Послaніе втор0е къ тімоfeю С™aгw ґпcла пavла.

1

1:1

(За? ©§.) Пavелъ, ґпcлъ ї}съ хrт0въ в0лею б9іею, по њбэтовaнію жи1зни, ћже њ хrтЁ ї}сэ,

павел, апостол Иисус Христов волею Божиею, по обетованию жизни, яже о Христе Иисусе,

Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе,

1:2

тімоfeю возлю1бленному чaду: блгdть, млcть, ми1ръ t бGа nц7A и3 хrтA ї}са гDа нaшегw.

тимофею возлюбленному чаду: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса Господа нашего.

Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.

1:3

(За?.) Благодарю2 бGа, є3мyже служY t прароди1телей чи1стою с0вэстію, ћкw непрестaнную и4мамъ њ тебЁ пaмzть въ моли1твахъ мои1хъ дeнь и3 н0щь,

Благодарю Бога, емуже служу от прародителей чистою совестию, яко непрестанную имам о тебе память в молитвах моих день и нощь,

Благодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистою совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в молитвах моих днем и ночью,

1:4

желaz ви1дэти тS, поминaz слeзы тво‰, да рaдости и3сп0лнюсz,

желая видети тя, поминая слезы твоя, да радости исполнюся,

и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости,

1:5

воспоминaніе пріeмлz њ сyщей въ тебЁ нелицемёрнэй вёрэ, ћже всели1сz прeжде въ бaбу твою2 лwjду и3 въ мaтерь твою2 є3vнікjю: и3звёстенъ же є4смь, ћкw и3 въ тебE.

воспоминание приемля о сущей в тебе нелицемерней вере, яже вселися прежде в бабу твою лоиду и в матерь твою евникию: известен же есмь, яко и в тебе.

приводя на память нелицемерную веру твою, которая прежде обитала в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике; уверен, что она и в тебе.

1:6

Е#sже рaди вины2 воспоминaю тебЁ возгрэвaти дaръ б9ій живyщій въ тебЁ возложeніемъ рукY моє1ю:

Еяже ради вины воспоминаю тебе возгревати дар Божий живущий в тебе возложением руку моею:

По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение;

1:7

не бо2 дадE нaмъ бGъ дyха стрaха, но си1лы и3 любвE и3 цэломdріz.

не бо даде нам Бог духа страха, но силы и любве и целомудрия.

ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия.

1:8

(За? ©§№.) Не постыди1сz u5бо стrтію [свидётелствомъ] гDа нaшегw ї}са хrтA, ни мн0ю ю4зникомъ є3гw2: но спостражди2 бlговэствовaнію (хrт0ву) по си1лэ бGа,

Не постыдися убо страстию Господа нашего Иисуса Христа, ни мною юзником его: но спостражди благовествованию (Христову) по силе Бога,

Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силою Бога,

1:9

спcшагw нaсъ и3 призвaвшагw звaніемъ с™hмъ, не по дэлHмъ нaшымъ, но по своемY бlговолeнію [предложeнію] и3 блгdти дaннэй нaмъ њ хrтЁ ї}сэ прeжде лётъ вёчныхъ,

спасшаго нас и призвавшаго званием святым, не по делом нашым, но по своему благоволению и благодати данней нам о Христе Иисусе прежде лет вечных,

спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времен,

1:10

ћвльшейсz же нн7э просвэщeніемъ сп7си1телz нaшегw ї}са хrтA, разруши1вшагw ќбw смeрть и3 возсіsвшагw жи1знь и3 нетлёніе бlговэствовaніемъ,

явльшейся же ныне просвещением спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившаго убо смерть и возсиявшаго жизнь и нетление благовествованием,

открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие,

1:11

въ нeже постaвленъ бhхъ ѓзъ проповёдникъ и3 ґпcлъ и3 ўчи1тель kзhкwвъ.

в неже поставлен бых аз проповедник и апостол и учитель языков.

для которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников.

1:12

Е#sже рaди вины2 и3 сі‰ страждY: но не стыждyсz. Вёмъ бо, є3мyже вёровахъ, и3 и3звэсти1хсz, ћкw си1ленъ є4сть предaніе моE сохрани1ти въ дeнь w4нъ.

