Послaніе къ філіпписjємъ С™aгw ґпcла пavла.

1

1:1

(За? ©lе7.) Пavелъ и3 тімоfeй, раби2 ї}съ хrтHвы, всBмъ с™ы6мъ њ хrтЁ ї}сэ сyщымъ въ філjппэхъ, съ є3пjскwпы и3 діaкwны:

павел и тимофей, раби Иисус Христовы, всем святым о Христе Иисусе сущым в филиппех, с епископы и диаконы:

Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:

1:2

блгdть вaмъ и3 ми1ръ t бGа nц7A нaшегw и3 гDа ї}са хrтA.

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

1:3

Благодарю2 бGа моего2 њ всeй пaмzти вaшей,

Благодарю Бога моего о всей памяти вашей,

Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,

1:4

всегдA во всsцэй моли1твэ моeй за всёхъ вaсъ съ рaдостію моли1тву мою2 творS,

всегда во всяцей молитве моей за всех вас с радостию молитву мою творя,

всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,

1:5

њ nбщeніи вaшемъ въ бlговэствовaніе t пeрвагw днE дaже и3 донн7э,

о общении вашем в благовествование от перваго дне даже и доныне,

за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,

1:6

надёzвсz на сіE и4стое, ћкw начнhй дёло бlго въ вaсъ соверши1тъ є5 дaже до днE ї}съ хrт0ва:

надеявся на сие истое, яко начный дело благо в вас совершит е даже до дне Иисус Христова:

будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,

1:7

ћкоже є4сть прaведно мнЁ сіE мyдрствовати њ всёхъ вaсъ, за є4же и3мёти ми2 въ сeрдцы вaсъ, во ќзахъ мои1хъ и3 во tвётэ и3 и3звэщeніи бlговёстіz, соo1бщникwвъ мнЁ блгdти всёхъ вaсъ сyщихъ.

якоже есть праведно мне сие мудрствовати о всех вас, за еже имети ми в сердцы вас, во узах моих и во ответе и извещении благовестия, соHбщников мне благодати всех вас сущих.

как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.

1:8

(За? ©lѕ7.) Свидётель бо ми2 є4сть бGъ, ћкw люблю2 всёхъ вaсъ по млcти ї}съ хrт0вэ [ўтр0бою ї}съ хrт0вою]:

Свидетель бо ми есть Бог, яко люблю всех вас по милости Иисус Христове:

Бог - свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;

1:9

и3 њ сeмъ молю1сz, да люб0вь вaша є3щE пaче и3 пaче и3збhточествуетъ въ рaзумэ и3 во всsцэмъ чyвствіи,

и о сем молюся, да любовь ваша еще паче и паче избыточествует в разуме и во всяцем чувствии,

и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,

1:10

во є4же и3скушaти вaмъ л{чшаz, да бyдете чи1сти и3 непреткновeнни въ дeнь хrт0въ,

во еже искушати вам лучшая, да будете чисти и непреткновенни в день Христов,

чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,

1:11

и3сп0лнени плодHвъ прaвды ї}съ хrт0мъ, въ слaву и3 похвалY б9ію.

исполнени плодов правды Иисус Христом, в славу и похвалу Божию.

исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.

1:12

(За? ©lз7.) Разумёти же хощY вaмъ, брaтіе, ћкw ±же њ мнЁ пaче во ўспёхъ бlговэствовaніz пріид0ша,

Разумети же хощу вам, братие, яко яже о мне паче во успех благовествования приидоша,

Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,

1:13

ћкw ќзы мо‰ kвлє1нны њ хrтЁ бhша во всeмъ суди1щи и3 въ пр0чихъ всёхъ,

яко узы моя явленны о Христе быша во всем судищи и в прочих всех,

так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,

1:14

и3 мн0жайшіи брaтіz њ гDэ, надёzвшіисz њ ќзахъ мои1хъ, пaче дерзaютъ без8 стрaха сл0во б9іе глаг0лати.

