действу силы его.

которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.

3:8

(За? ©к7G.) МнЁ мeншему всёхъ с™hхъ данA бhсть блгdть сіS, во kзhцэхъ бlговэсти1ти неизслёдованное богaтство хrт0во

Мне меншему всех святых дана бысть благодать сия, во языцех благовестити неизследованное богатство Христово

Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия - благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово

3:9

и3 просвэти1ти всёхъ, что2 є4сть смотрeніе тaйны сокровeнныz t вэкHвъ въ бз7э, создaвшемъ всsчєскаz ї}съ хrт0мъ,

и просветити всех, что есть смотрение тайны сокровенныя от веков в Бозе, создавшем всяческая Иисус Христом,

и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,

3:10

да скaжетсz нн7э начaлwмъ и3 властeмъ на нбcныхъ цRковію многоразли1чнаz премdрость б9іz,

да скажется ныне началом и властем на небесных Царковию многоразличная премудрость Божия,

дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,

3:11

по предложeнію вBкъ, є4же сотвори2 њ хrтЁ ї}сэ гDэ нaшемъ,

по предложению век, еже сотвори о Христе Иисусе Господе нашем,

по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,

3:12

њ нeмже и4мамы дерзновeніе и3 приведeніе въ надёzніи вёрою є3гw2.

о немже имамы дерзновение и приведение в надеянии верою его.

в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.

3:13

Тёмже молю2 (вы2) не стужaти си2 въ ск0рбехъ мои1хъ њ вaсъ, ћже є4сть слaва вaша.

Темже молю (вы) не стужати си в скорбех моих о вас, яже есть слава ваша.

Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.

3:14

Сегw2 рaди преклонsю колёна мо‰ ко nц7Y гDа нaшегw ї}са хrтA,

Сего ради преклоняю колена моя ко Отцу Господа нашего Иисуса Христа,

Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа,

3:15

и3з8 негHже всsко nтeчество на нб7сёхъ и3 на земли2 и3менyетсz:

из негоже всяко отечество на небесех и на земли именуется:

от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,

3:16

да дaстъ вaмъ по богaтству слaвы своеS, си1лою ўтверди1тисz д¦омъ є3гw2 во внyтреннемъ человёцэ,

да даст вам по богатству славы своея, силою утвердитися духом его во внутреннем человеце,

да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,

3:17

всели1тисz хrтY вёрою въ сердцA в†ша: въ любви2 вкоренeни и3 њсновaни,

вселитися Христу верою в сердца ваша: в любви вкоренени и основани,

верою вселиться Христу в сердца ваши,

3:18

да возм0жете разумёти со всёми с™hми, что2 широтA и3 долготA и3 глубинA и3 высотA,

да возможете разумети со всеми святыми, что широта и долгота и глубина и высота,

чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,

3:19

разумёти же преспёющую рaзумъ люб0вь хrт0ву, да и3сп0лнитесz во всsко и3сполнeніе б9іе.

разумети же преспеющую разум любовь Христову, да исполнитеся во всяко исполнение Божие.

и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.

3:20

Могyщему же пaче вс‰ твори1ти по преизбhточествію, и4хже пр0симъ и3ли2 разумёемъ, по си1лэ дёйствуемэй въ нaсъ,

Могущему же паче вся творити по преизбыточествию, ихже просим или разумеем, по силе действуемей в нас,

А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,

3:21

томY слaва въ цRкви њ хrтЁ ї}сэ во вс‰ р0ды вёка вэкHвъ. Ґми1нь.

тому слава в Церкви о Христе Иисусе во вся роды века веков. Аминь.

Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.

4

4:1

(За? ©к7д7.) Молю2 u5бо вaсъ ѓзъ ю4зникъ њ гDэ, дост0йнw ходи1ти звaніz, въ нeже звaни бhсте,

Молю убо вас аз юзник о Господе, достойно ходити звания, в неже звани бысте,

Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,

4:2

со всsкимъ смиреномyдріемъ и3 кр0тостію, съ долготерпёніемъ, терпsще дрyгъ дрyгу люб0вію,

со всяким смиреномудрием и кротостию, с долготерпением, терпяще друг другу любовию,

со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,

4:3

тщaщесz блюсти2 є3динeніе дyха въ сою1зэ ми1ра.