Еяже ради вины и сия стражду: но не стыждуся. Вем бо, емуже веровах, и известихся, яко силен есть предание мое сохранити в день он.

По сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день.

1:13

W$бразъ и3мёй здрaвыхъ словeсъ, и4хже t менє2 слhшалъ є3си2, въ вёрэ и3 любви2, ћже њ хrтЁ ї}сэ.

Образ имей здравых словес, ихже от мене слышал еси, в вере и любви, яже о Христе Иисусе.

Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе.

1:14

Д0брое завэщaніе соблюди2 д¦омъ с™hмъ живyщимъ въ нaсъ.

Доброе завещание соблюди духом святым живущим в нас.

Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас.

1:15

Вёси ли сіE, ћкw tврати1шасz t менє2 вси2, и5же t ґсjи, t ни1хже є4сть фmгeллъ и3 є3рмогeнъ.

Веси ли сие, яко отвратишася от мене вси, иже от асии, от нихже есть фигелл и ермоген.

Ты знаешь, что все Асийские оставили меня; в числе их Фигелл и Ермоген.

1:16

Да дaстъ (же) млcть гDь nнисjфорову д0му, ћкw мн0гажды мS ўпок0и и3 вери1гъ мои1хъ не постыдёсz,

Да даст (же) милость Господь онисифорову дому, яко многажды мя упокои и вериг моих не постыдеся,

Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих,

1:17

но пришeдъ въ ри1мъ, т0щнэе взыскa мz и3 њбрёте:

но пришед в рим, тощнее взыска мя и обрете:

но, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашел.

1:18

да дaстъ є3мY гDь њбрэсти2 млcть t гDа въ дeнь w4нъ: и3 є3ли1кw во є3фeсэ послужи1 ми, д0брэе ты2 вёси.

да даст ему Господь обрести милость от Господа в день он: и елико во ефесе послужи ми, добрее ты веси.

Да даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь.

2

2:1

(За? ©§в7.) Ты2 u5бо, чaдо моE, возмогaй во блгdти, ћже њ хrтЁ ї}сэ,

Ты убо, чадо мое, возмогай во благодати, яже о Христе Иисусе,

Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,

2:2

и3 ±же слhшалъ є3си2 t менє2 мн0гими свидётєли, сі‰ предaждь вBрнымъ человёкwмъ, и5же дов0лни бyдутъ и3 и3нhхъ научи1ти.

и яже слышал еси от мене многими свидетели, сия предаждь верным человеком, иже доволни будут и иных научити.

и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.

2:3

Ты2 u5бо ѕлопостражди2 ћкw д0бръ в0инъ ї}съ хrт0въ.

Ты убо злопостражди яко добр воин Иисус Христов.

Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.

2:4

Никт0же (бо) в0инъ бывaz њбzзyетсz кyплzми житeйскими, да воев0дэ ўг0денъ бyдетъ.

Никтоже (бо) воин бывая обязуется куплями житейскими, да воеводе угоден будет.

Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику.

2:5

Ѓще же и3 пострaждетъ [подвизaетсz] кто2, не вэнчaетсz, ѓще не зак0ннw мyченъ бyдетъ [бyдетъ подвизaтисz].

Аще же и постраждет кто, не венчается, аще не законно мучен будет.

Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.

2:6

Труждaющемусz дёлателю прeжде подобaетъ t плодA вкуси1ти.

Труждающемуся делателю прежде подобает от плода вкусити.

Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.

2:7

Разумёй, ±же глаг0лю: да дaстъ u5бо тебЁ гDь рaзумъ њ всeмъ.

Разумей, яже глаголю: да даст убо тебе Господь разум о всем.

Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем.

2:8

Поминaй (гDа) ї}са хrтA востaвшаго t мeртвыхъ, t сёмене дв7дова, по бlговэствовaнію моемY,

Поминай (Господа) Иисуса Христа воставшаго от мертвых, от семене давидова, по благовествованию моему,

Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему,

2:9

въ нeмже ѕлостраждY дaже до ќзъ, ћкw ѕлодёй: но сл0во б9іе не вsжетсz.