и множайшии братия о Господе, надеявшиися о узах моих, паче дерзают без страха слово Божие глаголати.

и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.

1:15

Нёцыи ќбw по зaвисти и3 рeвности, друзjи же и3 за благоволeніе хrтA проповёдаютъ:

Нецыи убо по зависти и ревности, друзии же и за благоволение Христа проповедают:

Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.

1:16

џви ќбw t рвeніz хrтA возвэщaютъ нечи1стэ, мнsще печaль нанести2 ќзамъ мои6мъ:

ови убо от рвения Христа возвещают нечисте, мняще печаль нанести узам моим:

Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;

1:17

џви же t любвE, вёдzще, ћкw во tвётэ бlговэствовaніz лежY [во tвётъ бlговэствовaніz ўчинeнъ є4смь].

ови же от любве, ведяще, яко во ответе благовествования лежу.

а другие - из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.

1:18

Что2 ќбw; Nбaче всsцэмъ w4бразомъ, ѓще вин0ю [лицемёріемъ], ѓще и4стиною хrт0съ проповёдаемь є4сть, и3 њ сeмъ рaдуюсz, но и3 возрaдуюсz:

Что убо? Обаче всяцем образом, аще виною, аще истиною Христос проповедаемь есть, и о сем радуюся, но и возрадуюся:

Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,

1:19

вёмъ бо, ћкw сіE сбyдетсz ми2 во спcніе вaшею моли1твою и3 подаsніемъ д¦а ї}съ хrт0ва,

вем бо, яко сие сбудется ми во спасение вашею молитвою и подаянием духа Иисус Христова,

ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,

1:20

по чazнію и3 ўповaнію моемY, (За? ©l}.) ћкw ни њ є3ди1нэмъ же постыжyсz, но во всsцэмъ дерзновeніи, ћкоже всегдA, и3 нн7э возвели1читсz хrт0съ въ тёлэ моeмъ, ѓще живот0мъ, ѓще ли смeртію.

по чаянию и упованию моему, яко ни о единем же постыжуся, но во всяцем дерзновении, якоже всегда, и ныне возвеличится Христос в теле моем, аще животом, аще ли смертию.

при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.

1:21

Мнё бо є4же жи1ти, хrт0съ, и3 є4же ўмрeти, приwбрётеніе (є4сть).

Мне бо еже жити, Христос, и еже умрети, приобретение (есть).

Ибо для меня жизнь - Христос, и смерть - приобретение.

1:22

Ѓще же, є4же жи1ти (ми2) тёломъ, сіE мнЁ пл0дъ дёла: и3 что2 и3зв0лю, не вёмъ.

Аще же, еже жити (ми) телом, сие мне плод дела: и что изволю, не вем.

Если же жизнь во плоти [доставляет] плод моему делу, то не знаю, что избрать.

1:23

Њбдержи1мь же є4смь t nбою2, желaніе и3мhй разрэши1тисz и3 со хrт0мъ бhти, мн0гw пaче лyчше:

Обдержимь же есмь от обою, желание имый разрешитися и со Христом быти, много паче лучше:

Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;

1:24

ґ є4же пребывaти во пл0ти, нyжнэйше (є4сть) вaсъ рaди.

а еже пребывати во плоти, нужнейше (есть) вас ради.

а оставаться во плоти нужнее для вас.

1:25

И# сіE и3звёстнэ вёмъ, ћкw бyду и3 спребyду вaмъ всBмъ въ вaшъ ўспёхъ и3 рaдость вёры,

И сие известне вем, яко буду и спребуду вам всем в ваш успех и радость веры,

И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,

1:26

ћкw да похвалA вaша и3збhточествуетъ њ хrтЁ ї}сэ во мнЁ, мои1мъ пришeствіемъ пaки къ вaмъ.

яко да похвала ваша избыточествует о Христе Иисусе во мне, моим пришествием паки к вам.

дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.