тщащеся блюсти единение духа в союзе мира.

стараясь сохранять единство духа в союзе мира.

4:4

Е#ди1но тёло, є3ди1нъ дyхъ, ћкоже и3 звaни бhсте во є3ди1нэмъ ўповaніи звaніz вaшегw:

Едино тело, един дух, якоже и звани бысте во единем уповании звания вашего:

Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;

4:5

є3ди1нъ гDь, є3ди1на вёра, є3ди1но кRщeніе,

един Господь, едина вера, едино крещение,

один Господь, одна вера, одно крещение,

4:6

є3ди1нъ бGъ и3 nц7ъ всёхъ, и4же над8 всёми и3 чрез8 всёхъ и3 во всёхъ нaсъ.

един Бог и Отец всех, иже над всеми и чрез всех и во всех нас.

один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.

4:7

(За?.) Е#ди1ному же комyждо нaсъ дадeсz блгdть по мёрэ даровaніz хrт0ва.

Единому же комуждо нас дадеся благодать по мере дарования Христова.

Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.

4:8

Тёмже глаг0летъ: возшeдъ на высотY, плэни1лъ є3си2 плёнъ, и3 дадE да‰ніz человёкwмъ.

Темже глаголет: возшед на высоту, пленил еси плен, и даде даяния человеком.

Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.

4:9

Ґ є4же, взhде, что2 є4сть, т0чію ћкw и3 сни1де прeжде въ д0лнэйшыz страны6 земли2;

А еже, взыде, что есть, точию яко и сниде прежде в долнейшыя страны земли?

А "восшел" что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?

4:10

Сшeдый, т0й є4сть и3 возшeдый превhше всёхъ нб7съ, да и3сп0лнитъ всsчєскаz.

Сшедый, той есть и возшедый превыше всех небес, да исполнит всяческая.

Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.

4:11

И# т0й дaлъ є4сть w4вы ќбw ґпcлы, w4вы же прbр0ки, w4вы же бlговёстники, w4вы же пaстыри и3 ўчи1тєли,

И той дал есть овы убо апостолы, овы же пророки, овы же благовестники, овы же пастыри и учители,

И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,

4:12

къ совершeнію с™hхъ, въ дёло служeніz, въ созидaніе тёла хrт0ва,

к совершению святых, в дело служения, в созидание тела Христова,

к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,

4:13

д0ндеже дости1гнемъ вси2 въ соединeніе вёры и3 познaніz сн7а б9іz, въ мyжа совершeнна, въ мёру в0зраста и3сполнeніz хrт0ва:

дондеже достигнем вси в соединение веры и познания Сына Божия, в мужа совершенна, в меру возраста исполнения Христова:

доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;

4:14

(За? ©к7е7.) да не бывaемъ ктомY младeнцы, влaющесz и3 скитaющесz всsкимъ вётромъ ўчeніz, во лжи2 человёчестэй, въ ковaрствэ к0зней льщeніz:

да не бываем ктому младенцы, влающеся и скитающеся всяким ветром учения, во лжи человечестей, в коварстве козней льщения:

дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,

4:15

и4стинствующе же въ любви2, да возрасти1мъ въ него2 всsчєскаz, и4же є4сть главA хrт0съ,

истинствующе же в любви, да возрастим в него всяческая, иже есть глава Христос,

но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,

4:16

и3з8 негHже всE тёло, составлsемо и3 счинэвaемо прили1чнэ всsцэмъ њсzзaніемъ подаsніz, по дёйству въ мёрэ є3ди1ныz коеsждо чaсти, возращeніе тёла твори1тъ въ создaніе самагw2 себє2 люб0вію.