в немже злостражду даже до уз, яко злодей: но слово Божие не вяжется.

за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз.

2:10

Сегw2 рaди вс‰ терплю2 и3збрaнныхъ рaди, да и3 тjи спcніе ўлучaтъ є4же њ хrтЁ ї}сэ, со слaвою вёчною.

Сего ради вся терплю избранных ради, да и тии спасение улучат еже о Христе Иисусе, со славою вечною.

Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою.

2:11

(За? ©§G.) Вёрно сл0во: ѓще бо съ ни1мъ ўмр0хомъ, то2 съ ни1мъ и3 њживeмъ:

Верно слово: аще бо с ним умрохом, то с ним и оживем:

Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем;

2:12

ѓще терпи1мъ, съ ни1мъ и3 воцRи1мсz: ѓще tвeржемсz, и3 т0й tвeржетсz нaсъ:

аще терпим, с ним и воцаримся: аще отвержемся, и той отвержется нас:

если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас;

2:13

ѓще не вёруемъ, џнъ вёренъ пребывaетъ: tрещи1сz бо себє2 не м0жетъ.

аще не веруем, он верен пребывает: отрещися бо себе не может.

если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.

2:14

Сі‰ воспоминaй, засвидётелствуz пред8 гDемъ, не словопрётисz, ни на кyюже потрeбу, на разорeніе слhшащихъ.

Сия воспоминай, засвидетелствуя пред Господем, не словопретися, ни на куюже потребу, на разорение слышащих.

Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих.

2:15

Потщи1сz себE и3скyсна постaвити пред8 бGомъ, дёлателz непостhдна, прaвw прaвzща сл0во и4стины.

Потщися себе искусна поставити пред Богом, делателя непостыдна, право правяща слово истины.

Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины.

2:16

Сквeрныхъ же тщеглaсій tметaйсz: наипaче бо преспёютъ въ нечeстіе,

Скверных же тщегласий отметайся: наипаче бо преспеют в нечестие,

А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии,

2:17

и3 сл0во и4хъ ћкw гaггрена жи1ръ њбрsщетъ: t ни1хже є4сть v3менeй и3 філи1тъ,

и слово их яко гаггрена жир обрящет: от нихже есть именей и филит,

и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит,

2:18

и5же њ и4стинэ погрэши1ста, глагHлюща, ћкw воскrніе ўжE бhсть: и3 возмущaютъ нёкоторыхъ вёру.

иже о истине погрешиста, глаголюща, яко воскресение уже бысть: и возмущают некоторых веру.

которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру.

2:19

Твeрдое u5бо њсновaніе б9іе стои1тъ, и3мyщее печaть сію2: познA гDь сyщыz сво‰, и3: да tстyпитъ t непрaвды всsкъ и3менyzй и4мz гDне.

Твердое убо основание Божие стоит, имущее печать сию: позна Господь сущыя своя, и: да отступит от неправды всяк именуяй имя Господне.

Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: "познал Господь Своих"; и: "да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа".

2:20

(За? ©§д7.) Въ вели1цэмъ же домY не т0чію сосyди злaти и3 срeбрzни сyть, но и3 древsни и3 гли1нzни: и3 џви ќбw въ чeсть, џви же не въ чeсть.

В велицем же дому не точию сосуди злати и сребряни суть, но и древяни и глиняни: и ови убо в честь, ови же не в честь.

А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении.

2:21

Ѓще u5бо кто2 њчи1ститъ себE t си1хъ, бyдетъ сосyдъ въ чeсть, њсщ7eнъ и3 бlгопотрeбенъ вLцэ, на всsкое дёло бlг0е ўгот0ванъ.

Аще убо кто очистит себе от сих, будет сосуд в честь, освящен и благопотребен Владыце, на всякое дело благое уготован.

Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело.

2:22

П0хотей ю4ныхъ бёгай, держи1сz же прaвды, вёры, любвE, ми1ра со всёми призывaющими гDа t чи1стагw сeрдца.

Похотей юных бегай, держися же правды, веры, любве, мира со всеми призывающими Господа от чистаго сердца.

Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца.

2:23

Бyихъ же и3 ненакaзанныхъ стzзaній tрицaйсz, вёдый, ћкw раждaютъ св†ры:

Буих же и ненаказанных стязаний отрицайся, ведый, яко раждают свары:

От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;

2:24

рабy же гDню не подобaетъ свари1тисz, но ти1ху бhти ко всBмъ, ўчи1телну, неѕл0биву,

рабу же Господню не подобает сваритися, но тиху быти ко всем, учителну, незлобиву,

рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым,

2:25

съ кр0тостію наказyющу проти6вныz, є3дA кaкw дaстъ и5мъ бGъ покаsніе въ рaзумъ и4стины,

с кротостию наказующу противныя, еда како даст им Бог покаяние в разум истины,

с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины,

2:26

и3 возни1кнутъ t діaволскіz сёти, жи1ви ўловлeни t негw2 въ свою2 є3гw2 в0лю.

и возникнут от диаволския сети, живи уловлени от него в свою его волю.

чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю.

3

3:1

(За? ©§е7.) Сіe же вёждь, ћкw въ послBдніz дни6 настaнутъ временA лю6та.

Сие же веждь, яко в последния дни настанут времена люта.

Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.

3:2

Бyдутъ бо человёцы самолю1бцы, сребролю1бцы, величaви, г0рди, х{лницы, роди1телємъ проти1вzщіисz, неблагодaрни, непрaведни, нелюб0вни,

Будут бо человецы самолюбцы, сребролюбцы, величави, горди, хулницы, родителем противящиися, неблагодарни, неправедни, нелюбовни,

Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,

3:3

непримири1телни, (продeрзиви, возносли1ви, прелагaтає,) клеветницы2, невоздє1ржницы, некр0тцы, неблаголю1бцы,

непримирителни, (продерзиви, возносливи, прелагатае,) клеветницы, невоздержницы, некротцы, неблаголюбцы,

непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,

3:4

предaтелє, нaгли, напыщeни, сластолю1бцы пaче нeжели бGолю1бцы,

предателе, нагли, напыщени, сластолюбцы паче нежели Боголюбцы,

предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,

3:5

и3мyщіи w4бразъ бlгочcтіz, си1лы же є3гw2 tвeргшіисz. И# си1хъ tвращaйсz.

имущии образ благочистия, силы же его отвергшиися. И сих отвращайся.

имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.

3:6

T си1хъ бо сyть понырsющіи въ д0мы и3 плэнsющіи жени6шца њтzгощє1нныz грэхaми, води6мыz п0хотьми разли1чными,

От сих бо суть поныряющии в домы и пленяющии женишца отягощенныя грехами, водимыя похотьми различными,

К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,

3:7

всегдA ўчaщzсz и3 николи1же въ рaзумъ и4стины пріити2 могyщыz.

всегда учащяся и николиже в разум истины приити могущыя.

всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.

3:8

Ћкоже їаннjй и3 їамврjй проти1вистасz мwmсeю, тaкожде и3 сjи противлsютсz и4стинэ, человёцы растлённи ўм0мъ (и3) неискyсни њ вёрэ.

Якоже ианний и иамврий противистася моисею, такожде и сии противляются истине, человецы растленни умом (и) неискусни о вере.

Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.

3:9

Но не преуспёютъ б0лэе: безyміе бо и4хъ kвлeно бyдетъ всBмъ, ћкоже и3 џнэхъ бhсть.

Но не преуспеют более: безумие бо их явлено будет всем, якоже и онех бысть.

Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.

3:10

(За? ©§ѕ7.) Тh же послёдовалъ є3си2 моемY ўчeнію, житію2, привёту, вёрэ, долготерпёнію, любви2, терпёнію,

Ты же последовал еси моему учению, житию, привету, вере, долготерпению, любви, терпению,

А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,

3:11

и3згнaніємъ, страдaніємъ, kков† ми2 бhша во ґнтіохjи, (и3) во їконjи, (и3) въ лЂстрэхъ: kков† и3згн†ніz пріsхъ, и3 t всёхъ мS и3збaвилъ є4сть гDь.

