Послaніе пeрвое къ солyнzнwмъ С™aгw ґпcла пavла.

1

1:1

(За? ©…в7.) Пavелъ и3 сілуaнъ и3 тімоfeй цRкви солyнстэй њ бз7э nц7Ё и3 гDэ ї}сэ хrтЁ: блгdть вaмъ и3 ми1ръ t бGа nц7A нaшегw и3 гDа ї}са хrтA.

павел и силуан и тимофей Церкви солунстей о Бозе Отце и Господе Иисусе Христе: благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Павел и Силуан и Тимофей - церкви Фессалоникской в Боге Отце и Господе Иисусе Христе: благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

1:2

Благодари1мъ бGа всегдA њ всёхъ вaсъ, поминaніе њ вaсъ творsще въ моли1твахъ нaшихъ,

Благодарим Бога всегда о всех вас, поминание о вас творяще в молитвах наших,

Всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая о вас в молитвах наших,

1:3

непрестaннw поминaюще вaше дёло вёры, и3 трyдъ любвE, и3 терпёніе ўповaніz гDа нaшегw ї}са хrтA, пред8 бGомъ и3 nц7eмъ нaшимъ,

непрестанно поминающе ваше дело веры, и труд любве, и терпение упования Господа нашего Иисуса Христа, пред Богом и Отцем нашим,

непрестанно памятуя ваше дело веры и труд любви и терпение упования на Господа нашего Иисуса Христа пред Богом и Отцем нашим,

1:4

вёдzще, брaтіе возлю1бленнаz, t бGа и3збрaніе вaше:

ведяще, братие возлюбленная, от Бога избрание ваше:

зная избрание ваше, возлюбленные Богом братия;

1:5

ћкw бlговэствовaніе нaше не бhсть къ вaмъ въ сл0вэ т0чію, но и3 въ си1лэ, и3 въ д©э с™э, и3 во и3звэщeніи мн0зэ, ћкоже и3 вёсте, какови2 бhхомъ въ вaсъ рaди вaсъ.

яко благовествование наше не бысть к вам в слове точию, но и в силе, и в Дусе святе, и во извещении мнозе, якоже и весте, какови быхом в вас ради вас.

потому что наше благовествование у вас было не в слове только, но и в силе и во Святом Духе, и со многим удостоверением, как вы [сами] знаете, каковы были мы для вас между вами.

1:6

(За? ©…G.) И# вы2 подHбницы бhсте нaмъ и3 гDу, пріeмше сл0во въ ск0рби мн0зэ съ рaдостію д¦а с™aгw,

И вы подобницы бысте нам и Господу, приемше слово в скорби мнозе с радостию духа святаго,

И вы сделались подражателями нам и Господу, приняв слово при многих скорбях с радостью Духа Святаго,

1:7

ћкw бhти вaмъ w4бразъ всBмъ вёрующымъ въ макед0ніи и3 ґхaіи.

яко быти вам образ всем верующым в македонии и ахаии.

так что вы стали образцом для всех верующих в Македонии и Ахаии.

1:8

T вaсъ бо промчeсz сл0во гDне не т0кмw въ макед0ніи и3 ґхaіи, но и3 во всsко мёсто вёра вaша, ћже къ бGу, и3зhде, ћкw не трeбовати нaмъ глаг0лати что2.

От вас бо промчеся слово Господне не токмо в македонии и ахаии, но и во всяко место вера ваша, яже к Богу, изыде, яко не требовати нам глаголати что.

Ибо от вас пронеслось слово Господне не только в Македонии и Ахаии, но и во всяком месте прошла [слава] о вере вашей в Бога, так что нам ни о чем не нужно рассказывать.

1:9

Тjи бо њ нaсъ возвэщaютъ, как0въ вх0дъ и3мёхомъ къ вaмъ, и3 кaкw њбрати1стесz къ бGу t јдwлъ, раб0тати бGу жи1ву и3 и4стинну

Тии бо о нас возвещают, каков вход имехом к вам, и како обратистеся к Богу от идол, работати Богу живу и истинну

Ибо сами они сказывают о нас, какой вход имели мы к вам, и как вы обратились к Богу от идолов, [чтобы] служить Богу живому и истинному

1:10

и3 ждaти сн7а є3гw2 съ нб7съ, є3г0же воскRси2 и3з8 мeртвыхъ, ї}са, и3збавлsющаго нaсъ t гнёва грzдyщагw.

