Послaніе ко є3врeємъ С™aгw ґпcла пavла.

1

1:1

(За? ™G.) Многочaстнэ и3 многоwбрaзнэ дрeвле бGъ гlавый nтцє1мъ во прbр0цэхъ,

Многочастне и многообразне древле Бог глаголавый отцем во пророцех,

Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,

1:2

въ послёдокъ днjй си1хъ гlа нaмъ въ сн7э, є3г0же положи2 наслёдника всBмъ, и4мже и3 вёки сотвори2.

в последок дний сих глагола нам в Сыне, егоже положи наследника всем, имже и веки сотвори.

в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил.

1:3

И$же сhй сіsніе слaвы и3 w4бразъ v3постaси є3гw2, носs же всsчєскаz гlг0ломъ си1лы своеS, соб0ю њчищeніе сотвори1въ грэхHвъ нaшихъ, сёде њ деснyю пrт0ла вели1чествіz на выс0кихъ,

Иже сый сияние славы и образ ипостаси его, нося же всяческая глаголголом силы своея, собою очищение сотворив грехов наших, седе о десную престола величествия на высоких,

Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную престола величия на высоте,

1:4

толи1кw лyчшій бhвъ ѓгGлwвъ, є3ли1кw преслaвнэе пaче и4хъ наслёдствова и4мz.

толико лучший быв ангелов, елико преславнее паче их наследствова имя.

будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя.

1:5

Комy бо речE когдA t ѓгGлъ: сн7ъ м0й є3си2 ты2, ѓзъ днeсь роди1хъ тS; И# пaки: ѓзъ бyду є3мY во nц7A, и3 т0й бyдетъ мнЁ въ сн7а;

Кому бо рече когда от ангел: Сын мой еси ты, аз днесь родих тя? И паки: аз буду ему во Отца, и той будет мне в Сына?

Ибо кому когда из Ангелов сказал [Бог]: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя? И еще: Я буду Ему Отцем, и Он будет Мне Сыном?

1:6

Е#гдa же пaки вв0дитъ первор0днаго во вселeнную, гlетъ: и3 да покл0нzтсz є3мY вси2 ѓгGли б9іи.

Егда же паки вводит первороднаго во вселенную, глаголет: и да поклонятся ему вси ангели Божии.

Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся Ему все Ангелы Божии.

1:7

И# ко ѓгGлwмъ ќбw гlетъ: творsй ѓгGлы сво‰ дyхи и3 слуги6 сво‰ џгнь палsщь.

И ко ангелом убо глаголет: творяй ангелы своя духи и слуги своя огнь палящь.

Об Ангелах сказано: Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь.

1:8

Къ сн7у же: пrт0лъ тв0й, б9е, въ вёкъ вёка: жeзлъ прaвости жeзлъ цrтвіz твоегw2:

К Сыну же: престол твой, Боже, в век века: жезл правости жезл Царствия твоего:

А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего - жезл правоты.

1:9

возлюби1лъ є3си2 прaвду и3 возненави1дэлъ є3си2 беззак0ніе: сегw2 рaди помaза тS, б9е, бGъ тв0й є3лeемъ рaдости пaче прич†стникъ твои1хъ.

возлюбил еси правду и возненавидел еси беззаконие: сего ради помаза тя, Боже, Бог твой елеем радости паче причастник твоих.

Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.

1:10

(За? ™д7.) И# (пaки): въ начaлэ ты2, гDи, зeмлю њсновaлъ є3си2, и3 дэлA рукY твоє1ю сyть небесA:

И (паки): в начале ты, Господи, землю основал еси, и дела руку твоею суть небеса:

И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело рук Твоих;

1:11

т† поги1бнутъ, тh же пребывaеши: и3 вс‰, ћкоже ри1за, њбетшaютъ,

та погибнут, ты же пребываеши: и вся, якоже риза, обетшают,

они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,

1:12

и3 ћкw nдeжду свіeши и5хъ, и3 и3змэнsтсz: тh же т0йжде є3си2, и3 лBта тво‰ не њскудёютъ.

и яко одежду свиеши их, и изменятся: ты же тойжде еси, и лета твоя не оскудеют.

и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся.

1:13

Комy же t ѓгGлъ речE когдA: сэди2 њ деснyю менє2, д0ндеже положY враги2 тво‰ подн0жіе н0гъ твои1хъ;

Кому же от ангел рече когда: седи о десную мене, дондеже положу враги твоя подножие ног твоих?

Кому когда из Ангелов сказал [Бог]: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?

1:14

Не вси1 ли сyть служeбніи дyси, въ служeніе посылaеми за хотsщихъ наслёдовати спcніе;

Не вси ли суть служебнии дуси, в служение посылаеми за хотящих наследовати спасение?

Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?

2

2:1

Сегw2 рaди подобaетъ нaмъ ли1шше внимaти слы6шаннымъ, да не когдA tпадeмъ.

Сего ради подобает нам лишше внимати слышанным, да не когда отпадем.

Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.

2:2

(За? ™е7.) Ѓще бо глаг0ланное ѓгGлы сл0во бhсть и3звёстно, и3 всsко преступлeніе и3 њслушaніе првdное пріsтъ мздовоздаsніе:

Аще бо глаголанное ангелы слово бысть известно, и всяко преступление и ослушание праведное прият мздовоздаяние:

Ибо, если через Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние,

2:3

кaкw мы2 ўбэжи1мъ, њ толи1цэмъ неради1вше спcніи, є4же зачaло пріeмь глаг0латисz t гDа, слhшавшими въ нaсъ и3звэсти1сz,

како мы убежим, о толицем нерадивше спасении, еже зачало приемь глаголатися от Господа, слышавшими в нас известися,

то как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилось слышавшими [от Него],

2:4

сосвидётелствующу бGу знaменьми же и3 чудесы2, и3 разли1чными си1лами, и3 д¦а с™aгw раздэлeньми, по своeй є3мY в0ли;

сосвидетелствующу Богу знаменьми же и чудесы, и различными силами, и духа святаго разделеньми, по своей ему воли?

при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различными силами, и раздаянием Духа Святаго по Его воле?

2:5

Не ѓгGлwмъ бо покори2 бGъ вселeнную грzдyщую, њ нeйже глаг0лемъ:

Не ангелом бо покори Бог вселенную грядущую, о нейже глаголем:

Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим;

2:6

засвидётелствова же нёгдэ нёкто, глаг0лz: что2 є4сть человёкъ, ћкw п0мниши є3го2; и3ли2 сhнъ человёческій, ћкw посэщaеши и5;

засвидетелствова же негде некто, глаголя: что есть человек, яко помниши его? или сын человеческий, яко посещаеши и?

напротив некто негде засвидетельствовал, говоря: что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его?

2:7

ўмaлилъ є3си2 є3го2 мaлымъ нёчимъ t ѓгGлъ: слaвою и3 чтcію вэнчaлъ є3си2 є3го2 и3 постaвилъ є3си2 є3го2 над8 дёлы рукY твоє1ю,

умалил еси его малым нечим от ангел: славою и честию венчал еси его и поставил еси его над делы руку твоею,

Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих,

2:8

вс‰ покори1лъ є3си2 под8 н0зэ є3гw2. Внегдa же покори1ти є3мY всsчєскаz, ничт0же њстaви є3мY непокорeно. Нн7э же не u5 ви1димъ є3мY всsчєскаz покорє1на:

вся покорил еси под нозе его. Внегда же покорити ему всяческая, ничтоже остави ему непокорено. Ныне же не у видим ему всяческая покорена:

все покорил под ноги его. Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено;

2:9

ґ ўмaленаго мaлымъ чи1мъ t ѓгGлъ ви1димъ ї}са, за пріsтіе смeрти слaвою и3 чтcію вэнчaнна, ћкw да блгdтію б9іею за всёхъ вкyситъ смeрти.

а умаленаго малым чим от ангел видим Иисуса, за приятие смерти славою и честию венчанна, яко да благодатию Божиею за всех вкусит смерти.

но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех.

2:10

Подобaше бо є3мY, є3гHже рaди всsчєскаz и3 и4мже всsчєскаz, привeдшу мнHги сhны въ слaву, начaлника спcніz и4хъ страдaньми соверши1ти.

Подобаше бо ему, егоже ради всяческая и имже всяческая, приведшу многи сыны в славу, началника спасения их страданьми совершити.

Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и от Которого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания.

2:11

(За? ™ѕ7.) И# с™sй бо и3 њсщ7aеміи, t є3ди1нагw вси2: є3sже рaди вины2 не стыди1тсz брaтію нарицaти и5хъ, гlz:

И святяй бо и освящаемии, от единаго вси: еяже ради вины не стыдится братию нарицати их, глаголя:

Ибо и освящающий и освящаемые, все - от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря:

2:12

возвэщY и4мz твоE брaтіи моeй, посредЁ цeркве воспою1 тz.

возвещу имя твое братии моей, посреде церкве воспою тя.

возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя.

2:13

И# пaки: ѓзъ бyду надёzсz нaнь. И# пaки: сE, ѓзъ и3 дёти, ±же ми2 дaлъ є4сть бGъ.

И паки: аз буду надеяся нань. И паки: се, аз и дети, яже ми дал есть Бог.

И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.