1:27

(За? ©lf7.) Т0чію дост0йнэ бlговэствовaнію хrт0ву жи1телствуйте, да ѓще пришeдъ и3 ви1дэвъ вaсъ, ѓще и3 не сhй ў вaсъ, ўслhшу ±же њ вaсъ, ћкw (и4стиною) стоитE во є3ди1нэмъ дyсэ, и3 є3динодyшнэ сподвизaющесz по вёрэ бlговэствовaніz (в0лею),

Точию достойне благовествованию Христову жителствуйте, да аще пришед и видев вас, аще и не сый у вас, услышу яже о вас, яко (истиною) стоите во единем дусе, и единодушне сподвизающеся по вере благовествования (волею),

Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,

1:28

и3 не колeблющесz ни њ є3ди1нэмъ же t сопроти1вныхъ: є4же тBмъ ќбw є4сть kвлeніе поги1бели, вaмъ же спcніz. И# сіE t бGа:

и не колеблющеся ни о единем же от сопротивных: еже тем убо есть явление погибели, вам же спасения. И сие от Бога:

и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас - спасения. И сие от Бога,

1:29

ћкw вaмъ даровaсz, є4же њ хrтЁ, не т0кмw є4же въ него2 вёровати, но и3 є4же по нeмъ страдaти,

яко вам даровася, еже о Христе, не токмо еже в него веровати, но и еже по нем страдати,

потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него

1:30

т0йже п0двигъ и3мyще, kк0въ же во мнЁ ви1дэсте и3 нн7э слhшите њ мнЁ.

тойже подвиг имуще, яков же во мне видесте и ныне слышите о мне.

таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.

2

2:1

Ѓще u5бо к0е ўтэшeніе њ хrтЁ, (и3ли2) ѓще кaz ўтёха любвE, ѓще к0е nбщeніе дyха, ѓще к0е милосeрдіе и3 щедрHты,

Аще убо кое утешение о Христе, (или) аще кая утеха любве, аще кое общение духа, аще кое милосердие и щедроты,

Итак, если [есть] какое утешение во Христе, если [есть] какая отрада любви, если [есть] какое общение духа, если [есть] какое милосердие и сострадательность,

2:2

и3сп0лните мою2 рaдость, да т0жде мyдрствуете, тy же люб0вь и3мyще, є3динодyшни, є3диномyдренни:

исполните мою радость, да тожде мудрствуете, ту же любовь имуще, единодушни, единомудренни:

то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;

2:3

ничт0же по рвeнію и3ли2 тщеслaвію, но смиреномdріемъ дрyгъ дрyга чeстію б0лша себє2 творsще.

ничтоже по рвению или тщеславию, но смиреномудрием друг друга честию болша себе творяще.

ничего [не делайте] по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.

2:4

Не свои1хъ си2 кjйждо, но и3 дрyжнихъ кjйждо смотрsйте.

Не своих си кийждо, но и дружних кийждо смотряйте.

Не о себе [только] каждый заботься, но каждый и о других.

2:5

(За? ©м7.) Сіe бо да мyдрствуетсz въ вaсъ, є4же и3 во хrтЁ ї}сэ:

Сие бо да мудрствуется в вас, еже и во Христе Иисусе:

Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:

2:6

и4же, во w4бразэ б9іи сhй, не восхищeніемъ непщевA бhти рaвенъ бGу:

иже, во образе Божии сый, не восхищением непщева быти равен Богу:

Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;

2:7

но себE ўмaлилъ [и3стощи1лъ], зрaкъ рабA пріи1мъ, въ под0біи человёчестэмъ бhвъ, и3 w4бразомъ њбрётесz ћкоже человёкъ:

но себе умалил, зрак раба приим, в подобии человечестем быв, и образом обретеся якоже человек:

но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;

2:8

смири1лъ себE, послушли1въ бhвъ дaже до смeрти, смeрти же кrтныz.

смирил себе, послушлив быв даже до смерти, смерти же крестныя.

смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.