и ждати Сына его с небес, егоже воскреси из мертвых, Иисуса, избавляющаго нас от гнева грядущаго.

и ожидать с небес Сына Его, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева.

2

2:1

(За? ©…д7.) Сaми бо вёсте, брaтіе, вх0дъ нaшъ и4же къ вaмъ, ћкw не вотщE бhсть:

Сами бо весте, братие, вход наш иже к вам, яко не вотще бысть:

Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный;

2:2

но предпострадaвше и3 досаждeни бhвше, ћкоже вёсте, въ філjппэхъ, дерзнyхомъ њ бз7э нaшемъ глаг0лати къ вaмъ бlговэствовaніе б9іе со мн0гимъ п0двигомъ.

но предпострадавше и досаждени бывше, якоже весте, в филиппех, дерзнухом о Бозе нашем глаголати к вам благовествование Божие со многим подвигом.

но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом.

2:3

Ўтэшeніе бо нaше не t прeлести, ни t нечистоты2, ни лeстію:

Утешение бо наше не от прелести, ни от нечистоты, ни лестию:

Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых [побуждений], ни лукавства;

2:4

но ћкоже и3скуси1хомсz t бGа вёрни бhти пріsти бlговэствовaніе, тaкw глаг0лемъ, не ѓки человёкwмъ ўгождaюще, но бGу и3скушaющему сердцA н†ша.

но якоже искусихомся от Бога верни быти прияти благовествование, тако глаголем, не аки человеком угождающе, но Богу искушающему сердца наша.

но, как Бог удостоил нас того, чтобы вверить [нам] благовестие, так мы и говорим, угождая не человекам, но Богу, испытующему сердца наши.

2:5

Никогдaже бо въ словеси2 ласкaніz бhхомъ къ вaмъ, ћкоже вёсте, нижE въ винЁ лихоимaніz: бGъ свидётель!

Никогдаже бо в словеси ласкания быхом к вам, якоже весте, ниже в вине лихоимания: Бог свидетель!

Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!

2:6

Ни и4щуще t человBкъ слaвы, ни t вaсъ, ни t и3нёхъ:

Ни ищуще от человек славы, ни от вас, ни от инех:

Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других:

2:7

могyще въ тzготЁ бhти, ћкоже хrтHвы ґпcли, но бhхомъ ти1си посредЁ вaсъ, ћкоже дои1лица грёетъ сво‰ ч†да.

могуще в тяготе быти, якоже Христовы апостоли, но быхом тиси посреде вас, якоже доилица греет своя чада.

мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими.

2:8

Тaкw желaюще вaсъ, благоволи1хомъ подaти вaмъ не т0чію бlговэствовaніе б9іе, но и3 дyшы сво‰, занeже возлю1блени бhсте нaмъ.

Тако желающе вас, благоволихом подати вам не точию благовествование Божие, но и душы своя, занеже возлюблени бысте нам.

Так мы, из усердия к вам, восхотели передать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны.

2:9

(За? ©…е7.) П0мните бо, брaтіе, трyдъ нaшъ и3 п0двигъ: н0щь бо и3 дeнь дёлающе, да не њтzготи1мъ ни є3ди1нагw t вaсъ, проповёдахомъ вaмъ бlговэствовaніе б9іе.

Помните бо, братие, труд наш и подвиг: нощь бо и день делающе, да не отяготим ни единаго от вас, проповедахом вам благовествование Божие.

Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие.

2:10

Вы2 свидётелє и3 бGъ, ћкw прпdбнw и3 првdнw и3 непор0чнw вaмъ вёрующымъ бhхомъ,

Вы свидетеле и Бог, яко преподобно и праведно и непорочно вам верующым быхом,

Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,

2:11

ћкоже вёсте, занE є3ди1наго ког0ждо вaсъ, ћкоже nтeцъ ч†да сво‰,

якоже весте, зане единаго когождо вас, якоже отец чада своя,

потому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих,

2:12

молsще и3 ўтэшaюще вaсъ, и3 свидётелствующе вaмъ ходи1ти дост0йнw бGу, призвaвшему вы2 во своE цrтво и3 слaву.