изгнанием, страданием, якова ми быша во антиохии, (и) во иконии, (и) в листрех: якова изгнания приях, и от всех мя избавил есть Господь.

в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавил меня Господь.

3:12

И# вси1 же хотsщіи бlгочcтнw жи1ти њ хrтЁ ї}сэ, гони1ми бyдутъ:

И вси же хотящии благочистно жити о Христе Иисусе, гоними будут:

Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.

3:13

лукaвіи же человёцы и3 чародёє преуспёютъ на г0ршее, прельщaюще и3 прельщaеми.

лукавии же человецы и чародее преупеют на горшее, прельщающе и прельщаеми.

Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.

3:14

Тh же пребывaй въ ни1хже научeнъ є3си2 и3 ±же ввёрєна сyть тебЁ, вёдый, t когw2 научи1лсz є3си2:

Ты же пребывай в нихже научен еси и яже вверена суть тебе, ведый, от кого научился еси:

А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.

3:15

и3 ћкw и3змлaда сщ7є1ннаz пис†ніz ўмёеши, мог{щаz тS ўмудри1ти во спcніе вёрою, ћже њ хrтЁ ї}сэ.

и яко измлада священная писания умееши, могущая тя умудрити во спасение верою, яже о Христе Иисусе.

Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.

3:16

(За? ©§з7.) Всsко писaніе бGодухновeнно и3 полeзно (є4сть) ко ўчeнію, ко њбличeнію, ко и3справлeнію, къ наказaнію є4же въ прaвдэ,

Всяко писание Богодухновенно и полезно (есть) ко учению, ко обличению, ко исправлению, к наказанию еже в правде,

Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,

3:17

да совершeнъ бyдетъ б9ій человёкъ, на всsкое дёло бlг0е ўгот0ванъ.

да совершен будет Божий человек, на всякое дело благое уготован.

да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.

4

4:1

Засвидётелствую u5бо ѓзъ пред8 бGомъ и3 гDемъ нaшимъ ї}съ хrт0мъ, хотsщимъ суди1ти живы6мъ и3 мє1ртвымъ въ kвлeніи є3гw2 и3 цrтвіи є3гw2:

Засвидетелствую убо аз пред Богом и Господем нашим Иисус Христом, хотящим судити живым и мертвым в явлении его и Царствии его:

Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его:

4:2

проповёдуй сл0во, наст0й благоврeменнэ и3 безврeменнэ, њбличи2, запрети2, ўмоли2 со всsкимъ долготерпёніемъ и3 ўчeніемъ.

проповедуй слово, настой благовременне и безвременне, обличи, запрети, умоли со всяким долготерпением и учением.

проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.

4:3

Бyдетъ бо врeмz, є3гдA здрaвагw ўчeніz не послyшаютъ, но по свои1хъ п0хотехъ и3зберyтъ себЁ ўчи6тели, чeшеми слyхомъ:

Будет бо время, егда здраваго учения не послушают, но по своих похотех изберут себе учители, чешеми слухом:

Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;

4:4

и3 t и4стины слyхъ tвратsтъ, и3 къ бaснемъ ўклонsтсz.

и от истины слух отвратят, и к баснем уклонятся.

и от истины отвратят слух и обратятся к басням.

4:5

(За? ©§}.) Тh же трезви1сz њ всeмъ, ѕлопостражди2, дёло сотвори2 бlговёстника, служeніе твоE и3звёстно сотвори2.

Ты же трезвися о всем, злопостражди, дело сотвори благовестника, служение твое известно сотвори.

Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое.

4:6

Ѓзъ бо ўжE жрeнъ бывaю, и3 врeмz моегw2 tшeствіz настA:

Аз бо уже жрен бываю, и время моего отшествия наста:

Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.

4:7

п0двигомъ д0брымъ подвизaхсz, течeніе скончaхъ, вёру соблюд0хъ:

подвигом добрым подвизахся, течение скончах, веру соблюдох:

Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;

4:8

пр0чее u5бо соблюдaетсz мнЁ вэнeцъ прaвды, є3г0же воздaстъ ми2 гDь въ дeнь w4нъ, првdный судіS: не т0кмw же мнЁ, но и3 всBмъ возлю1бльшымъ kвлeніе є3гw2.