2:9

Тёмже и3 бGъ є3го2 превознесE и3 даровA є3мY и4мz, є4же пaче всsкагw и4мене,

Темже и Бог его превознесе и дарова ему имя, еже паче всякаго имене,

Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,

2:10

да њ и4мени ї}совэ всsко колёно поклони1тсz нбcныхъ и3 земнhхъ и3 преисп0днихъ,

да о имени Иисусове всяко колено поклонится небесных и земных и преисподних,

дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,

2:11

и3 всsкъ љзhкъ и3сповёсть, ћкw гDь ї}съ хrт0съ въ слaву бGа nц7A.

и всяк язык исповесть, яко Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.

и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.

2:12

(За? ©м7№.) Тёмже, возлю1бленніи мои2, ћкоже всегдA послyшасте менє2, не ћкоже въ пришeствіи моeмъ т0чію, но нн7э мн0гw пaче во tшeствіи моeмъ, со стрaхомъ и3 трeпетомъ своE спcніе содэвaйте:

Темже, возлюбленнии мои, якоже всегда послушасте мене, не якоже в пришествии моем точию, но ныне много паче во отшествии моем, со страхом и трепетом свое спасение содевайте:

Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,

2:13

бGъ бо є4сть дёйствуzй въ вaсъ и3 є4же хотёти и3 є4же дёzти њ бlговолeніи.

Бог бо есть действуяй в вас и еже хотети и еже деяти о благоволении.

потому что Бог производит в вас и хотение и действие по [Своему] благоволению.

2:14

Вс‰ твори1те без8 роптaніz и3 размышлeніz,

Вся творите без роптания и размышления,

Все делайте без ропота и сомнения,

2:15

да бyдете непови1нни и3 цёли, ч†да б9іz непорHчна посредЁ р0да стропти1ва и3 развращeна, въ ни1хже kвлsетесz ћкоже свэти6ла въ мjрэ,

да будете неповинни и цели, чада Божия непорочна посреде рода строптива и развращена, в нихже являетеся якоже светила в мире,

чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,

2:16

сл0во жив0тно придержaще, въ похвалY мнЁ въ дeнь хrт0въ, (За? ©м7в7.) ћкw не вотщE тек0хъ, ни вотщE труди1хсz.

слово животно придержаще, в похвалу мне в день Христов, яко не вотще текох, ни вотще трудихся.

содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.

2:17

Но ѓще и3 жрeнъ бывaю њ жeртвэ и3 слyжбэ вёры вaшеz, рaдуюсz и3 сорaдуюсz всBмъ вaмъ:

Но аще и жрен бываю о жертве и службе веры вашея, радуюся и сорадуюся всем вам:

Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.

2:18

тaкожде и3 вы2 рaдуйтесz и3 сорaдуйтесz мнЁ.

такожде и вы радуйтеся и сорадуйтеся мне.

О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.

2:19

Ўповaю же њ гDэ ї}сэ тімоfeа вск0рэ послaти къ вaмъ, да и3 ѓзъ благодyшствую, ўвёдэвъ ±же њ вaсъ.

Уповаю же о Господе Иисусе тимофеа вскоре послати к вам, да и аз благодушствую, уведев яже о вас.

Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом.

2:20

Ни є3ди1нагw бо и4мамъ равнодyшна, и4же пrнэе њ вaсъ попечeтсz:

Ни единаго бо имам равнодушна, иже приснее о вас попечется:

Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,

2:21

вси1 бо свои1хъ си2 и4щутъ, (ґ) не ±же хrтA ї}са.

вси бо своих си ищут, (а) не яже Христа Иисуса.

потому что все ищут своего, а не того, что [угодно] Иисусу Христу.

2:22

И#скyсство же є3гw2 знaете, занE ћкоже nтцY чaдо, со мн0ю пораб0талъ въ бlговёстіи.

Искусство же его знаете, зане якоже отцу чадо, со мною поработал в благовестии.

А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.

2:23

Сег0 же u5бо ўповaю послaти ѓбіе, повнегдA ўвёмъ ±же њ мнЁ.

Сего же убо уповаю послати абие, повнегда увем яже о мне.

Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.

2:24

(За? ©м7G.) Надёюсz же њ гDэ, ћкw и3 сaмъ ск0рw пріидY къ вaмъ.

Надеюся же о Господе, яко и сам скоро прииду к вам.

Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.

2:25

Потрeбнэе же возмнёхъ є3пафродjта брaта и3 споспёшника и3 св0инника моего2, вaшего же послaнника и3 служи1телz потрeбэ моeй, послaти къ вaмъ,

Потребнее же возмнех епафродита брата и споспешника и своинника моего, вашего же посланника и служителя потребе моей, послати к вам,

Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей,

2:26

понeже желaніемъ желaше ви1дэти всёхъ вaсъ, и3 тужaше, занE слhшасте, ћкw болЁ.

понеже желанием желаше видети всех вас, и тужаше, зане слышасте, яко боле.

потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.

2:27

И$бо болЁ бли1з8 смeрти: но бGъ поми1лова є3го2, не є3г0 же т0кмw, но и3 менE, да не ск0рбь на ск0рбь пріимY.

Ибо боле близ смерти: но Бог помилова его, не его же токмо, но и мене, да не скорбь на скорбь прииму.

Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.

2:28

Скорёе u5бо послaхъ є3го2, да ви1дэвше є3го2 пaки, возрaдуетесz, и3 ѓзъ безпечaленъ пребyду.

Скорее убо послах его, да видевше его паки, возрадуетеся, и аз безпечален пребуду.

Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.

2:29

Пріими1те u5бо є3го2 њ гDэ со всsкою рaдостію, и3 такwвhz чє1стны и3мёйте,

Приимите убо его о Господе со всякою радостию, и таковыя честны имейте,

Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,

2:30

занE за дёло хrт0во дaже до смeрти прибли1жисz, понyдивъ себE вседyшнw [презрёвъ дyшу свою2], да и3сп0лнитъ вaше лишeніе слyжбы ћже ко мнЁ.

зане за дело Христово даже до смерти приближися, понудив себе вседушно, да исполнит ваше лишение службы яже ко мне.

ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.

3

3:1

(За? ©м7д7.) Пр0чее же, брaтіе мо‰, рaдуйтесz њ гDэ. Т†zжде (бо) писaти вaмъ, мнЁ ќбw нелёностно, вaмъ же твeрдо.

Прочее же, братие моя, радуйтеся о Господе. Таяжде (бо) писати вам, мне убо неленостно, вам же твердо.

Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.

3:2

Блюди1тесz t псHвъ, блюди1тесz t ѕлhхъ дёлателей, блюди1тесz t сэчeніz:

Блюдитеся от псов, блюдитеся от злых делателей, блюдитеся от сечения:

Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,

3:3

мh бо є3смы2 њбрёзаніе, и5же дyхомъ бGу слyжимъ и3 хвaлимсz њ хrтЁ ї}сэ, ґ не въ пл0ти надёемсz:

мы бо есмы обрезание, иже духом Богу служим и хвалимся о Христе Иисусе, а не в плоти надеемся:

потому что обрезание - мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,

3:4

и4бо и3 ѓзъ и3мёю надёzніе тaкожде во пл0ти. Ѓще кто2 и4нъ мни1тъ надёzтисz во пл0ти, ѓзъ пaче,

ибо и аз имею надеяние такожде во плоти. Аще кто ин мнит надеятися во плоти, аз паче,

хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,

3:5

њбрёзанъ nсмоднeвнw, t р0да ї}лева, колёна веніамjнова, є3врeинъ t є3врє1й, по зак0ну фарісeй,

обрезан осмодневно, от рода израилева, колена вениаминова, евреин от еврей, по закону фарисей,

обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей,

3:6

по рeвности гони1хъ цRковь б9ію, по прaвдэ зак0ннэй бhвъ непор0ченъ.

по ревности гоних Церковь Божию, по правде законней быв непорочен.

по ревности - гонитель Церкви Божией, по правде законной - непорочный.