2:14

Понeже u5бо дёти приwбщи1шасz пл0ти и3 кр0ви, и3 т0й пріи1скреннэ приwбщи1сz тёхже, да см7ртію ўпраздни1тъ и3мyщаго держaву смeрти, си1рэчь діaвола,

Понеже убо дети приобщишася плоти и крови, и той приискренне приобщися техже, да смертию упразднит имущаго державу смерти, сиречь диавола,

А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола,

2:15

и3 и3збaвитъ си1хъ, є3ли1цы стрaхомъ смeрти чрез8 всE житіE пови1нни бёша раб0тэ.

и избавит сих, елицы страхом смерти чрез все житие повинни беша работе.

и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству.

2:16

Не t ѓгGлъ бо когдA [вои1стинну] пріeмлетъ, но t сёмене ґвраaмова пріeмлетъ:

Не от ангел бо когда приемлет, но от семене авраамова приемлет:

Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово.

2:17

tню1дуже д0лженъ бЁ по всемY под0битисz брaтіи, да млcтивъ бyдетъ и3 вёренъ первосщ7eнникъ въ тёхъ, ±же къ бGу, во є4же њчcтити грэхи2 людск‡z.

отнюдуже должен бе по всему подобитися братии, да милостив будет и верен первосвященник в тех, яже к Богу, во еже очестити грехи людския.

Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.

2:18

Въ нeмже бо пострадA, сaмъ и3скушeнъ бhвъ, м0жетъ и3 и3скушaємымъ помощи2.

В немже бо пострада, сам искушен быв, может и искушаемым помощи.

Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь.

3

3:1

(За? ™з7.) Тёмже, брaтіе с™†z, звaніz нбcнагw прич†стницы, разумёйте послaнника и3 с™и1телz и3сповёданіz нaшегw ї}са хrтA,

Темже, братие святая, звания небеснаго причастницы, разумейте посланника и святителя исповедания нашего Иисуса Христа,

Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа,

3:2

вёрна сyща сотв0ршему є3го2, ћкоже и3 мwmсeй во всeмъ домY є3гw2.

верна суща сотворшему его, якоже и моисей во всем дому его.

Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его.

3:3

Мн0жайшей бо слaвэ сeй пaче мwmсeа спод0бисz, є3ли1кw мн0жайшую чeсть и4мать пaче д0му сотвори1вый є3го2:

Множайшей бо славе сей паче моисеа сподобися, елико множайшую честь имать паче дому сотворивый его:

Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его,

3:4

всsкъ бо д0мъ созидaетсz t нёкоегw: ґ сотвори1вый всsчєскаz бGъ.

всяк бо дом созидается от некоего: а сотворивый всяческая Бог.

ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший все [есть] Бог.

3:5

(За? ™}.) И# мwmсeй ќбw вёренъ бЁ во всeмъ домY є3гw2, ћкоже слугA, во свидётелство глаг0латисz и3мёвшымъ:

И моисей убо верен бе во всем дому его, якоже слуга, во свидетелство глаголатися имевшым:

И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;

3:6

хrт0съ же ћкоже сн7ъ въ домY своeмъ: є3гHже д0мъ мы2 є3смы2, ѓще дерзновeніе и3 похвалY ўповaніz дaже до концA и3звёстно ўдержи1мъ.

Христос же якоже Сын в дому своем: егоже дом мы есмы, аще дерзновение и похвалу упования даже до конца известно удержим.

а Христос - как Сын в доме Его; дом же Его - мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца.

3:7

Тёмже, ћкоже гlетъ д¦ъ с™hй, днeсь, ѓще глaсъ є3гw2 ўслhшите,

Темже, якоже глаголет дух святый, днесь, аще глас его услышите,

Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его,

3:8

не њжесточи1те сердeцъ вaшихъ, ћкоже въ прогнёваніи, во дни2 и3скушeніz въ пустhни,

не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании, во дни искушения в пустыни,

не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне,

3:9

и3дёже и3скуси1ша мS nтцы2 вaши, и3скуси1ша мS и3 ви1дэша дэлA мо‰ четhредесzть лётъ.

идеже искусиша мя отцы ваши, искусиша мя и видеша дела моя четыредесять лет.

где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.

3:10

Сегw2 рaди негодовaхъ р0да тогw2 и3 рёхъ: пrнw заблуждaютъ сeрдцемъ, тjи же не познaша путjй мои1хъ:

Сего ради негодовах рода того и рех: присно заблуждают сердцем, тии же не познаша путий моих:

Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих;

3:11

ћкw клsхсz во гнёвэ моeмъ, ѓще вни1дутъ въ пок0й м0й.

яко кляхся во гневе моем, аще внидут в покой мой.

посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой.

3:12

(За? ™f7.) Блюди1те, брaтіе, да не когдA бyдетъ въ нёкоемъ t вaсъ сeрдце лукaво, (и3сп0лнено) невёріz, во є4же tступи1ти t бGа жи1ва.

Блюдите, братие, да не когда будет в некоем от вас сердце лукаво, (исполнено) неверия, во еже отступити от Бога жива.

Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго.

3:13

Но ўтэшaйте себE на всsкъ дeнь д0ндеже днeсь нарицaетсz, да не њжесточи1тсz нёкто t вaсъ лeстію грэх0вною:

Но утешайте себе на всяк день дондеже днесь нарицается, да не ожесточится некто от вас лестию греховною:

Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: "ныне", чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.

3:14

прич†стницы бо бhхомъ хrтY, ѓще т0чію начaтокъ состaва дaже до концA и3звёстенъ ўдержи1мъ:

причастницы бо быхом Христу, аще точию начаток состава даже до конца известен удержим:

Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твердо сохраним до конца,

3:15

внегдA гlетъ: днeсь, ѓще глaсъ є3гw2 ўслhшите, не њжесточи1те сердeцъ вaшихъ, ћкоже въ прогнёваніи.

внегда глаголет: днесь, аще глас его услышите, не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании.

доколе говорится: "ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота".

3:16

Нёцыи бо слhшавше прогнёваша, но не вси2 и3зшeдшіи и3з8 є3гЂпта съ мwmсeомъ.

Нецыи бо слышавше прогневаша, но не вси изшедшии из египта с моисеом.

Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.

3:17

К0ихъ же негодовA четhредесzть лётъ; Не согрэши1вшихъ ли, и4хже кHсти пад0ша въ пустhни;

Коих же негодова четыредесять лет? Не согрешивших ли, ихже кости падоша в пустыни?

На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?

3:18

КотHрымъ же клsлсz не вни1ти въ пок0ище є3гw2; Ћвэ, ћкw проти1вльшымсz.

Которым же клялся не внити в покоище его? Яве, яко противльшымся.

Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?

3:19

И# ви1димъ, ћкw не возмог0ша вни1ти за невёрствіе.

И видим, яко не возмогоша внити за неверствие.

Итак видим, что они не могли войти за неверие.

4

4:1

(За? ™‹.) Да ўбои1мсz u5бо, да не когдA њстaвлену њбэтовaнію вни1ти въ пок0й є3гw2, kви1тсz кто2 t вaсъ лиши1всz.

Да убоимся убо, да не когда оставлену обетованию внити в покой его, явится кто от вас лишився.

Посему будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти в покой Его, не оказался кто из вас опоздавшим.

4:2

И$бо нaмъ благовэствовaно є4сть, ћкоже и3 w4нэмъ: но не п0льзова џнэхъ сл0во слyха, не растворeнное вёрою слhшавшихъ.

Ибо нам благовествовано есть, якоже и онем: но не пользова онех слово слуха, не растворенное верою слышавших.

Ибо и нам оно возвещено, как и тем; но не принесло им пользы слово слышанное, не растворенное верою слышавших.

4:3

Вх0димъ бо въ пок0й вёровавшіи, ћкоже речE: ћкw клsхсz во гнёвэ моeмъ, ѓще вни1дутъ въ пок0й м0й: ѓще и3 дэлHмъ t сложeніz мjра бhвшымъ.

Входим бо в покой веровавшии, якоже рече: яко кляхся во гневе моем, аще внидут в покой мой: аще и делом от сложения мира бывшым.

А входим в покой мы уверовавшие, так как Он сказал: "Я поклялся в гневе Моем, что они не войдут в покой Мой", хотя дела [Его] были совершены еще в начале мира.

4:4

Речe бо нёгдэ њ седмёмъ си1це: и3 почи2 бGъ въ дeнь седмhй t всёхъ дёлъ свои1хъ.

Рече бо негде о седмем сице: и почи Бог в день седмый от всех дел своих.

Ибо негде сказано о седьмом [дне] так: и почил Бог в день седьмый от всех дел Своих.

4:5

И# въ сeмъ пaки: ѓще вни1дутъ въ пок0й м0й.

И в сем паки: аще внидут в покой мой.

И еще здесь: "не войдут в покой Мой".

4:6

Понeже u5бо лишeни нёцыи [њстаeтсz нBкіимъ] вни1ти въ него2, и3 и5мже прeжде благовэствовaно бЁ, не внид0ша за непослушaніе:

Понеже убо лишени нецыи внити в него, и имже прежде благовествовано бе, не внидоша за непослушание:

Итак, как некоторым остается войти в него, а те, которым прежде возвещено, не вошли в него за непокорность,

4:7

пaки нёкій ўставлsетъ дeнь, днeсь, въ дв7дэ гlz, по толи1цэхъ лётэхъ, ћкоже прeжде глаг0ласz: днeсь, ѓще глaсъ є3гw2 ўслhшите, не њжесточи1те сердeцъ вaшихъ.