прочее убо соблюдается мне венец правды, егоже воздаст ми Господь в день он, праведный судия: не токмо же мне, но и всем возлюбльшым явление его.

а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.

4:9

(За? ©§f7.) Потщи1сz ск0рw пріити2 ко мнЁ.

Потщися скоро приити ко мне.

Постарайся придти ко мне скоро.

4:10

Димaсъ бо менE њстaви, возлюби1въ нн7эшній вёкъ, и3 и4де въ солyнь: кри1скентъ въ галатjю, тjтъ въ далмaтію: лукA є3ди1нъ є4сть со мн0ю.

Димас бо мене остави, возлюбив нынешний век, и иде в солунь: крискент в галатию, тит в далматию: лука един есть со мною.

Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною.

4:11

Мaрка поeмь приведи2 съ соб0ю, є4сть бо ми2 благопотрeбенъ въ слyжбу.

Марка поемь приведи с собою, есть бо ми благопотребен в службу.

Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения.

4:12

Тmхjка же послaхъ во є3фeсъ.

Тихика же послах во ефес.

Тихика я послал в Ефес.

4:13

Фел0нъ, є3г0же њстaвихъ въ трwaдэ ў кaрпа, грzдhй принеси2, и3 кни6ги, пaче же кHжаныz.

Фелон, егоже оставих в троаде у карпа, грядый принеси, и книги, паче же кожаныя.

Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.

4:14

Ґлеxaндръ ковaчь мнHга ми2 ѕл† сотвори2: да воздaстъ є3мY гDь по дэлHмъ є3гw2:

Александр ковачь многа ми зла сотвори: да воздаст ему Господь по делом его:

Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!

4:15

t негHже и3 ты2 себE блюди2, ѕэлH бо проти1витсz словесє1мъ нaшымъ.

от негоже и ты себе блюди, зело бо противится словесем нашым.

Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.

4:16

Въ пeрвый м0й tвётъ никт0же бhсть со мн0ю, но вси2 мS њстaвиша: да не вмэни1тсz и5мъ.

В первый мой ответ никтоже бысть со мною, но вси мя оставиша: да не вменится им.

При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им!

4:17

ГDь же мнЁ предстA и3 ўкрэпи1 мz, да мн0ю проповёданіе и3звёстно бyдетъ, и3 ўслhшатъ вси2 kзhцы: и3 и3збaвленъ бhхъ t ќстъ львHвъ.

Господь же мне предста и укрепи мя, да мною проповедание известно будет, и услышат вси языцы: и избавлен бых от уст львов.

Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей.

4:18

И# и3збaвитъ мS гDь t всsкагw дёла лукaва и3 сп7сeтъ во цrтвіе своE нбcное: є3мyже слaва во вёки вэкHвъ. Ґми1нь.

И избавит мя Господь от всякаго дела лукава и спасет во Царствие свое небесное: емуже слава во веки веков. Аминь.

И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь.

4:19

Цэлyй пріскjллу и3 ґкЂлу и3 nнисjфоровъ д0мъ.

Целуй прискиллу и акилу и онисифоров дом.

Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров.

4:20

Е#рaстъ њстA въ корjнfэ: трофjма же њстaвихъ въ міли1тэ болsща.

Ераст оста в коринфе: трофима же оставих в милите боляща.

Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите.

4:21

Потщи1сz прeжде зимы2 пріити2. Цэлyетъ тS є3vвyлъ и3 пyдъ, и3 лjнъ и3 клаvдjа и3 брaтіz вс‰.

Потщися прежде зимы приити. Целует тя еввул и пуд, и лин и клавдиа и братия вся.

Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия.

4:22

ГDь ї}съ хrт0съ со дyхомъ твои1мъ. Блгdть съ вaми. Ґми1нь.

Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.

Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.


Конeцъ втор0му послaнію є4же къ тімоfeю с™aгw ґпcла пavла: и4мать въ себЁ главы6 д7, зач†лъ же церк0вныхъ ‹.