3:7

Но ±же ми2 бsху приwбрётєніz, сі‰ вмэни1хъ хrтA рaди тщетY.

Но яже ми бяху приобретения, сия вмених Христа ради тщету.

Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою.

3:8

Но u5бо вмэнsю вс‰ тщетY бhти за превосходsщее разумёніе хrтA ї}са гDа моегw2, (За? ©м7е7.) є3гHже рaди всёхъ њтщети1хсz, и3 вмэнsю вс‰ ўмeты бhти, да хrтA приwбрsщу

Но убо вменяю вся тщету быти за превосходящее разумение Христа Иисуса Господа моего, егоже ради всех отщетихся, и вменяю вся уметы быти, да Христа приобрящу

Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа

3:9

и3 њбрsщусz въ нeмъ, не и3мhй моеS прaвды, ћже t зак0на, но ћже вёрою (ї}съ) хrт0вою, сyщую t бGа прaвду въ вёрэ:

и обрящуся в нем, не имый моея правды, яже от закона, но яже верою (Иисус) Христовою, сущую от Бога правду в вере:

и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;

3:10

ћкw [є4же] разумёти є3го2, и3 си1лу воскrніz є3гw2, и3 соoбщeніе стrтeй є3гw2, соwбразyzсz см7рти є3гw2,

яко разумети его, и силу воскресения его, и союбщение страстей его, сообразуяся смерти его,

чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,

3:11

ѓще кaкw дости1гну въ воскrніе мeртвыхъ.

аще како достигну в воскресение мертвых.

чтобы достигнуть воскресения мертвых.

3:12

Не занE ўжE достиг0хъ, и3ли2 ўжE соверши1хсz: гоню1 же, ѓще и3 пости1гну, њ нeмже и3 постижeнъ бhхъ t хrтA ї}са.

Не зане уже достигох, или уже совершихся: гоню же, аще и постигну, о немже и постижен бых от Христа Иисуса.

[Говорю так] не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.

3:13

Брaтіе, ѓзъ себE не u5 помышлsю дости1гша: є3ди1но же, з†днzz ќбw забывaz, въ прє1днzz же простирazсz,

Братие, аз себе не у помышляю достигша: едино же, задняя убо забывая, в предняя же простираяся,

Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед,

3:14

со ўсeрдіемъ гоню2 [къ намёренному текY], къ п0чести вhшнzгw звaніz б9іz њ хrтЁ ї}сэ.

со усердием гоню, к почести вышняго звания Божия о Христе Иисусе.

стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.

3:15

Е#ли1цы u5бо совершeнни, сіE да мyдрствуимъ: и3 є4же ѓще и4но что2 мhслите, и3 сіE бGъ вaмъ tкрhетъ.

Елицы убо совершенни, сие да мудрствуим: и еже аще ино что мыслите, и сие Бог вам открыет.

Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.

3:16

Nбaче въ нeже достиг0хомъ, т0же да мyдрствуемъ и3 тёмже прaвиломъ жи1телствуемъ.

Обаче в неже достигохом, тоже да мудрствуем и темже правилом жителтвуем.

Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.

3:17

Под0бни ми2 бывaйте, брaтіе, и3 смотрsйте тaкw ходsщыz, ћкоже и4мате w4бразъ нaсъ.

Подобни ми бывайте, братие, и смотряйте тако ходящыя, якоже имате образ нас.

Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.

3:18

Мн0зи бо х0дzтъ, и5хже мн0гажды глаг0лахъ вaмъ, нн7э же и3 плaчz глаг0лю, враги2 кrтA хrт0ва:

Мнози бо ходят, ихже многажды глаголах вам, ныне же и плачя глаголю, враги креста Христова:

Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.

3:19

и5мже кончи1на поги1бель, и5мже б0гъ чрeво, и3 слaва въ студЁ и4хъ, и5же земн†z мyдрствуютъ.

имже кончина погибель, имже бог чрево, и слава в студе их, иже земная мудрствуют.