паки некий уставляет день, днесь, в давиде глаголя, по толицех летех, якоже прежде глаголася: днесь, аще глас его услышите, не ожесточите сердец ваших.

[то] еще определяет некоторый день, "ныне", говоря через Давида, после столь долгого времени, как выше сказано: "ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших".

4:8

Ѓще бо бы џнэхъ ї}съ ўпок0илъ, не бы2 њ и3нёмъ дни2 глаг0лалъ по си1хъ.

Аще бо бы онех Иисус упокоил, не бы о инем дни глаголал по сих.

Ибо если бы Иисус [Навин] доставил им покой, то не было бы сказано после того о другом дне.

4:9

U5бо њстaвлено є4сть (и3 є3щE) суббHтство лю1демъ б9іимъ:

~бо оставлено есть (и еще) субботство людем Божиим:

Посему для народа Божия еще остается субботство.

4:10

вшeдый бо въ пок0й є3гw2, и3 т0й почи2 t дёлъ свои1хъ, ћкоже t свои1хъ бGъ.

вшедый бо в покой его, и той почи от дел своих, якоже от своих Бог.

Ибо, кто вошел в покой Его, тот и сам успокоился от дел своих, как и Бог от Своих.

4:11

Потщи1мсz u5бо вни1ти во џный пок0й, да не кто2 въ тy же при1тчу противлeніz впадeтъ.

Потщимся убо внити во оный покой, да не кто в ту же притчу противления впадет.

Итак постараемся войти в покой оный, чтобы кто по тому же примеру не впал в непокорность.

4:12

Жи1во бо сл0во б9іе и3 дёйственно, и3 nстрёйше пaче всsкагw мечA nбою1ду nстрA, и3 проходsщее дaже до раздэлeніz души1 же и3 дyха, членHвъ же и3 мозгHвъ, и3 суди1телно помышлeніємъ и3 мhслемъ сердє1чнымъ.

Живо бо слово Божие и действенно, и острейше паче всякаго меча обоюду остра, и проходящее даже до разделения души же и духа, членов же и мозгов, и судително помышлением и мыслем сердечным.

Ибо слово Божие живо и действенно и острее всякого меча обоюдоострого: оно проникает до разделения души и духа, составов и мозгов, и судит помышления и намерения сердечные.

4:13

И# нёсть твaрь неzвлeна пред8 ни1мъ, вс‰ же наг† и3 њб8zвлє1на пред8 nчи1ма є3гw2, къ немyже нaмъ сл0во.

И несть тварь неявлена пред ним, вся же нага и объявлена пред очима его, к немуже нам слово.

И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет.

4:14

(За? ™№‹.) И#мyще u5бо ґрхіерeа вели1ка, прошeдшаго нб7сA, ї}са сн7а б9іz, да держи1мсz и3сповёданіz.

Имуще убо архиереа велика, прошедшаго небеса, Иисуса Сына Божия, да держимся исповедания.

Итак, имея Первосвященника великого, прошедшего небеса, Иисуса Сына Божия, будем твердо держаться исповедания [нашего].

4:15

Не и4мамы бо ґрхіерeа не могyща спострадaти нeмощемъ нaшымъ, но и3скушeна по всsчєскимъ по под0бію, рaзвэ грэхA.

Не имамы бо архиереа не могуща спострадати немощем нашым, но искушена по всяческим по подобию, разве греха.

Ибо мы имеем не такого первосвященника, который не может сострадать нам в немощах наших, но Который, подобно [нам], искушен во всем, кроме греха.

4:16

Да приступaемъ u5бо съ дерзновeніемъ къ пrт0лу блгdти, да пріи1мемъ млcть и3 блгdть њбрsщемъ во бlговрeменну п0мощь.

Да приступаем убо с дерзновением к престолу благодати, да приимем милость и благодать обрящем во благовременну помощь.

Посему да приступаем с дерзновением к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для благовременной помощи.

5

5:1

Всsкъ бо первосвzщeнникъ, t человBкъ пріeмлемь, за человёки поставлsетсz на сл{жбы ±же къ бGу, да прин0ситъ дaры же и3 жє1ртвы њ грэсёхъ,

Всяк бо первосвященник, от человек приемлемь, за человеки поставляется на службы яже к Богу, да приносит дары же и жертвы о гресех,

Ибо всякий первосвященник, из человеков избираемый, для человеков поставляется на служение Богу, чтобы приносить дары и жертвы за грехи,

5:2

спострадaти могjй невёжствующымъ и3 заблуждaющымъ, понeже и3 т0й нeмощію њбложeнъ є4сть:

спострадати могий невежствующым и заблуждающым, понеже и той немощию обложен есть:

могущий снисходить невежествующим и заблуждающим, потому что и сам обложен немощью,

5:3

и3 сегw2 рaди д0лженъ є4сть ћкоже њ лю1дехъ, тaкожде и3 њ себЁ приноси1ти за грэхи2.

и сего ради должен есть якоже о людех, такожде и о себе приносити за грехи.

и посему он должен как за народ, так и за себя приносить [жертвы] о грехах.

5:4

(За?.) И# никт0же сaмъ себЁ пріeмлетъ чeсть, но звaнный t бGа, ћкоже и3 ґарHнъ.

И никтоже сам себе приемлет честь, но званный от Бога, якоже и аарон.

И никто сам собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон.

5:5

Тaкw и3 хrт0съ не себE прослaви бhти первосщ7eнника, но гlавый къ немY: сн7ъ м0й є3си2 ты2, ѓзъ днeсь роди1хъ тS:

Тако и Христос не себе прослави быти первосвященника, но глаголавый к нему: Сын мой еси ты, аз днесь родих тя:

Так и Христос не Сам Себе присвоил славу быть первосвященником, но Тот, Кто сказал Ему: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя;

5:6

ћкоже и3 и4ндэ гlетъ: ты2 є3си2 сщ7eнникъ во вёкъ по чи1ну мелхіседeкову.

якоже и инде глаголет: ты еси священник во век по чину мелхиседекову.

как и в другом [месте] говорит: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.

5:7

И$же во днeхъ пlти своеS молє1ніz же и3 мlтвы къ могyщему спcти2 є3го2 t смeрти съ в0племъ крёпкимъ и3 со слезaми принeсъ, и3 ўслhшанъ бhвъ t бlгоговёинства,

Иже во днех Плоти своея моления же и молитвы к могущему спасти его от смерти с воплем крепким и со слезами принес, и услышан быв от благоговеинства,

Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за [Свое] благоговение;

5:8

ѓще и3 сн7ъ бsше, nбaче навhче t си1хъ, ±же пострадA, послушaнію,

аще и Сын бяше, обаче навыче от сих, яже пострада, послушанию,

хотя Он и Сын, однако страданиями навык послушанию,

5:9

и3 соверши1всz бhсть всBмъ послyшающымъ є3гw2 вин0венъ спcніz вёчнагw,

и совершився бысть всем послушающым его виновен спасения вечнаго,

и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного,

5:10

нарэчeнъ t бGа первосщ7eнникъ по чи1ну мелхіседeкову.

наречен от Бога первосвященник по чину мелхиседекову.

быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека.

5:11

(За? ™в7‹.) Њ нeмже мн0гое нaмъ сл0во и3 неуд0бь сказaемое глаг0лати, понeже нeмощни бhсте сл{хи.

О немже многое нам слово и неудобь сказаемое глаголати, понеже немощни бысте слухи.

О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать.

5:12

И$бо, д0лжни сyще бhти ўчи1теліе лётъ рaди, пaки трeбуете ўчи1тисz, к†z пи1смена начaла словeсъ б9іихъ: и3 бhсте трeбующе млекA, ґ не крёпкіz пи1щи.

Ибо, должни суще быти учителие лет ради, паки требуете учитися, кая писмена начала словес Божиих: и бысте требующе млека, а не крепкия пищи.

Ибо, [судя] по времени, вам надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить первым началам слова Божия, и для вас нужно молоко, а не твердая пища.

5:13

Всsкъ бо причащazйсz млекA неискyсенъ сл0ва прaвды, младeнецъ бо є4сть:

Всяк бо причащаяйся млека неискусен слова правды, младенец бо есть:

Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;

5:14

совершeнныхъ же є4сть твeрдаz пи1ща, и3мyщихъ ч{вствіz њбучє1на д0лгимъ ўчeніемъ въ разсуждeніе добрa же и3 ѕлA.

совершенных же есть твердая пища, имущих чувствия обучена долгим учением в разсуждение добра же и зла.

твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыком приучены к различению добра и зла.

6

6:1

Тёмже њстaвльше начaла хrт0ва сл0во, на совершeніе да ведeмсz, не пaки њсновaніе покаsніz полагaюще t мeртвыхъ дёлъ, и3 вёры въ бGа,

Темже оставльше начала Христова слово, на совершение да ведемся, не паки основание покаяния полагающе от мертвых дел, и веры в Бога,

Посему, оставив начатки учения Христова, поспешим к совершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мертвых дел и вере в Бога,

6:2

кRщeній ўчeніz, возложeніz же рyкъ, воскrніz же мeртвыхъ и3 судA вёчнагw.

крещений учения, возложения же рук, воскресения же мертвых и суда вечнаго.