из негоже все тело, составляемо и счиневаемо приличне всяцем осязанием подаяния, по действу в мере единыя коеяждо части, возращение тела творит в создание самаго себе любовию.

из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.

4:17

(За? ©к7ѕ7.) СіE u5бо глаг0лю и3 послyшествую њ гDэ, ктомY не ходи1ти вaмъ, ћкоже и3 пр0чіи kзhцы х0дzтъ въ суетЁ ўмA и4хъ,

Сие убо глаголю и послушествую о Господе, ктому не ходити вам, якоже и прочии языцы ходят в суете ума их,

Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,

4:18

помрачeни смhсломъ, сyще tчуждeни t жи1зни б9іz, за невёжество сyщее въ ни1хъ, за њкаменeніе сердeцъ и4хъ:

помрачени смыслом, суще отчуждени от жизни Божия, за невежество сущее в них, за окаменение сердец их:

будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.

4:19

и5же въ нечazніе вл0жшесz, предaша себE студодэsнію, въ дёланіе всsкіz нечистоты2 въ лихоимaніи.

иже в нечаяние вложшеся, предаша себе студодеянию, в делание всякия нечистоты в лихоимании.

Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.

4:20

Вh же не тaкw познaсте хrтA:

Вы же не тако познасте Христа:

Но вы не так познали Христа;

4:21

ѓще ќбw [понeже] слhшасте є3го2 и3 њ нeмъ научи1стесz, ћкоже є4сть и4стина њ ї}сэ:

аще убо слышасте его и о нем научистеся, якоже есть истина о Иисусе:

потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, - так как истина во Иисусе, -

4:22

tложи1ти вaмъ, по пeрвому житію2, вeтхаго человёка, тлёющаго въ п0хотехъ прелeстныхъ,

отложити вам, по первому житию, ветхаго человека, тлеющаго в похотех прелестных,

отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,

4:23

њбновлsтисz же дyхомъ ўмA вaшегw,

обновлятися же духом ума вашего,

а обновиться духом ума вашего

4:24

и3 њблещи1сz въ н0ваго человёка, с0зданнаго по бGу въ прaвдэ и3 въ препод0біи и4стины.

и облещися в новаго человека, созданнаго по Богу в правде и в преподобии истины.

и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.

4:25

(За? ©к7з7.) Тёмже tл0жше лжY, глаг0лите и4стину кjйждо ко и4скреннему своемY, занE є3смы2 дрyгъ дрyгу ќдове.

Темже отложше лжу, глаголите истину кийждо ко искреннему своему. зане есмы друг другу удове.

Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.

4:26

Гнёвайтесz и3 не согрэшaйте: с0лнце да не зaйдетъ въ гнёвэ вaшемъ:

Гневайтеся и не согрешайте: солнце да не зайдет в гневе вашем:

Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;

4:27

нижE дади1те мёста діaволу.

ниже дадите места диаволу.

и не давайте места диаволу.

4:28

Крадhй ктомY да не крaдетъ, но пaче да труждaетсz, дёлаz свои1ма рукaма благ0е, да и4мать подazти трeбующему.

Крадый ктому да не крадет, но паче да труждается, делая своима рукама благое, да имать подаяти требующему.

Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.

4:29

Всsко сл0во гни1ло да не и3сх0дитъ и3з8 ќстъ вaшихъ, но т0чію є4же є4сть бlго къ создaнію вёры, да дaстъ блгdть слhшащымъ.

Всяко слово гнило да не исходит из уст ваших, но точию еже есть благо к созданию веры, да даст благодать слышащым.

Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.

4:30

И# не њскорблsйте д¦а с™aгw б9іz, и4мже знaменастесz въ дeнь и3збавлeніz.

И не оскорбляйте духа святаго Божия, имже знаменастеся в день избавления.

И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.