Их конец - погибель, их бог - чрево, и слава их - в сраме, они мыслят о земном.

3:20

(За? ©м7ѕ7.) Нaше бо житіE на нб7сёхъ є4сть, toнyдуже и3 сп7си1телz ждeмъ, гDа (нaшего) ї}са хrтA,

Наше бо житие на небесех есть, отюнудуже и спасителя ждем, Господа (нашего) Иисуса Христа,

Наше же жительство - на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,

3:21

и4же преwбрази1тъ тёло смирeніz нaшегw, ћкw бhти семY соwбрaзну тёлу слaвы є3гw2, по дёйству є4же возмогaти є3мY и3 покори1ти себЁ всsчєскаz.

иже преобразит тело смирения нашего, яко быти сему сообразну телу славы его, по действу еже возмогати ему и покорити себе всяческая.

Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, [которою] Он действует и покоряет Себе все.

4

4:1

Тёмже, брaтіе мо‰ возлю1блєннаz и3 вождєлённаz, рaдосте и3 вёнче м0й, тaкw ст0йте њ гDэ, возлю1бленніи.

Темже, братие моя возлюбленная и вожделенная, радосте и венче мой, тако стойте о Господе, возлюбленнии.

Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.

4:2

Е#v0дію молю2 и3 сmнтЂхію молю2 т0жде мyдрствовати њ гDэ:

Еводию молю и синтихию молю тожде мудрствовати о Господе:

Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.

4:3

є4й, молю2 и3 тебE, супрyжниче пrный, споспёшествуй и5мъ, ±же во бlговэствовaніи сподвизaшасz со мн0ю и3 съ кли1ментомъ и3 съ пр0чими споспBшники мои1ми, и4хже и3менA въ кни1гахъ жив0тныхъ.

ей, молю и тебе, супружниче присный, споспешествуй им, яже во благовествовании сподвизашася со мною и с климентом и с прочими споспешники моими, ихже имена в книгах животных.

Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена - в книге жизни.

4:4

(За? ©м7з7.) Рaдуйтесz всегдA њ гDэ: и3 пaки рекY: рaдуйтесz.

Радуйтеся всегда о Господе: и паки реку: радуйтеся.

Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.

4:5

Кр0тость вaша разyмна да бyдетъ всBмъ человёкwмъ. ГDь бли1з8.

Кротость ваша разумна да будет всем человеком. Господь близ.

Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.

4:6

Ни њ чeмже пецhтесz, но во всeмъ моли1твою и3 молeніемъ со благодарeніемъ прошє1ніz в†ша да сказyютсz къ бGу:

Ни о чемже пецытеся, но во всем молитвою и молением со блгодарением прошения ваша да сказуются к Богу:

Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,

4:7

и3 ми1ръ б9ій, превосходsй всsкъ ќмъ, да соблюдeтъ сердцA в†ша и3 разумBніz в†ша њ хrтЁ ї}сэ.

и мир Божий, превосходяй всяк ум, да соблюдет сердца ваша и разумения ваша о Христе Иисусе.

и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.

4:8

Пр0чее же, брaтіе (мо‰), є3ли6ка сyть и4стинна, є3ли6ка чтcна, є3ли6ка првdна, є3ли6ка пречcта, є3ли6ка прелюбє1зна, є3ли6ка доброхв†льна, ѓще кaz добродётель и3 ѓще кaz похвалA, сі‰ помышлsйте.

Прочее же, братие (моя), елика суть истинна, елика честна, елика праведна, елика пречиста, елика прелюбезна, елика доброхвальна, аще кая добродетель и аще кая похвала, сия помышляйте.

Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.

4:9

И%мже и3 научи1стесz, и3 пріsсте, и3 слhшасте, и3 ви1дэсте во мнЁ, сі‰ твори1те: и3 бGъ ми1ра бyдетъ съ вaми.

умже и научистеся, и приясте, и слышасте, и видесте во мне, сия творите: и Бог мира будет с вами.

Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, - и Бог мира будет с вами.