учению о крещениях, о возложении рук, о воскресении мертвых и о суде вечном.

6:3

И# сіE сотвори1мъ, ѓще бGъ повели1тъ.

И сие сотворим, аще Бог повелит.

И это сделаем, если Бог позволит.

6:4

Невозм0жно бо просвэщeнныхъ є3ди1ною и3 вкуси1вшихъ дaра нбcнагw, и3 причaстникwвъ бhвшихъ д¦а с™aгw,

Невозможно бо просвещенных единою и вкусивших дара небеснаго, и причастников бывших духа святаго,

Ибо невозможно - однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святаго,

6:5

и3 д0брагw вкуси1вшихъ б9іz гlг0ла и3 си1лы грzдyщагw вёка,

и добраго вкусивших Божия глаголгола и силы грядущаго века,

и вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века,

6:6

и3 tпaдшихъ, пaки њбновлsти въ покаsніе, втор0е распинaющихъ сн7а б9іz себЁ и3 њбличaющихъ.

и отпадших, паки обновляти в покаяние, второе распинающих Сына Божия себе и обличающих.

и отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются [Ему].

6:7

Землs бо пи1вшаz сходsщій на ню2 мн0жицею д0ждь и3 раждaющаz бы6ліz дHбраz w4нымъ, и4миже и3 дёлаема бывaетъ, пріeмлетъ блгcвeніе t бGа:

Земля бо пившая сходящий на ню множицею дождь и раждающая былия добрая оным, имиже и делаема бывает, приемлет благословение от Бога:

Земля, пившая многократно сходящий на нее дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословение от Бога;

6:8

ґ и3зносsщаz тє1рніz и3 волчeцъ непотрeбна є4сть и3 клsтвы бли1з8, є3sже кончи1на въ пожжeніе.

а износящая терния и волчец непотребна есть и клятвы близ, еяже кончина в пожжение.

а производящая терния и волчцы негодна и близка к проклятию, которого конец - сожжение.

6:9

(За? ™G‹.) Надёемсz же њ вaсъ, возлю1бленніи, лyчшихъ и3 придержaщихсz спcніz, ѓще и3 тaкw глаг0лемъ.

Надеемся же о вас, возлюбленнии, лучших и придержащихся спасения, аще и тако глаголем.

Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем [состоянии] и держитесь спасения, хотя и говорим так.

6:10

Не њби1дливъ бо бGъ, забhти дёла вaшегw и3 трудA любвE, ю4же показaсте во и4мz є3гw2, послужи1вше с™ы6мъ и3 служaще.

Не обидлив бо Бог, забыти дела вашего и труда любве, юже показасте во имя его, послуживше святым и служаще.

Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым.

6:11

Желaемъ же, да кjйждо вaсъ kвлsетъ т0жде тщaніе ко и3звэщeнію ўповaніz дaже до концA,

Желаем же, да кийждо вас являет тожде тщание ко извещению упования даже до конца,

Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,

6:12

да не лэни1ви бyдете, но подражaтелє наслёдствующихъ њбэтов†ніz вёрою и3 долготерпёніемъ.

да не лениви будете, но подражателе наследствующих обетования верою и долготерпением.

дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования.

6:13

(За? ™д7‹.) Ґвраaму бо њбэтовaz бGъ, понeже ни є3ди1нэмъ и3мsше б0лшимъ клsтисz, клsтсz соб0ю,

Аврааму бо обетовая Бог, понеже ни единем имяше болшим клятися, клятся собою,

Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,

6:14

гlz: вои1стинну блгcвS блгcвлю1 тz и3 ўмножaz ўмн0жу тS.

глаголя: воистинну благословя благословлю тя и умножая умножу тя.

говоря: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя.

6:15

И# тaкw долготерпёвъ, получи2 њбэтовaніе.

И тако долготерпев, получи обетование.

И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.

6:16

Человёцы бо б0лшимъ кленyтсz, и3 всsкому и4хъ прекосл0вію кончи1на во и3звэщeніе клsтва (є4сть).

Человецы бо болшим кленутся, и всякому их прекословию кончина во извещение клятва (есть).

Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.

6:17

Въ нeмже ли1шше хотS бGъ показaти наслёдникwмъ њбэтовaніz непрел0жное совёта своегw2, ходaтайствова клsтвою:

В немже лишше хотя Бог показати наследником обетования непреложное совета своего, ходатайствова клятвою:

Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву,

6:18

да двэмA вeщьми непрел0жными, въ ни1хже невозм0жно солгaти бGу, крёпкое ўтэшeніе и4мамы прибёгшіи ћтисz за предлежaщее ўповaніе,

да двема вещьми непреложными, в нихже невозможно солгати Богу, крепкое утешение имамы прибегшии ятися за предлежащее упование,

дабы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду,

6:19

є4же ѓки к0тву и4мамы души2, твeрду же и3 и3звёстну, и3 входsщую во внyтреннэйшее завёсы,

еже аки котву имамы души, тверду же и известну, и входящую во внутреннейшее завесы,

которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,

6:20

и3дёже п®тeча њ нaсъ вни1де ї}съ, по чи1ну мелхіседeкову первосщ7eнникъ бhвъ во вёки.

идеже предтеча о нас вниде Иисус, по чину мелхиседекову первосвященник быв во веки.

куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека.

7

7:1

(За? ™е7‹.) Сeй бо мелхіседeкъ, цRь сали1мскій, сщ7eнникъ бGа вhшнzгw, и4же срёте ґвраaма возврaщшасz t сёча царeй и3 блгcви2 є3го2,

Сей бо мелхиседек, Царь салимский, священник Бога вышняго, иже срете авраама возвращшася от сеча царей и благослови его,

Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,

7:2

є3мyже и3 десzти1ну t всёхъ tдэли2 ґвраaмъ, пeрвэе ќбw сказyетсz цRь прaвды, пот0мъ же цRь сали1мскій, є4же є4сть, цRь ми1ра,

емуже и десятину от всех отдели авраам, первее убо сказуется Царь правды, потом же Царь салимский, еже есть, Царь мира,

которому и десятину отделил Авраам от всего, - во-первых, по знаменованию [имени] царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,

7:3

без8 nтцA, без8 мaтере, без8 при1чта р0да, ни начaла днє1мъ, ни животY концA и3мёz, ўпод0бленъ же сн7у б9ію, пребывaетъ сщ7eнникъ вhну.

без отца, без матере, без причта рода, ни начала днем, ни животу конца имея, уподоблен же Сыну Божию, пребывает священник выну.

без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.

7:4

Ви1дите же, є3ли1къ сeй, є3мyже и3 десzти1ну дaлъ є4сть ґвраaмъ патріaрхъ t и3збрaнныхъ.

Видите же, елик сей, емуже и десятину дал есть авраам патриарх от избранных.

Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.

7:5

И# пріeмлющіи ќбw свzщeнство t сынHвъ леv‡инъ зaповэдь и4мутъ њдесsтствовати лю1ди по зак0ну, си1рэчь, брaтію свою2, ѓще и3 t чрeслъ ґвраaмовыхъ и3зшeдшую:

И приемлющии убо священство от сынов левиин заповедь имут одесятствовати люди по закону, сиречь, братию свою, аще и от чресл авраамовых изшедшую:

Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь - брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.

7:6

не причитaемый же р0домъ къ ни6мъ, њдесsтствова ґвраaма и3 и3мyщаго њбэтов†ніz блгcви2:

не причитаемый же родом к ним, одесятствова авраама и имущаго обетования благослови:

Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.

7:7

(За? ™ѕ7‹.) без8 всsкагw же прекосл0віz мeншее t б0лшагw бlгословлsетсz.

без всякаго же прекословия меншее от болшаго благословляется.

Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.

7:8

И# здЁ ќбw десzти6ны человёцы ўмирaющіи пріeмлютъ: тaмw же свидётелствуемый, ћкw жи1въ є4сть.

И зде убо десятины человецы умирающии приемлют: тамо же свидетелствуемый, яко жив есть.

И здесь десятины берут человеки смертные, а там - имеющий о себе свидетельство, что он живет.

7:9

И# да си1це рекY, ґвраaмомъ и3 леvjй, пріeмлzй десzти6ны, десzти6ны дaлъ є4сть:

И да сице реку, авраамом и левий, приемляй десятины, десятины дал есть:

И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в [лице] Авраама дал десятину:

7:10

є3щe бо въ чрeслэхъ џтчіихъ бsше, є3гдA срёте є3го2 мелхіседeкъ.

еще бо в чреслех отчиих бяше, егда срете его мелхиседек.

ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.

7:11

Ѓще ќбw совершeнство леvjтскимъ свzщeнствомъ бhло, лю1діе бо на нeмъ взак0нени бhша: кaz є3щE потрeба по чи1ну мелхіседeкову и3н0му востaти свzщeннику, ґ не по чи1ну ґарHнову глаг0латисz;

Аще убо совершенство левитским священством было, людие бо на нем взаконени быша: кая еще потреба по чину мелхиседекову иному востати священнику, а не по чину ааронову глаголатися?

Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, - ибо с ним сопряжен закон народа, - то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?

7:12

прелагaему бо свzщeнству, по нyжди и3 зак0ну премэнeніе бывaетъ.

прелагаему бо священству, по нужди и закону пременение бывает.

Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.