4:31

Всsка г0ресть, и3 гнёвъ, и3 ћрость, и3 кли1чь, и3 хулA да в0зметсz t вaсъ, со всsкою ѕл0бою:

Всяка горесть, и гнев, и ярость, и кличь, и хула да возмется от вас, со всякою злобою:

Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;

4:32

бывaйте же дрyгъ ко дрyгу блaзи, милосeрди, прощaюще дрyгъ дрyгу, ћкоже и3 бGъ во хrтЁ прости1лъ є4сть вaмъ.

бывайте же друг ко другу блази, милосерди, прощающе друг другу, якоже и Бог во Христе простил есть вам.

но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.

5

5:1

(За? ©к7}.) Бывaйте u5бо подражaтєли бGу, ћкоже ч†да возлю1блєннаz,

Бывайте убо подражателе Богу, якоже чада возлюбленная,

Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,

5:2

и3 ходи1те въ любви2, ћкоже и3 хrт0съ возлюби1лъ є4сть нaсъ, и3 предадE себE за ны2 приношeніе и3 жeртву бGу въ воню2 благоухaніz.

и ходите в любви, якоже и Христос возлюбил есть нас, и предаде себе за ны приношение и жертву Богу в воню благоухания.

и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.

5:3

Блyдъ же и3 всsка нечистотA и3 лихои1мство нижE да и3менyетсz въ вaсъ, ћкоже подобaетъ с™ы6мъ:

Блуд же и всяка нечистота и лихоимство ниже да именуется в вас, якоже подобает святым:

А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.

5:4

и3 скверносл0віе, и3 буесл0віе, и3ли2 кощyны, ±же неподHбнаz, но пaче благодарeніе:

и сквернословие, и буесловие, или кощуны, яже неподобная, но паче благодарение:

Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны [вам], а, напротив, благодарение;

5:5

сіe бо да вёсте, ћкw всsкъ блудни1къ, и3ли2 нечи1стъ, и3ли2 лихои1мецъ, и4же є4сть їдwлослужи1тель, не и4мать достоsніz въ цrтвіи хrтA и3 бGа.

сие бо да весте, яко всяк блудник, или нечист, или лихоимец, иже есть идолослужитель, не имать достояния в Царствии Христа и Бога.

ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.

5:6

Никт0же вaсъ да льсти1тъ сyетными словесы2, си1хъ бо рaди грzдeтъ гнёвъ б9ій на сhны непокори6выz.

Никтоже вас да льстит суетными словесы, сих бо ради грядет гнев Божий на сыны непокоривыя.

Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;

5:7

Не бывaйте u5бо соприч†стницы си6мъ.

Не бывайте убо сопричастницы сим.

итак, не будьте сообщниками их.

5:8

Бёсте бо и3ногдA тмA, нн7э же свётъ њ гDэ: (За? ©к7f7.) ћкоже ч†да свёта ходи1те:

Бесте бо иногда тма, ныне же свет о Господе: якоже чада света ходите:

Вы были некогда тьма, а теперь - свет в Господе: поступайте, как чада света,

5:9

пл0дъ бо д¦0вный є4сть во всsцэй бlгостhни и3 прaвдэ и3 и4стинэ:

плод бо духовный есть во всяцей благостыни и правде и истине:

потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.

5:10

и3скушaюще, что2 є4сть бlгоуг0дно бGови:

искушающе, что есть благоугодно Богови:

Испытывайте, что благоугодно Богу,

5:11

и3 не приwбщaйтесz къ дэлHмъ неплHднымъ тмы2, пaче же и3 њбличaйте.

и не приюбщайтеся к делом неплодным тмы, паче же и обличайте.

и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.

5:12

Бывaємаz бо w4тай t ни1хъ, срaмно є4сть и3 глаг0лати.

Бываемая бо отай от них, срамно есть и глаголати.

Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.

5:13

Вс‰ же њбличaємаz t свёта ћвлzютсz, всe бо kвлsемое свётъ є4сть:

Вся же обличаемая от света являются, все бо являемое свет есть:

Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.

5:14

сегw2 рaди глаг0летъ: востaни, спsй, и3 воскресни2 t мeртвыхъ, и3 њсвэти1тъ тS хrт0съ.