моляще и утешающе вас, и свидетельствующе вам ходити достойно Богу, призвавшему вы во свое Царство и славу.

мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу.

2:13

Сегw2 рaди и3 мы2 благодари1мъ бGа непрестaннw, ћкw пріeмше сл0во слhшаніz б9іz t нaсъ, пріsсте не ѓки сл0во человёческо, но, ћкоже є4сть вои1стинну, сл0во б9іе, є4же и3 дёйствуетсz въ вaсъ вёрующихъ.

Сего ради и мы благодарим Бога непрестанно, яко приемше слово слышания Божия от нас, приясте не аки слово человеческо, но, якоже есть воистинну, слово Божие, еже и действуется в вас верующих.

Посему и мы непрестанно благодарим Бога, что, приняв от нас слышанное слово Божие, вы приняли не [как] слово человеческое, но [как] слово Божие, - каково оно есть по истине, - которое и действует в вас, верующих.

2:14

(За? ©…ѕ7.) Вh бо подHбницы бhсте, брaтіе, цRквамъ б9іимъ сyщымъ во їудeи њ хrтЁ ї}сэ, занE т†zжде и3 вы2 пострадaсте t свои1хъ сплемє1нникъ, ћкоже и3 тjи t їудє1й,

Вы бо подобницы бысте, братие, Церквам Божиим сущым во иудеи о Христе Иисусе, зане таяжде и вы пострадасте от своих сплеменник, якоже и тии от иудей,

Ибо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы то же претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев,

2:15

ўби1вшихъ и3 гDа ї}са и3 є3гw2 прbр0ки, и3 нaсъ и3згнaвшихъ, и3 бGу не ўгоди1вшихъ, и3 всBмъ человёкwмъ проти1вzщихсz,

убивших и Господа Иисуса и его пророки, и нас изгнавших, и Богу не угодивших, и всем человеком противящихся,

которые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем человекам противятся,

2:16

(и3) возбранsющихъ нaмъ глаг0лати kзhкwмъ, да спасyтсz, во є4же и3сп0лнити и5мъ грэхи2 сво‰ всегдA: пости1же же на ни1хъ гнёвъ до концA.

и возбраняющих нам глаголати языком, да спасутся, во еже исполнити им грехи своя всегда: постиже же на них гнев до конца.

которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца.

2:17

Мh же, брaтіе, њсиротёвше t вaсъ ко врeмени часA лицeмъ, ґ не сeрдцемъ, ли1шше тщaхомсz лицE вaше ви1дэти мн0гимъ желaніемъ.

Мы же, братие, осиротевше от вас ко времени часа лицем, а не сердцем, лишше тщахомся лице ваше видети многим желанием.

Мы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с большим желанием старались увидеть лице ваше.

2:18

Тёмже хотёхомъ пріити2 къ вaмъ, ѓзъ ќбw пavелъ, є3ди1ною и3 двaжды: и3 возбрани2 нaмъ сатанA.

Темже хотехом приити к вам, аз убо павел, единою и дважды: и возбрани нам сатана.

И потому мы, я Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана.

2:19

Кт0 бо нaмъ ўповaніе и3ли2 рaдость и3ли2 вэнeцъ похвалeніz; Не и3 вh ли пред8 гDемъ нaшимъ ї}съ хrт0мъ во2 пришeствіи є3гw2;

Кто бо нам упование или радость или венец похваления? Не и вы ли пред Господем нашим Иисус Христом во пришествии его?

Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его?

2:20

(За? ©…з7.) Вh бо є3стE слaва нaша и3 рaдость.

Вы бо есте слава наша и радость.

Ибо вы - слава наша и радость.