7:13

Њ нeмже бо глаг0лютсz сі‰, колёну и3н0му причасти1сz, t негHже никт0же приступи2 ко nлтарю2:

О немже бо глаголются сия, колену иному причастися, от негоже никтоже приступи ко олтарю:

Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.

7:14

ћвэ бо, ћкw t колёна їyдова возсіS гDь нaшъ, њ нeмже колёнэ мwmсeй њ свzщeнствэ ничес0же глаг0ла.

яве бо, яко от колена иудова возсия Господь наш, о немже колене моисей о священстве ничесоже глагола.

Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.

7:15

И# ли1шше є3щE ћвэ є4сть, ћкw по под0бію мелхіседeкову востаeтъ сщ7eнникъ и4нъ,

И лишше еще яве есть, яко по подобию мелхиседекову востает священник ин,

И это еще яснее видно [из того], что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной,

7:16

и4же не по зак0ну зaповэди плотскjz бhсть, но по си1лэ животA неразрушaемагw.

иже не по закону заповеди плотския бысть, но по силе живота неразрушаемаго.

Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.

7:17

Свидётелствуетъ бо, ћкw ты2 є3си2 сщ7eнникъ во вёкъ по чи1ну мелхіседeкову.

Свидетелствует бо, яко ты еси священник во век по чину мелхиседекову.

Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.

7:18

(За? ™з7‹.) Tлагaніе ќбw бывaетъ прeжде бhвшіz зaповэди за нeмощное є3S и3 неполeзное:

Отлагание убо бывает прежде бывшия заповеди за немощное ея и неполезное:

Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,

7:19

ничт0же бо соверши1лъ зак0нъ: привведeніе же є4сть лyчшему ўповaнію, и4мже приближaемсz къ бGу.

ничтоже бо совершил закон: привведение же есть лучшему упованию, имже приближаемся к Богу.

ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.

7:20

И# по є3ли1ку не без8 клsтвы:

И по елику не без клятвы:

И как [сие было] не без клятвы, -

7:21

nни1 бо без8 клsтвы свzщeнницы бhша, сeй же съ клsтвою чрез8 глаг0лющаго къ немY: клsтсz гDь и3 не раскaетсz: ты2 є3си2 сщ7eнникъ во вёкъ по чи1ну мелхіседeкову:

они бо без клятвы священницы быша, сей же с клятвою чрез глаголющаго к нему: клятся Господь и не раскается: ты еси священник во век по чину мелхиседекову:

ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, -

7:22

по толи1ку лyчшагw завёта бhсть и3спорyчникъ ї}съ.

по толику лучшаго завета бысть испоручник Иисус.

то лучшего завета поручителем соделался Иисус.

7:23

И# nни2 мн0жайши свzщeнницы бhша, занE смeртію возбранeни сyть пребывaти:

И они множайши священницы быша, зане смертию возбранени суть пребывати:

Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;

7:24

сeй же, занeже пребывaетъ во вёки, непрестyпное и4мать сщ7eнство,

сей же, занеже пребывает во веки, непреступное имать священство,

а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,

7:25

тёмже и3 спcти2 до концA м0жетъ приходsщихъ чрез8 него2 къ бGу, всегдA жи1въ сhй, во є4же ходaтайствовати њ ни1хъ.

темже и спасти до конца может приходящих чрез него к Богу, всегда жив сый, во еже ходатайствовати о них.

посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.

7:26

(За? ™}‹.) Так0въ бо нaмъ подобaше ґрхіерeй: прпdбенъ, неѕл0бивъ, безсквeрненъ, tлучeнъ t грBшникъ и3 вhшше нб7съ бhвый,

Таков бо нам подобаше архиерей: преподобен, незлобив, безсквернен, отлучен от грешник и вышше небес бывый,

Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес,

7:27

и4же не и4мать по вс‰ дни6 нyжды, ћкоже первосвzщeнницы, прeжде њ свои1хъ грэсёхъ жє1ртвы приноси1ти, пот0мъ же њ людски1хъ: сіe бо сотвори2 є3ди1ною, себE принeсъ.

иже не имать по вся дни нужды, якоже первосвященницы, прежде о своих гресех жертвы приносити, потом же о людских: сие бо сотвори единою, себе принес.

Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся [в жертву] Себя Самого.

7:28

Зак0нъ бо человёки поставлsетъ первосвzщeнники, и3мyщыz нeмощь: сл0во же клsтвенное, є4же по зак0нэ, сн7а во вёки совершeнна.

Закон бо человеки поставляет первосвященники, имущыя немощь: слово же клятвенное, еже по законе, Сына во веки совершенна.

Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, [поставило] Сына, на веки совершенного.

8

8:1

Главa же њ глаг0лемыхъ: таковA и4мамы первосщ7eнника, и4же сёде њ деснyю пrт0ла вели1чествіz на нб7сёхъ,

Глава же о глаголемых: такова имамы первосвященника, иже седе о десную престола величествия на небесех,

Главное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах

8:2

с™ы6мъ служи1тель и3 ски1ніи и4стиннэй, ю4же водрузи2 гDь, ґ не человёкъ.

святым служитель и скинии истинней, юже водрузи Господь, а не человек.

и [есть] священнодействователь святилища и скинии истинной, которую воздвиг Господь, а не человек.

8:3

(За?.) Всsкъ бо первосвzщeнникъ, во є4же приноси1ти дaры же и3 жє1ртвы, поставлsемь бывaетъ: тёмже потрeба и3мёти что2 и3 семY, є4же принесeтъ.

Всяк бо первосвященник, во еже приносити дары же и жертвы, поставляемь бывает: темже потреба имети что и сему, еже принесет.

Всякий первосвященник поставляется для приношения даров и жертв; а потому нужно было, чтобы и Сей также имел, что принести.

8:4

Ѓще бы бо бhлъ на земли2, не бы2 бhлъ сщ7eнникъ, сyщымъ свzщeнникwмъ приносsщымъ по зак0ну дaры,

Аще бы бо был на земли, не бы был священник, сущым священником приносящым по закону дары,

Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что [здесь] такие священники, которые по закону приносят дары,

8:5

и5же w4бразу и3 стёни слyжатъ нбcныхъ, ћкоже гlано бhсть мwmсeю, хотsщу сотвори1ти ски1нію: ви1ждь бо, речE, сотвори1ши вс‰ по w4бразу покaзанному ти2 на горЁ.

иже образу и стени служат небесных, якоже глаголано бысть моисею, хотящу сотворити скинию: виждь бо, рече, сотвориши вся по образу показанному ти на горе.

которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: смотри, сказано, сделай все по образу, показанному тебе на горе.

8:6

Нн7э же лyчшее ўлучи2 служeніе, по є3ли1ку и3 лyчшагw завёта є4сть ходaтай, и4же на лyчшихъ њбэтовaніихъ ўзак0нисz.

Ныне же лучшее улучи служение, по елику и лучшаго завета есть ходатай, иже на лучших обетованиих узаконися.

Но Сей [Первосвященник] получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях.

8:7

(За? ™f7‹.) Ѓще бо бы пeрвый w4нъ непор0ченъ бhлъ, не бы2 втор0му и3скaлосz мёсто.

Аще бо бы первый он непорочен был, не бы второму искалося место.

Ибо, если бы первый [завет] был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.

8:8

Ўкорsz бо и5хъ глаг0летъ: сE, днjе грzдyтъ, гlетъ гDь, и3 совершY на д0мъ ї}левъ и3 на д0мъ їyдовъ завётъ н0въ,

Укоряя бо их глаголет: се, дние грядут, глаголет Господь, и совершу на дом израилев и на дом иудов завет нов,

Но [пророк], укоряя их, говорит: вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,

8:9

не по завёту, є3г0же сотвори1хъ nтцє1мъ и4хъ въ дeнь, въ џньже є4мшу ми2 и5хъ за рyку, и3звести2 и5хъ t земли2 є3гЂпетскіz: занE тjи не пребhша въ завётэ моeмъ, и3 ѓзъ неради1хъ њ ни1хъ, гlетъ гDь.

не по завету, егоже сотворих отцем их в день, в оньже емшу ми их за руку, извести их от земли египетския: зане тии не пребыша в завете моем, и аз нерадих о них, глаголет Господь.

не такой завет, какой Я заключил с отцами их в то время, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской, потому что они не пребыли в том завете Моем, и Я пренебрег их, говорит Господь.

8:10

Ћкw сeй завётъ, є3г0же завэщaю д0му ї}леву по џнэхъ днeхъ, гlетъ гDь, даS зак0ны мо‰ въ мы6сли и4хъ, и3 на сердцaхъ и4хъ напишY и5хъ, и3 бyду и5мъ бGъ, и3 тjи бyдутъ мнЁ лю1діе.

Яко сей завет, егоже завещаю дому израилеву по онех днех, глаголет Господь, дая законы моя в мысли их, и на сердцах их напишу их, и буду им Бог, и тии будут мне людие.

Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом.

8:11

И# не и4мать научи1ти кjйждо и4скреннzго своего2 и3 кjйждо брaта своего2, глаг0лz: познaй гDа: ћкw вси2 ўвёдzтъ мS t мaла дaже и3 до вели1ка и4хъ,

И не имать научити кийждо искренняго своего и кийждо брата своего, глаголя: познай Господа: яко вси уведят мя от мала даже и до велика их,

И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня,

8:12

занE млcтивъ бyду непрaвдамъ и4хъ и3 грэхHвъ и4хъ и3 беззак0ній и4хъ не и4мамъ помzнyти ктомY.