сего ради глаголет: востани, спяй, и воскресни от мертвых, и осветит тя Христос.

Посему сказано: "встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос".

5:15

Блюди1те u5бо, кaкw њпaснw х0дите, не ћкоже немyдри, но ћкоже премyдри,

Блюдите убо, како опасно ходите, не якоже немудри, но якоже премудри,

Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,

5:16

и3скyпующе врeмz, ћкw днjе лукaви сyть.

искупующе время, яко дние лукави суть.

дорожа временем, потому что дни лукавы.

5:17

Сегw2 рaди не бывaйте несмhсленни, но разумэвaйте, что2 є4сть в0лz б9іz.

Сего ради не бывайте несмысленни, но разумевайте, что есть воля Божия.

Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.

5:18

И# не ўпивaйтесz він0мъ, въ нeмже є4сть блyдъ: но пaче и3сполнsйтесz д¦омъ,

И не упивайтеся вином, в немже есть блуд: но паче исполняйтеся духом,

И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,

5:19

глаг0люще себЁ во pалмёхъ и3 пёніихъ и3 пёснехъ дух0вныхъ, воспэвaюще и3 пою1ще въ сердцaхъ вaшихъ гDеви,

глаголюще себе во псалмех и пениих и песнех духовных, воспевающе и поюще в сердцах ваших Господеви,

назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,

5:20

(За? ©l.) благодарsще всегдA њ всёхъ њ и4мени гDа нaшегw ї}са хrтA бGу и3 nц7Y,

благодаряще всегда о всех о имени Господа нашего Иисуса Христа Богу и Отцу,

благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,

5:21

повинyющесz дрyгъ дрyгу въ стрaсэ б9іи.

повинующеся друг другу в страсе Божии.

повинуясь друг другу в страхе Божием.

5:22

Жєны2, свои6мъ мужє1мъ повинyйтесz, ћкоже гDу,

Жены, своим мужем повинуйтеся, якоже Господу,

Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,

5:23

занE мyжъ главA є4сть жены2, ћкоже и3 хrт0съ главA цRкве, и3 т0й є4сть сп7си1тель тёла:

зане муж глава есть жены, якоже и Христос глава Церкве, и той есть спаситель тела:

потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.

5:24

но ћкоже цRковь повинyетсz хrтY, тaкожде и3 жєны2 свои6мъ мужє1мъ во всeмъ.

но якоже Церковь повинуется Христу, такожде и жены своим мужем во всем.

Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.

5:25

(За? ©l№.) Мyжіе, люби1те сво‰ жєны2, ћкоже и3 хrт0съ возлюби2 цRковь, и3 себE предадE за ню2,

Мужие, любите своя жены, якоже и Христос возлюби Церковь, и себе предаде за ню,

Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,

5:26

да њс™и1тъ ю5, њчcтивъ бaнею в0дною въ гlг0лэ:

да освятит ю, очестив банею водною в глаголголе:

чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;

5:27

да предстaвитъ ю5 себЁ слaвну цRковь, не и3мyщу сквeрны, и3ли2 пор0ка, и3ли2 нёчто t таковhхъ, но да бyдетъ с™а и3 непор0чна.

да представит ю себе славну Церковь, не имущу скверны, или порока, или нечто от таковых, но да будет свята и непорочна.

чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.

5:28

Тaкw д0лжни сyть мyжіе люби1ти сво‰ жєны2, ћкw сво‰ тэлесA: любsй (бо) свою2 женY, себE самaго лю1битъ.

Тако должни суть мужие любити своя жены, яко своя телеса: любяй бо свою жену, себе самаго любит.

Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.

5:29

Никт0же бо когдA свою2 пл0ть возненави1дэ, но питaетъ и3 грёетъ ю5, ћкоже и3 гDь цRковь:

Никтоже бо когда свою плоть возненавиде, но питает и греет ю, якоже и Господь Церковь:

Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,

5:30

занE ќди є3смы2 тёла є3гw2, t пlти є3гw2 и3 t костeй є3гw2.