3

3:1

Тёмже ўжE не терпsще, благоволи1хомъ њстaтисz во ґfи1нэхъ є3ди1ни,

Темже уже не терпяще, благоволихом остатися во афинех едини,

И потому, не терпя более, мы восхотели остаться в Афинах одни,

3:2

и3 послaхомъ тімоfeа, брaта нaшего и3 служи1телz б9іz и3 споспёшника нaшего во бlговёстіи хrт0вэ, ўтверди1ти вaсъ и3 ўтёшити њ вёрэ вaшей,

и послахом тимофеа, брата нашего и служителя Божия и споспешника нашего во благовестии Христове, утвердити вас и утешити о вере вашей,

и послали Тимофея, брата нашего и служителя Божия и сотрудника нашего в благовествовании Христовом, чтобы утвердить вас и утешить в вере вашей,

3:3

ћкw ни є3ди1ному смущaтисz въ ск0рбехъ си1хъ: сaми бо вёсте, ћкw на сіE и4стое лежи1мъ [ўчинeни є3смы2].

яко ни единому смущатися в скорбех сих: сами бо весте, яко на сие истое лежим.

чтобы никто не поколебался в скорбях сих: ибо вы сами знаете, что так нам суждено.

3:4

И$бо є3гдA ў вaсъ бёхомъ, предрек0хомъ вaмъ, ћкw и4мамы скорбёти, є4же и3 бhсть, и3 вёсте.

Ибо егда у вас бехом, предрекохом вам, яко имамы скорбети, еже и бысть, и весте.

Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете.

3:5

Сегw2 рaди и3 ѓзъ ктомY не терпS, послaхъ разумёти вёру вaшу, да не кaкw и3скуси1лъ вы2 и3скушazй, и3 вотщE бyдетъ трyдъ нaшъ.

Сего ради и аз ктому не терпя, послах разумети веру вашу, да не како искусил вы искушаяй, и вотще будет труд наш.

Посему и я, не терпя более, послал узнать о вере вашей, чтобы как не искусил вас искуситель и не сделался тщетным труд наш.

3:6

Нн7э же пришeдшу тімоfeю къ нaмъ t вaсъ и3 благовэсти1вшу нaмъ вёру вaшу и3 люб0вь, и3 ћкw и4мате пaмzть њ нaсъ блaгу, всегдA желaюще нaсъ ви1дэти, ћкоже и3 мы2 вaсъ:

Ныне же пришедшу тимофею к нам от вас и благовестившу нам веру вашу и любовь, и яко имате память о нас благу, всегда желающе нас видети, якоже и мы вас:

Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере и любви вашей, и что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас,

3:7

сегw2 рaди ўтёшихомсz, брaтіе, њ вaсъ, во всsкой ск0рби и3 нуждЁ нaшей, вaшею вёрою:

сего ради утешихомся, братие, о вас, во всякой скорби и нужде нашей, вашею верою:

то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры;

3:8

ћкw мы2 нн7э жи1ви є3смы2, ѓще вы2 стои1те њ гDэ.

яко мы ныне живи есмы, аще вы стоите о Господе.

ибо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе.

3:9

(За? ©…}.) К0е бо бlгодарeніе бGу м0жемъ воздaти њ вaсъ, њ всsкой рaдости, є4юже рaдуемсz вaсъ рaди пред8 бGомъ нaшимъ,

Кое бо благодарение Богу можем воздати о вас, о всякой радости, еюже радуемся вас ради пред Богом нашим,

Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим,

3:10

н0щь и3 дeнь преизли1ха молsщесz ви1дэти лицE вaше и3 соверши1ти лишeніе вёры вaшеz;

нощь и день преизлиха молящеся видети лице ваше и совершити лишение веры вашея?

ночь и день всеусердно молясь о том, чтобы видеть лице ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей?

3:11

Сaмъ же бGъ и3 nц7ъ нaшъ и3 гDь нaшъ ї}съ хrт0съ да и3спрaвитъ пyть нaшъ къ вaмъ.

Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да исправит путь наш к вам.

Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам.

3:12

Вaсъ же гDь да ўмн0житъ и3 да и3збhточествитъ люб0вію дрyгъ ко дрyгу и3 ко всBмъ, ћкоже и3 мы2 къ вaмъ,

Вас же Господь да умножит и да избыточествит любовию друг ко другу и ко всем, якоже и мы к вам,

А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какою мы исполнены к вам,

3:13

во є4же ўтверди1ти сердцA в†ша непорHчна въ с™hни пред8 бGомъ и3 nц7eмъ нaшимъ, въ пришeствіе гDа нaшегw ї}са хrтA со всёми с™hми є3гw2. Ґми1нь.