зане милостив буду неправдам их и грехов их и беззаконий их не имам помянути ктому.

потому что Я буду милостив к неправдам их, и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.

8:13

Внегдa же гlетъ н0въ, њбветши2 пeрваго: ґ њбветшавaющее и3 состарэвaющеесz бли1з8 є4сть и3стлёніz.

Внегда же глаголет нов, обветши перваго: а обветшавающее и состаревающееся близ есть истления.

Говоря "новый", показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению.

9

9:1

(За? ™к7.) И#мёzше ќбw пeрваz ски1ніz [пeрвый (завётъ)] њправд†ніz слyжбы, с™0е же людск0е:

Имеяше убо первая скиния оправдания службы, святое же людское:

И первый завет имел постановление о Богослужении и святилище земное:

9:2

ски1ніz бо соwруженA бhсть пeрваz, въ нeйже свэти1лникъ и3 трапeза и3 предложeніе хлёбwвъ, ћже глаг0летсz с™†z.

скиния бо сооружена бысть первая, в нейже светилник и трапеза и предложение хлебов, яже глаголется святая.

ибо устроена была скиния первая, в которой был светильник, и трапеза, и предложение хлебов, и которая называется "святое".

9:3

По вторёй же завёсэ ски1ніz глаг0лемаz с™†z с™hхъ,

По вторей же завесе скиния глаголемая святая святых,

За второю же завесою была скиния, называемая "Святое-святых",

9:4

злaту и3мyщи кади1лницу и3 ковчeгъ завёта њковaнъ всю1ду злaтомъ, въ нeмже стaмна златA и3мyщаz мaнну, и3 жeзлъ ґарHновъ прозsбшій, и3 скриж†ли завёта:

злату имущи кадилницу и ковчег завета окован всюду златом, в немже стамна злата имущая манну, и жезл ааронов прозябший, и скрижали завета:

имевшая золотую кадильницу и обложенный со всех сторон золотом ковчег завета, где были золотой сосуд с манною, жезл Ааронов расцветший и скрижали завета,

9:5

превhшше же є3гw2 херувjми слaвы, њсэнsющіи nлтaрь [њчисти1лище]: њ ни1хже не лёть нн7э глаг0лати подр0бну.

превышше же его херувими славы, осеняющии олтарь: о нихже не леть ныне глаголати подробну.

а над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно.

9:6

Си6мъ же тaкw ўстр0єнымъ, въ пeрвую ќбw ски1нію вhну вхождaху свzщeнницы, сл{жбы совершaюще:

Сим же тако устроеным, в первую убо скинию выну вхождаху священницы, службы совершающе:

При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;

9:7

во вторyю же є3ди1ною въ лёто є3ди1нъ ґрхіерeй, не без8 кр0ве, ю4же прин0ситъ за себE и3 њ людски1хъ невёжествіихъ.

во вторую же единою в лето един архиерей, не без крове, юже приносит за себе и о людских невежествиих.

а во вторую - однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.

9:8

(За? ™к7№.) СіE kвлsющу д¦у с™0му, ћкw не u5 kви1сz с™hхъ пyть, є3щE пeрвэй ски1ніи и3мyщей стоsніе.

Сие являющу духу святому, яко не у явися святых путь, еще первей скинии имущей стояние.

[Сим] Дух Святый показывает, что еще не открыт путь во святилище, доколе стоит прежняя скиния.

9:9

Ћже при1тча во врeмz настоsщее ўтверди1сz, въ нeже дaрове и3 жє1ртвы прин0сzтсz, не могyщыz по с0вэсти соверши1ти служaщаго,

Яже притча во время настоящее утвердися, в неже дарове и жертвы приносятся, не могущыя по совести совершити служащаго,

Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего,

9:10

т0чію въ брaшнахъ и3 питіsхъ, и3 разли1чныхъ њмовeніихъ, и3 њправдaніихъ пл0ти, дaже до врeмене и3справлeніz належ†щаz.

точию в брашнах и питиях, и различных омовениих, и оправданиих плоти, даже до времене исправления належащая.

и которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, [относящимися] до плоти, установлены были только до времени исправления.

9:11

(За?.) Хrт0съ же пришeдъ ґрхіерeй грzдyщихъ бл†гъ, б0лшею и3 совершeннэйшею ски1ніею, нерукотворeнною, си1рэчь, не сеS твaри,

Христос же пришед архиерей грядущих благ, болшею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, сиречь, не сея твари,

Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения,

9:12

ни кр0вію к0злею нижE тeлчею, но своeю кр0вію, вни1де є3ди1ною во с™†z, вёчное и3скуплeніе њбрэтhй.

ни кровию козлею ниже телчею, но своею кровию, вниде единою во святая, вечное искупление обретый.

и не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошел во святилище и приобрел вечное искупление.

9:13

Ѓще бо кр0вь к0злzz и3 тeлчаz и3 пeпелъ ю4нчій кропsщій њсквернє1ныz њсвzщaетъ къ пл0тстэй чистотЁ:

Аще бо кровь козляя и телчая и пепел юнчий кропящий оскверненыя освящает к плотстей чистоте:

Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, через окропление, освящает оскверненных, дабы чисто было тело,

9:14

кольми2 пaче кр0вь хrт0ва, и4же д¦омъ с™hмъ себE принесE непор0чна бGу, њчcтитъ с0вэсть нaшу t мeртвыхъ дёлъ, во є4же служи1ти нaмъ бGу жи1ву и3 и4стинну;

кольми паче кровь Христова, иже духом святым себе принесе непорочна Богу, очистит совесть нашу от мертвых дел, во еже служити нам Богу живу и истинну?

то кольми паче Кровь Христа, Который Духом Святым принес Себя непорочного Богу, очистит совесть нашу от мертвых дел, для служения Богу живому и истинному!

9:15

И# сегw2 рaди н0вому завёту ходaтай є4сть, да смeрти бhвшей, во и3скуплeніе преступлeній бhвшихъ въ пeрвэмъ завётэ, њбэтовaніе вёчнагw наслёдіz пріи1мутъ звaнніи.

И сего ради новому завету ходатай есть, да смерти бывшей, во искупление преступлений бывших в первем завете, обетование вечнаго наследия приимут званнии.

И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти [Его], бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное.

9:16

И#дёже бо завётъ, смeрти нyжно є4сть вноси1тисz завэщaющагw,

Идеже бо завет, смерти нужно есть вноситися завещающаго,

Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,

9:17

завётъ бо въ мeртвыхъ и3звёстенъ є4сть: понeже ничесHже м0жетъ, є3гдA жи1въ є4сть завэщавazй.

завет бо в мертвых известен есть: понеже ничесоже может, егда жив есть завещаваяй.

потому что завещание действительно после умерших: оно не имеет силы, когда завещатель жив.

9:18

Тёмже ни пeрвый без8 кр0ве њбновлeнъ [ўтверждeнъ] бhсть.

Темже ни первый без крове обновлен бысть.

Почему и первый [завет] был утвержден не без крови.

9:19

Речeннэй бо бhвшей всsцэй зaповэди по зак0ну t мwmсeа всBмъ лю1демъ, пріeмь кр0вь к0злюю и3 тeлчую, съ вод0ю и3 в0лною червлeною и3 v3ссHпомъ, самы6z же ты6z кни6ги и3 вс‰ лю1ди покропи2,

Реченней бо бывшей всяцей заповеди по закону от моисеа всем людем, приемь кровь козлюю и телчую, с водою и волною червленою и иссопом, самыя же тыя книги и вся люди покропи,

Ибо Моисей, произнеся все заповеди по закону перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червленою и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ,

9:20

глаг0лz: сіS кр0вь завёта, є3г0же завэщA къ вaмъ бGъ.

глаголя: сия кровь завета, егоже завеща к вам Бог.

говоря: это кровь завета, который заповедал вам Бог.

9:21

И# ски1нію же и3 вс‰ сосyды служє1бныz кр0вію тaкожде покропи2.

И скинию же и вся сосуды служебныя кровию такожде покропи.

Также окропил кровью и скинию и все сосуды Богослужебные.

9:22

И# tню1дъ кр0вію вс‰ [и3 є3двA не вс‰ кр0вію] њчищaютсz по зак0ну, и3 без8 кровопроли1тіz не бывaетъ њставлeніе.

И отнюд кровию вся очищаются по закону, и без кровопролития не бывает оставление.

Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения.

9:23

Нyжда u5бо бsше њбразHмъ нбcныхъ си1ми њчищaтисz: самBмъ же нбcнымъ лyчшими жeртвами, пaче си1хъ.

Нужда убо бяше образом небесных сими очищатися: самем же небесным лучшими жертвами, паче сих.

Итак образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное лучшими сих жертвами.