4:10

(За? ©м7}.) Возрaдовахсz же њ гDэ вельми2, ћкw ўжE когдA воспомzнyсте пещи1сz њ мнЁ: понeже и3 печaстесz, но непог0днымъ [неуд0бнымъ] врeменемъ њбдержaстесz.

Возрадовахся же о Господе вельми, яко уже когда воспомянусте пещися о мне: понеже и печастеся, но непогодным временем обдержастеся.

Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.

4:11

Не ћкw по скyдости глаг0лю: ѓзъ бо навык0хъ, въ ни1хже є4смь, дов0ленъ бhти:

Не яко по скудости глаголю: аз бо навыкох, в нихже есмь, доволен быти:

Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.

4:12

вёмъ и3 смири1тисz, вёмъ и3 и3збhточествовати: во всeмъ и3 во всёхъ навык0хъ, и3 насыщaтисz и3 ґлкaти, и3 и3збhточествовати и3 лишaтисz.

вем и смиритися, вем и избыточествовати: во всем и во всех навыкох, и насыщатися и алкати, и избыточествовати и лишатися.

Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.

4:13

Вс‰ могY њ ўкрэплsющемъ мS (ї}сэ) хrтЁ.

Вся могу о укрепляющем мя (Иисусе) Христе.

Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.

4:14

Nбaче д0брэ сотвори1сте, сприwбщи1вшесz печaли моeй.

Обаче добре сотвористе, сприобщившеся печали моей.

Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.

4:15

Вёсте же и3 вы2, філіпписjане, ћкw въ начaлэ бlговэствовaніz, є3гдA и3зыд0хъ t макед0ніи, ни є3ди1на ми2 цRковь њбщевaсz въ сл0во даsніz и3 пріsтіz, т0чію вы2 є3ди1ни:

Весте же и вы, филипписиане, яко в начале благовествования, егда изыдох от македонии, ни едина ми церковь общевася в слово даяния и приятия, точию вы едини:

Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;

4:16

ћкw и3 въ солyнь и3 є3ди1ною и3 двaщи въ трeбованіе (моE) послaсте ми2.

яко и в солунь и единою и дващи в требование (мое) посласте ми.

вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.

4:17

Не ћкw и3щY даsніz, но и3щY плодA мн0жащагwсz въ сл0во вaше [въ п0льзу вaшу].

Не яко ищу даяния, но ищу плода множащагося в слово ваше.

[Говорю это] не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.

4:18

Пріsхъ же вс‰ и3 и3збhточествую: и3сп0лнихсz, пріeмь t є3пафродjта пHсланнаz t вaсъ, воню2 благоухaніz, жeртву пріsтну, бlгоуг0дну бGу.

Приях же вся и избыточествую: исполнихся, приемь от епафродита посланная от вас, воню блгоухания, жертву приятну, благоугодну Богу.

Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, [как] благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.

4:19

БGъ же м0й да и3сп0лнитъ всsкое трeбованіе вaше по богaтству своемY въ слaвэ, њ хrтЁ ї}сэ.

Бог же мой да исполнит всякое требование ваше по богатству своему в славе, о Христе Иисусе.

Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.

4:20

БGу же и3 nц7Y нaшему слaва во вёки вэкHвъ. Ґми1нь.

Богу же и Отцу нашему слава во веки веков. Аминь.

Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.

4:21

Цэлyйте всsкаго с™а њ хrтЁ ї}сэ. Цэлyютъ вы2 с{щаz со мн0ю брaтіz.

Целуйте всякаго свята о Христе Иисусе. Целуют вы сущая со мною братия.

Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.

4:22

Цэлyютъ вы2 с™jи вси2, пaче же и5же t кeсарева д0му.

Целуют вы святии вси, паче же иже от кесарева дому.

Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.

4:23

Блгdть гDа нaшегw ї}са хrтA со всёми вaми. Ґми1нь.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.


Конeцъ послaнію є4же къ філіпписjємъ: и4мать въ себЁ главы6 д7, зач†лъ же церк0вныхъ д7‹.