во еже утвердити сердца ваша непорочна в святыни пред Богом и Отцем нашим, в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми его. Аминь.

чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцем нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь.

4

4:1

(За? ©…f7.) Тёмже u5бо, брaтіе, пр0симъ вы2 и3 м0лимъ њ хrтЁ ї}сэ, ћкоже пріsсте t нaсъ, кaкw подобaетъ вaмъ ходи1ти и3 ўгождaти бGови, ћкоже и3 х0дите, да и3збhточествуете пaче:

Темже убо, братие, просим вы и молим о Христе Иисусе, якоже приясте от нас, како подобает вам ходити и угождати Богови, якоже и ходите, да избыточествуете паче:

За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали,

4:2

вёсте бо, какwвA повелBніz дaхомъ вaмъ гDемъ ї}сомъ.

весте бо, какова повеления дахом вам Господем Иисусом.

ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса.

4:3

Сіs бо є4сть в0лz б9іz, с™ость вaша, храни1ти себE самёхъ t блудA,

Сия бо есть воля Божия, святость ваша, хранити себе самех от блуда,

Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;

4:4

(и3) вёдэти комyждо t вaсъ св0й сосyдъ стzжавaти во с™hни и3 чeсти,

и ведети комуждо от вас свой сосуд стяжавати во святыни и чести,

чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,

4:5

(ґ) не въ стрaсти п0хотнэй, ћкоже и3 kзhцы не вёдzщіи бGа,

а не в страсти похотней, якоже и языцы не ведящии Бога,

а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;

4:6

(и3) є4же не преступaти и3 лихои1мствовати въ вeщи брaта своегw2: занE мсти1тель є4сть гDь њ всёхъ си1хъ, ћкоже и3 прeжде рек0хомъ къ вaмъ и3 засвидётелствовахомъ.

и еже не преступати и лихоимствовати в вещи брата своего: зане мститель есть Господь о всех сих, якоже и прежде рекохом к вам и засвидетельствовахом.

чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь - мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали.

4:7

Не призвa бо нaсъ бGъ на нечистотY, но во с™ость.

Не призва бо нас Бог на нечистоту, но во святость.

Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.

4:8

Тёмже u5бо tметazй не человёка tметaетъ, но бGа, дaвшаго д¦а своего2 с™aго въ нaсъ.

Темже убо отметаяй не человека отметает, но Бога, давшаго духа своего святаго в нас.

Итак непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святаго.

4:9

Њ братолю1біи же, не трeбуете, да пи1шетсz къ вaмъ, сaми бо вы2 бGомъ ўчeни є3стE, є4же люби1ти дрyгъ дрyга:

О братолюбии же, не требуете, да пишется к вам, сами бо вы Богом учени есте, еже любити друг друга:

О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,

4:10

и4бо творитE то2 ко всeй брaтіи, сyщей во всeй макед0ніи. М0лимъ же вы2, брaтіе, и3збhточествовати пaче,

ибо творите то ко всей братии, сущей во всей македонии. Молим же вы, братие, избыточествовати паче,

ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать

4:11

и3 любeзнw прилэжaти, є4же безм0лвствовати и3 дёzти сво‰ и3 дёлати свои1ма рукaма, ћкоже повелёхомъ вaмъ:

и любезно прилежати, еже безмолвствовати и деяти своя и делати своима рукама, якоже повелехом вам:

и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое [дело] и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;

4:12

да х0дите благоwбрaзнw ко внBшнимъ и3 ни чесогHже трeбуете.

да ходите благообразно ко внешним и ни чесогоже требуете.

чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чем не нуждались.

4:13

(За? ©о7.) Не хощy же вaсъ, брaтіе, не вёдэти њ ўмeршихъ, да не скорбитE, ћкоже и3 пр0чіи не и3мyщіи ўповaніz.

Не хощу же вас, братие, не ведети о умерших, да не скорбите, якоже и прочии не имущии упования.

Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.

4:14

Ѓще бо вёруемъ, ћкw ї}съ ќмре и3 воскRсе, тaкw и3 бGъ ўмeршыz во ї}сэ приведeтъ съ ни1мъ.