9:24

(За? ™к7в7.) Не въ рукотворє1ннаz бо с™†z вни1де хrт0съ, противоwбр†знаz и4стинныхъ, но въ сaмое нб7о, нн7э да kви1тсz лицY б9ію њ нaсъ,

Не в рукотворенная бо святая вниде Христос, противообразная истинных, но в самое небо, ныне да явится лицу Божию о нас,

Ибо Христос вошел не в рукотворенное святилище, по образу истинного [устроенное], но в самое небо, чтобы предстать ныне за нас пред лице Божие,

9:25

нижE да мн0гажды прин0ситъ себE, ћкоже первосвzщeнникъ вх0дитъ во с™†z (с™hхъ) по вс‰ лBта съ кр0вію чуждeю:

ниже да многажды приносит себе, якоже первосвященник входит во святая (святых) по вся лета с кровию чуждею:

и не для того, чтобы многократно приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с чужою кровью;

9:26

понeже подобaше бы є3мY мн0жицею страдaти t сложeніz мjра: нн7э же є3ди1ною въ кончи1ну вэкHвъ, во tметaніе грэхA, жeртвою своeю kви1сz.

понеже подобаше бы ему множицею страдати от сложения мира: ныне же единою в кончину веков, во отметание греха, жертвою своею явися.

иначе надлежало бы Ему многократно страдать от начала мира; Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею.

9:27

И# ћкоже лежи1тъ [њпредэлeно є4сть] человёкwмъ є3ди1ною ўмрeти, пот0мъ же сyдъ,

И якоже лежит человеком единою умрети, потом же суд,

И как человекам положено однажды умереть, а потом суд,

9:28

тaкw и3 хrт0съ є3ди1ною принесeсz, во є4же вознести2 мн0гихъ грэхи2, втор0е без8 грэхA kви1тсz, ждyщымъ є3гw2 во спcніе.

тако и Христос единою принесеся, во еже вознести многих грехи, второе без греха явится, ждущым его во спасение.

так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не [для очищения] греха, а для ожидающих Его во спасение.

10

10:1

(За? ™к7G.) Сёнь бо и3мhй зак0нъ грzдyщихъ бл†гъ, (ґ) не сaмый w4бразъ вещeй, на всsкое лёто тёмиже жeртвами, и5хже прин0сzтъ вhну, никогдaже м0жетъ приступaющихъ соверши1ти.

Сень бо имый закон грядущих благ, (а) не самый образ вещей, на всякое лето темиже жертвами, ихже приносят выну, никогдаже может приступающих совершити.

Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих [с ними].

10:2

Понeже престaли бы бhти приноси6мы, ни є3ди1ну ктомY и3мyщымъ с0вэсть њ грэсёхъ служaщымъ, є3ди1ною њчищє1ннымъ.

Понеже престали бы быти приносимы, ни едину ктому имущым совесть о гресех служащым, единою очищенным.

Иначе перестали бы приносить [их], потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.

10:3

Но въ ни1хъ воспоминaніе грэхHвъ на к0еждо лёто бывaетъ,

Но в них воспоминание грехов на коеждо лето бывает,

Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,

10:4

невозм0жно бо кр0ви ю4нчей и3 к0злей tпущaти грэхи2.

невозможно бо крови юнчей и козлей отпущати грехи.

ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.

10:5

Тёмже входS въ мjръ, гlетъ: жeртвы и3 приношeніz не восхотёлъ є3си2, тёло же соверши1лъ ми2 є3си2:

Темже входя в мир, глаголет: жертвы и приношения не восхотел еси, тело же совершил ми еси:

Посему [Христос], входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.

10:6

всесожжeній и3 [тaкожде] њ грэсЁ не бlговоли1лъ є3си2.

всесожжений и о гресе не благоволил еси.

Всесожжения и [жертвы] за грех неугодны Тебе.

10:7

ТогдA рёхъ: сE, и3дY: въ глави1знэ кни1жнэй написaсz њ мнЁ, є4же сотвори1ти в0лю твою2, б9е.

Тогда рех: се, иду: в главизне книжней написася о мне, еже сотворити волю твою, Боже.

Тогда Я сказал: вот, иду, [как] в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.

10:8

Вhше гlz: ћкw жeртвы и3 приношeніz и3 всесожжeній и3 [тaкожде] њ грэсёхъ не восхотёлъ є3си2, нижE бlговоли1лъ є3си2: ±же по зак0ну прин0сzтсz:

Выше глаголя: яко жертвы и приношения и всесожжений и о гресех не восхотел еси, ниже благоволил еси: яже по закону приносятся:

Сказав прежде, что "ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни [жертвы] за грех, - которые приносятся по закону, - Ты не восхотел и не благоизволил",

10:9

тогдA речE: сE, и3дY сотвори1ти в0лю твою2, б9е. Teмлетъ пeрвое, да втор0е постaвитъ.

тогда рече: се, иду сотворити волю твою, Боже. Отемлет первое, да второе поставит.

потом прибавил: "вот, иду исполнить волю Твою, Боже". Отменяет первое, чтобы постановить второе.

10:10

Њ нeйже в0ли њсщ7eни є3смы2 принесeніемъ тёла ї}съ хrт0ва є3ди1ною.

О нейже воли освящени есмы принесением тела Иисус Христова единою.

По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.

10:11

И# всsкъ ќбw свzщeнникъ стои1тъ на всsкъ дeнь служS и3 ты6zжде мн0жицею приносS жє1ртвы, ±же никогдaже м0гутъ tsти грэхHвъ.

И всяк убо священник стоит на всяк день служя и тыяжде множицею принося жертвы, яже никогдаже могут отяти грехов.

И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.

10:12

Џнъ же є3ди1ну њ грэсёхъ принeсъ жeртву, всегдA сэди1тъ њ деснyю бGа,

Он же едину о гресех принес жертву, всегда седит о десную Бога,

Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,

10:13

пр0чее њжидaz, д0ндеже положaтсz врази2 є3гw2 подн0жіе н0гъ є3гw2:

прочее ожидая, дондеже положатся врази его подножие ног его:

ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.

10:14

є3ди1нэмъ бо приношeніемъ соверши1лъ є4сть во вёки њсщ7aемыхъ.

единем бо приношением совершил есть во веки освящаемых.

Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.

10:15

Свидётелствуетъ же нaмъ и3 д¦ъ с™hй, по рэчeнному бо прeжде:

Свидетелствует же нам и дух святый, по реченному бо прежде:

[О сем] свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:

10:16

сeй завётъ, є3г0же завэщaю къ ни6мъ по днeхъ џнэхъ, гlетъ гDь, даS зак0ны мо‰ на сердцA и4хъ, и3 въ помышлeніихъ и4хъ напишY и5хъ:

сей завет, егоже завещаю к ним по днех онех, глаголет Господь, дая законы моя на сердца их, и в помышлениих их напишу их:

Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,

10:17

(тaже гlетъ гDь:) и3 грэхHвъ и4хъ и3 беззак0ній и4хъ не и4мамъ помzнyти ктомY.

(таже глаголет Господь:) и грехов их и беззаконий их не имам помянути ктому.

и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.

10:18

Ґ и3дёже tпущeніе си1хъ, ктомY нёсть приношeніz њ грэсёхъ.

А идеже отпущение сих, ктому несть приношения о гресех.

А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.

10:19

(За? ™к7д7.) И#мyще u5бо дерзновeніе, брaтіе, входи1ти во с™†z кр0вію ї}съ хrт0вою, путeмъ н0вымъ и3 живhмъ,

Имуще убо дерзновение, братие, входити во святая кровию Иисус Христовою, путем новым и живым,

Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,

10:20

є3г0же њбнови1лъ є4сть нaмъ завёсою, си1рэчь пlтію своeю,

егоже обновил есть нам завесою, сиречь Плотию своею,

который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,

10:21

и3 їерeа вели1ка над8 д0момъ б9іимъ,

и иереа велика над домом Божиим,

и [имея] великого Священника над домом Божиим,

10:22

да приступaемъ со и4стиннымъ сeрдцемъ во и3звэщeніи вёры, њкроплeни сердцы2 t с0вэсти лукaвыz и3 и3змовeни тэлесы2 вод0ю чи1стою:

да приступаем со истинным сердцем во извещении веры, окроплени сердцы от совести лукавыя и измовени телесы водою чистою:

да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,

10:23

да держи1мъ и3сповёданіе ўповaніz неукл0нное, вёренъ бо є4сть њбэщaвый:

да держим исповедание упования неуклонное, верен бо есть обещавый:

будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.

10:24

и3 да разумэевaемъ дрyгъ дрyга въ поwщрeніи любвE и3 д0брыхъ дёлъ,

и да разумееваем друг друга в поощрении любве и добрых дел,

Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.

10:25

не њставлsюще собрaніz своегw2, ћкоже є4сть нBкимъ њбhчай, но (дрyгъ дрyга) подвизaюще, и3 толи1кw пaче, є3ли1кw ви1дите приближaющійсz дeнь (сyдный).

не оставляюще собрания своего, якоже есть неким обычай, но (друг друга) подвизающе, и толико паче, елико видите приближающийся день (судный).

Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать [друг друга], и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.

10:26

В0лею бо согрэшaющымъ нaмъ по пріsтіи рaзума и4стины, ктомY њ грэсёхъ не њбрэтaетсz жeртва,

Волею бо согрешающым нам по приятии разума истины, ктому о гресех не обретается жертва,

Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,

10:27

стрaшно же нёкое чazніе судA и3 nгнS рeвность, поsсти хотsщагw сопроти6вныz.

страшно же некое чаяние суда и огня ревность, поясти хотящаго сопротивныя.

но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.