зане уди есмы тела его, от Плоти его и от костей его.

потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.

5:31

Сегw2 рaди њстaвитъ человёкъ nтцA своего2 и3 мaтерь, и3 прилёпитсz къ женЁ своeй, и3 бyдета двA въ пл0ть є3ди1ну.

Сего ради оставит человек отца своего и матерь, и прилепится к жене своей, и будета два в плоть едину.

Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.

5:32

Тaйна сіS великA є4сть: ѓзъ же глаг0лю во хrтA и3 во цRковь.

Тайна сия велика есть: аз же глаголю во Христа и во Церковь.

Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.

5:33

(За? ©lв7.) Nбaче и3 вы2, по є3ди1ному кjйждо свою2 женY си1це да лю1битъ, ћкоже (и3) себE: ґ женA да бои1тсz (своегw2) мyжа.

Обаче и вы, по единому кийждо свою жену сице да любит, якоже (и) себе: а жена да боится (своего) мужа.

Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.

6

6:1

Ч†да, послyшайте св0ихъ роди1телей њ гDэ: сіe бо є4сть прaведно.

Чада, послушайте своих родителей о Господе: сие бо есть праведно.

Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего [требует] справедливость.

6:2

Чти2 nтцA твоего2 и3 мaтерь: ћже є4сть зaповэдь пeрваz во њбэтовaніи:

Чти отца твоего и матерь: яже есть заповедь первая во обетовании:

Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:

6:3

да блaго ти2 бyдетъ, и3 бyдеши долголётенъ на земли2.

да благо ти будет, и будеши долголетен на земли.

да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.

6:4

И# nтцы2, не раздражaйте ч†дъ свои1хъ, но воспитовaйте и5хъ въ наказaніи и3 ўчeніи гDни.

И отцы, не раздражайте чад своих, но воспитовайте их в наказании и учении Господни.

И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.

6:5

Раби2, послyшайте госп0дій (свои1хъ) по пл0ти со стрaхомъ и3 трeпетомъ, въ простотЁ сeрдца вaшегw, ћкоже (и3) хrтA,

Раби, послушайте господий своих по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, якоже и Христа,

Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,

6:6

не пред8 nчи1ма т0чію раб0тающе ћкw человэкоуг0дницы, но ћкоже раби2 хrтHвы, творsще в0лю б9ію t души2,

не пред очима точию работающе яко человекоугодницы, но якоже раби Христовы, творяще волю Божию от души,

не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,

6:7

со благоразyміемъ служaще ћкоже гDу, ґ не (ћкw) человёкwмъ,

со благоразумием служаще якоже Господу, а не яко человеком,

служа с усердием, как Господу, а не как человекам,

6:8

вёдzще, ћкw кjйждо, є4же ѓще сотвори1тъ бlг0е, сіE пріи1метъ t гDа, ѓще рaбъ, ѓще своб0дь.

ведяще, яко кийждо, еже аще сотворит благое, сие приимет от Господа, аще раб, аще свободь.

зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.

6:9

И# госп0діе, т†zжде твори1те къ ни6мъ, послаблsюще (и5мъ) прещє1ніz, вёдуще, ћкw и3 вaмъ самBмъ и3 тBмъ гDь є4сть на нб7сёхъ, и3 њбиновeніz лицA нёсть ў негw2.

И господие, таяжде творите к ним, послабляюще им прещения, ведуще, яко и вам самем и тем Господь есть на небесех, и обиновения лица несть у него.

И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.

6:10

(За? ©lG.) Пр0чее же, брaтіе мо‰, возмогaйте во гDэ и3 въ держaвэ крёпости є3гw2:

Прочее же, братие моя, возмогайте во Господе и в державе крепости его:

Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.