Аще бо веруем, яко Иисус умре и воскресе, тако и Бог умершыя во Иисусе приведет с ним.

Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним.

4:15

Сіe бо вaмъ глаг0лемъ сл0вомъ гDнимъ, ћкw мы2 живyщіи, њстaвшіи въ пришeствіе гDне, не и4мамы предвари1ти ўмeршихъ:

Сие бо вам глаголем словом Господним, яко мы живущии, оставшии в пришествие Господне, не имамы предварити умерших:

Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,

4:16

ћкw сaмъ гDь въ повелёніи, во глaсэ ґрхaгGловэ и3 въ трубЁ б9іи сни1детъ съ нб7сE, и3 мeртвіи њ хrтЁ воскрeснутъ пeрвэе:

яко сам Господь в повелении, во гласе архангелове и в трубе Божии снидет с небесе, и мертвии о Христе воскреснут первее:

потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде;

4:17

пот0мъ же мы2, живyщіи њстaвшіи, кyпнw съ ни1ми восхищeни бyдемъ на w4блацэхъ въ срётеніе гDне на воздyсэ, и3 тaкw всегдA съ гDемъ бyдемъ.

потом же мы, живущии оставшии, купно с ними восхищени будем на облацех в сретение Господне на воздусе, и тако всегда с Господем будем.

потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.

4:18

Тёмже ўтэшaйте дрyгъ дрyга въ словесёхъ си1хъ.

Темже утешайте друг друга в словесех сих.

Итак утешайте друг друга сими словами.

5

5:1

(За? ©о7№.) Ґ њ лётэхъ и3 њ временёхъ, брaтіе, не трeбэ є4сть вaмъ писaти,

А о летех и о временех, братие, не требе есть вам писати,

О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,

5:2

сaми бо вы2 и3звёстнw вёсте, ћкw дeнь гDень, ћкоже тaть въ нощи2, тaкw пріи1детъ.

сами бо вы известно весте, яко день Господень, якоже тать в нощи, тако приидет.

ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.

5:3

Е#гдa бо рекyтъ: ми1ръ и3 ўтверждeніе, тогдA внезaпу нападeтъ на ни1хъ всегуби1телство, ћкоже болёзнь во чрeвэ и3мyщей, и3 не и4мутъ и3збэжaти.

Егда бо рекут: мир и утверждение, тогда внезапу нападет на них всегубительство, якоже болезнь во чреве имущей, и не имут избежати.

Ибо, когда будут говорить: "мир и безопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами [постигает] имеющую во чреве, и не избегнут.

5:4

Вh же, брaтіе, нёсте во тмЁ, да дeнь вaсъ ћкоже тaть пости1гнетъ:

Вы же, братие, несте во тме, да день вас якоже тать постигнет:

Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.

5:5

вси1 бо вы2 сhнове свёта є3стE: и3 сhнове днE: нёсмы н0щи, нижE тмы2.

вси бо вы сынове света есте: и сынове дне: несмы нощи, ниже тьмы.

Ибо все вы - сыны света и сыны дня: мы - не [сыны] ночи, ни тьмы.

5:6

Тёмже u5бо да не спи1мъ, ћкоже и3 пр0чіи, но да б0дрствуимъ и3 трезви1мсz.

Темже убо да не спим, якоже и прочии, но да бодрствуим и трезвимся.

Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.

5:7

Спsщіи бо, въ нощи2 спsтъ, и3 ўпивaющіисz въ нощи2 ўпивaютсz.

Спящии бо, в нощи спят, и упивающиися в нощи упиваются.

Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.

5:8

Мh же, сhнове сyще днE, да трезви1мсz, њболкшeсz въ броню2 вёры и3 любвE и3 шлeмъ ўповaніz спcніz,

Мы же, сынове суще дне, да трезвимся, оболкшеся в броню веры и любве и шлем упования спасения,

Мы же, будучи [сынами] дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,

5:9

(За? ©о7в7.) ћкw не положи2 нaсъ бGъ въ гнёвъ, но въ получeніе спcніz гDемъ нaшимъ ї}съ хrт0мъ,

яко не положи нас Бог в гнев, но в получение спасения Господем нашим Иисус Христом,

потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,

5:10

ўмeршимъ за нaсъ, да, ѓще бди1мъ, ѓще ли спи1мъ, кyпнw съ ни1мъ живeмъ.

умершим за нас, да, аще бдим, аще ли спим, купно с ним живем.

умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.

5:11

Сегw2 рaди ўтэшaйте дрyгъ дрyга, и3 созидaйте кjйждо бли1жнzго, ћкоже и3 творитE.

Сего ради утешайте друг друга, и созидайте кийждо ближняго, якоже и творите.

Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.

5:12

(За? ©о7G.) М0лимъ же вы2, брaтіе, знaйте труждaющихсz ў вaсъ, и3 настоsтелей вaшихъ њ гDэ, и3 наказyющихъ вы2,

Молим же вы, братие, знайте труждающихся у вас, и настоятелей ваших о Господе, и наказующих вы,

Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,

5:13

и3 и3мёйте и5хъ по преизли1ха въ любви2 за дёло и4хъ: ми1рствуйте въ себЁ.

и имейте их по преизлиха в любви за дело их: мирствуйте в себе.

и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.

5:14

М0лимъ же вы2, брaтіе, вразумлsйте безчи6нныz, ўтэшaйте малод{шныz, заступaйте немощнhz, долготерпи1те ко всBмъ.

Молим же вы, братие, вразумляйте безчинныя, утешайте малодушныя, заступайте немощныя, долготерпите ко всем.

Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.

5:15

Блюди1те, да никт0же ѕлA за ѕло2 комY воздaстъ: но всегдA д0брое гони1те и3 дрyгъ ко дрyгу и3 ко всBмъ.

Блюдите, да никтоже зла за зло кому воздаст: но всегда доброе гоните и друг ко другу и ко всем.

Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.

5:16

ВсегдA рaдуйтесz.

Всегда радуйтеся.

Всегда радуйтесь.

5:17

Непрестaннw моли1тесz.

Непрестанно молитеся.

Непрестанно молитесь.

5:18

Њ всeмъ благодари1те: сіs бо є4сть в0лz б9іz њ хrтЁ ї}сэ въ вaсъ.

О всем благодарите: сия бо есть воля Божия о Христе Иисусе в вас.

За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.

5:19

Д¦а не ўгашaйте.

Духа не угашайте.

Духа не угашайте.

5:20

Прbр0чєствіz не ўничижaйте.

Пророчествия не уничижайте.

Пророчества не уничижайте.

5:21

Вс‰ же и3скушaюще, дHбраz держи1те.

Вся же искушающе, добрая держите.

Все испытывайте, хорошего держитесь.

5:22

T всsкіz вeщи ѕлhz [t всsкагw ви1да ѕлaгw] њгребaйтесz.

От всякия вещи злыя огребайтеся.

Удерживайтесь от всякого рода зла.

5:23

Сaмъ же бGъ ми1ра да њс™и1тъ вaсъ всесовершeнныхъ во всeмъ: и3 всесовершeнъ вaшъ дyхъ и3 душA и3 тёло непор0чно въ пришeствіе гDа нaшегw ї}са хrтA да сохрани1тсz.

Сам же Бог мира да освятит вас всесовершенных во всем: и всесовершен ваш дух и душа и тело непорочно в пришествие Господа нашего Иисуса Христа да сохранится.

Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.

5:24

Вёренъ призвaвый вaсъ, и4же и3 сотвори1тъ.

Верен призвавый вас, иже и сотворит.

Верен Призывающий вас, Который и сотворит [сие].

5:25

Брaтіе, моли1тесz њ нaсъ.

Братие, молитеся о нас.

Братия! молитесь о нас.

5:26

Цэлyйте брaтію всю2 лобзaніемъ с™hмъ.

Целуйте братию всю лобзанием святым.

Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.

5:27

Заклинaю вы2 гDемъ, прочести2 послaніе сіE пред8 всeю с™0ю брaтіею.

Заклинаю вы Господем, прочести послание сие пред всею святою братиею.

Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.

5:28

Блгdть гDа нaшегw ї}са хrтA съ вaми. Ґми1нь.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.


Конeцъ пeрвому послaнію є4же къ fессалонjкwмъ: и4мать въ себЁ глaвъ е7, зач†лъ же церк0вныхъ в7‹