6:11

њблецhтесz во вс‰ nр{жіz б9іz, ћкw возмощи2 вaмъ стaти проти1ву к0знемъ діaвwлскимъ,

облецытеся во вся оружия Божия, яко возмощи вам стати противу кознем диаволским,

Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,

6:12

ћкw нёсть нaша брaнь къ [проти1ву] кр0ви и3 пл0ти, но къ начaлwмъ, и3 ко властeмъ (и3) къ міродержи1телємъ тмы2 вёка сегw2, къ духовHмъ ѕл0бы поднебє1снымъ.

яко несть наша брань к крови и плоти, но к началом и ко властем (и) к миродержителем тмы века сего, к духовом злобы поднебесным.

потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.

6:13

Сегw2 рaди пріими1те вс‰ nр{жіz б9іz, да возм0жете проти1витисz въ дeнь лю1тъ и3 вс‰ содёzвше стaти.

Сего ради приимите вся оружия Божия, да возможете противитися в день лют и вся содеявше стати.

Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.

6:14

Стaните u5бо препоsсани чреслA в†ша и4стиною, и3 њб0лкшесz въ брwнS прaвды,

Станите убо препоясани чресла ваша истиною, и оболкшеся в броня правды,

Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,

6:15

и3 њбyвше н0зэ во ўгот0ваніе бlговэствовaніz ми1ра:

и обувше нозе во уготование благовествования мира:

и обув ноги в готовность благовествовать мир;

6:16

над8 всёми же воспріи1мше щи1тъ вёры, въ нeмже возм0жете вс‰ стрёлы лукaвагw разжжє1нныz ўгаси1ти:

над всеми же восприимше щит веры, в немже возможете вся стрелы лукаваго разжженныя угасити:

а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;

6:17

и3 шлeмъ спcніz воспріими1те, и3 мeчь дух0вный, и4же є4сть гlг0лъ б9ій:

и шлем спасения восприимите, и мечь духовныи, иже есть глаголгол Божий:

и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.

6:18

(За? ©lд7.) всsкою моли1твою и3 молeніемъ молsщесz на всsко врeмz дyхомъ, и3 въ сіE и4стое бдsще во всsкомъ терпёніи и3 моли1твэ њ всёхъ с™hхъ

всякою молитвою и молением молящеся на всяко время духом, и в сие истое бдяще во всяком терпении и молитве о всех святых

Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых

6:19

и3 њ мнЁ, да дaстсz ми2 сл0во во tверзeніе ќстъ мои1хъ, съ дерзновeніемъ сказaти тaйну бlговэствовaніz,

и о мне, да дастся ми слово во отверзение уст моих, с дерзновением сказати тайну благовествования,

и о мне, дабы мне дано было слово - устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,

6:20

њ нeмже пос0лствую во ќзахъ, да въ нeмъ дерзaю, ћкоже подобaетъ ми2 глаг0лати.

о немже посолствую во узах, да в нем дерзаю, якоже подобает ми глаголати.

для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.

6:21

Да ўвёсте же и3 вы2, ±же њ мнЁ, что2 дёлаю, вс‰ скaжетъ вaмъ тmхjкъ, возлю1бленный брaтъ и3 вёренъ служи1тель њ гDэ,

Да увесте же и вы, яже о мне, что делаю, вся скажет вам тихик, возлюбленныи брат и верен служитель о Господе,

А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,

6:22

є3г0же послaхъ къ вaмъ на сіE и4стое, да ўвёсте, ±же њ нaсъ, и3 да ўтёшитъ сердцA в†ша.

егоже послах к вам на сие истое, да увесте, яже о нас, и да утешит сердца ваша.

которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.

6:23

Ми1ръ брaтіи и3 люб0вь съ вёрою t бGа nц7A и3 гDа ї}са хrтA.

Мир братии и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

6:24

Блгdть со всёми лю1бzщими гDа нaшего ї}са хrтA въ неистлёніи. Ґми1нь.

Благодать со всеми любящими Господа нашего Иисуса Христа в неистлении. Аминь.

Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.


Конeцъ послaнію є4же ко є3фесeємъ: и4мать въ себЁ глaвъ ѕ7, зач†лъ же церк0вныхъ f7‹.