10:28

Tвeрглсz кто2 зак0на мwmсeова, без8 милосeрдіz при двои1хъ и3ли2 тріeхъ свидётелехъ ўмирaетъ:

Отверглся кто закона моисеова, без милосердия при двоих или триех свидетелех умирает:

[Если] отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия [наказывается] смертью,

10:29

коли1кw мнитE г0ршіz спод0битсz мyки, и4же сн7а б9іz попрaвый, и3 кр0вь завётную сквeрну возмни1въ, є4юже њс™и1сz, и3 д¦а блгdти ўкори1вый;

колико мните горшия сподобится муки, иже Сына Божия поправый, и кровь заветную скверну возмнив, еюже освятися, и духа благодати укоривый?

то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?

10:30

Вёмы бо рeкшаго: мнЁ tмщeніе, ѓзъ воздaмъ, гlетъ гDь. И# пaки: ћкw сyдитъ гDь лю1демъ свои6мъ.

Вемы бо рекшаго: мне отмщение, аз воздам, глаголет Господь. И паки: яко судит Господь людем своим.

Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой.

10:31

Стрaшно (є4сть) є4же впaсти въ рyцэ бGа живaгw.

Страшно (есть) еже впасти в руце Бога живаго.

Страшно впасть в руки Бога живаго!

10:32

(За? ™к7е7.) Воспоминaйте же пє1рвыz дни6 вaшz, въ ни1хже просвэти1вшесz, мнHгіz стр†сти претерпёсте [мн0гъ п0двигъ под8sсте] страдaній,

Воспоминайте же первыя дни вашя, в нихже просветившеся, многия страсти претерпесте страданий,

Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,

10:33

џво ќбw, поношeньми и3 скорбьми2 поз0ръ бhвше, џво же, w4бщницы бhвше живyщымъ тaкw:

ово убо, поношеньми и скорбьми позор бывше, ово же, общницы бывше живущым тако:

то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем [для других], то принимая участие в других, находившихся в таком же [состоянии];

10:34

и4бо ќзамъ мои6мъ спострадaсте и3 разграблeніе и3мёній вaшихъ съ рaдостію пріsсте, вёдzще и3мёти себЁ и3мёніе на нб7сёхъ пребывaющее и3 лyчшее.

ибо узам моим спострадасте и разграбление имений ваших с радостию приясте, ведяще имети себе имение на небесех пребывающее и лучшее.

ибо вы и моим узам сострадали и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.

10:35

(За? ™к7ѕ7.) Не tлагaйте u5бо дерзновeніz вaшегw, є4же и4мать мздовоздаsніе вели1ко.

Не отлагайте убо дерзновения вашего, еже имать мздовоздаяние велико.

Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.

10:36

Терпёніz бо и4мате потрeбу, да в0лю б9ію сотв0рше, пріи1мете њбэтовaніе:

Терпения бо имате потребу, да волю Божию сотворше, приимете обетование:

Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;

10:37

є3щe бо мaло є3ли1кw є3ли1кw, грzдhй пріи1детъ и3 не ўкосни1тъ.

еще бо мало елико елико, грядый приидет и не укоснит.

ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.

10:38

Ґ првdный t вёры жи1въ бyдетъ: и3 ѓще њбинeтсz, не бlговоли1тъ дш7A моS њ нeмъ.

А праведный от веры жив будет: и аще обинется, не благоволит душа моя о нем.

Праведный верою жив будет; а если [кто] поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.

10:39

Мh же (брaтіе) нёсмы њбиновeніz въ поги1бель, но вёры въ снабдёніе души2.

Мы же (братие) несмы обиновения в погибель, но веры в снабдение души.

Мы же не из колеблющихся на погибель, но [стоим] в вере к спасению души.

11

11:1

Е$сть же вёра ўповaемыхъ и3звэщeніе, вещeй њбличeніе неви1димыхъ.

Есть же вера уповаемых извещение, вещей обличение невидимых.

Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.

11:2

Въ сeй бо свидётелствовани бhша дрeвніи.

В сей бо свидетелствовани быша древнии.

В ней свидетельствованы древние.

11:3

Вёрою разумэвaемъ соверши1тисz вэкHмъ гlг0ломъ б9іимъ, во є4же t неzвлsемыхъ ви6димымъ бhти.

Верою разумеваем совершитися веком глаголголом Божиим, во еже от неявляемых видимым быти.

Верою познаем, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое.

11:4

Вёрою мн0жайшую жeртву ѓвель пaче кaіна принесE бGу, є4юже свидётелствованъ бhсть бhти првdникъ, свидётелствующу њ дaрэхъ є3гw2 бGу: и3 т0ю ўмeрый є3щE глаг0летъ.

Верою множайшую жертву авель паче каина принесе Богу, еюже свидетелствован бысть быти праведник, свидетелствующу о дарех его Богу: и тою умерый еще глаголет.

Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит еще.

11:5

Вёрою є3нHхъ преложeнъ бhсть не ви1дэти смeрти: и3 не њбрэтaшесz, занE преложи2 є3го2 бGъ: прeжде бо преложeніz є3гw2 свидётелствованъ бhсть, ћкw ўгоди2 бGу.

Верою енох преложен бысть не видети смерти: и не обреташеся, зане преложи его Бог: прежде бо преложения его свидетелствован бысть, яко угоди Богу.

Верою Енох переселен был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде переселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу.

11:6

Без8 вёры же невозм0жно ўгоди1ти (бGу): вёровати же подобaетъ приходsщему къ бGу, ћкw є4сть, и3 взыскaющымъ є3го2 мздовоздaтель бывaетъ.

Без веры же невозможно угодити (Богу): веровати же подобает приходящему к Богу, яко есть, и взыскающым его мздовоздатель бывает.

А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздает.

11:7

Вёрою tвётъ пріи1мъ нHе њ си1хъ, ћже не u5 ви1дэ, ўбоsвсz сотвори2 ковчeгъ во спасeніе д0му своегw2: є4юже њсуди2 (вeсь) мjръ, и3 прaвды, ћже по вёрэ, бhсть наслёдникъ.

Верою ответ приим ное о сих, яже не у виде, убоявся сотвори ковчег во спасение дому своего: еюже осуди (весь) мир, и правды, яже по вере, бысть наследник.

Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговея приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он (весь) мир, и сделался наследником праведности по вере.

11:8

(За? ™к7з7.) Вёрою зов0мъ ґвраaмъ послyша и3зhти на мёсто, є4же хотsше пріsти въ наслёдіе, и3 и3зhде не вёдый, кaмw грzдeтъ.

Верою зовом авраам послуша изыти на место, еже хотяше прияти в наследие, и изыде не ведый, камо грядет.

Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошел, не зная, куда идет.

11:9

(За? ™к7}.) Вёрою пріи1де ґвраaмъ на зeмлю њбэтовaніz, ћкоже на чyжду, въ кр0вы всели1сz со їсаaкомъ и3 їaкwвомъ снаслёдникома њбэтовaніz тогHжде:

Верою прииде авраам на землю обетования, якоже на чужду, в кровы вселися со исааком и иаковом снаследникома обетования тогожде:

Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;

11:10

ждaше бо њснов†ніz и3мyщагw грaда, є3мyже худ0жникъ и3 содётель бGъ.

ждаше бо основания имущаго града, емуже художник и содетель Бог.

ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог.

11:11

Вёрою и3 самA сaрра непл0ды си1лу во ўдержaніе сёмене пріsтъ и3 пaче врeмене в0зраста роди2, понeже вёрна непщевA њбэтовaвшаго.

Верою и сама сарра неплоды силу во удержание семене прият и паче времене возраста роди, понеже верна непщева обетовавшаго.

Верою и сама Сарра (будучи неплодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший.

11:12

Тёмже и3 t є3ди1нагw роди1шасz, да є3щE ўмерщвлeннагw, ћкоже ѕвёзды небє1сныz мн0жествомъ и3 ћкw пес0къ вскрaй м0рz безчи1сленный.

Темже и от единаго родишася, да еще умерщвленнаго, якоже звезды небесныя множеством и яко песок вскрай моря безчисленный.

И потому от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как [много] звезд на небе и как бесчислен песок на берегу морском.

11:13

По вёрэ ўмр0ша сjи вси2, не пріeмше њбэтовaній, но и3здалeча ви1дэвше |, и3 цэловaвше, и3 и3сповёдавше, ћкw стрaнніи и3 пришeлцы сyть на земли2:

По вере умроша сии вси, не приемше обетований, но издалеча видевше я, и целовавше, и исповедавше, яко страннии и пришелцы суть на земли:

Все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные, и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле;

11:14

и4бо такwвaz глаг0лющіи kвлsютсz, ћкw nтeчествіz взыскyютъ.

ибо таковая глаголющии являются, яко отечествия взыскуют.

ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества.

11:15

И# ѓще бы ќбw џно п0мнили, и3з8 негHже и3зыд0ша, и3мёли бы врeмz возврати1тисz:

И аще бы убо оно помнили, из негоже изыдоша, имели бы время возвратитися:

И если бы они в мыслях имели то [отечество], из которого вышли, то имели бы время возвратиться;

11:16

нн7э же лyчшагw желaютъ, си1рэчь нбcнагw: тёмже не стыди1тсz си1ми бGъ, бGъ нарицaтисz и4хъ: ўгот0ва бо и5мъ грaдъ.

ныне же лучшаго желают, сиречь небеснаго: темже не стыдится сими Бог, Бог нарицатися их: уготова бо им град.

но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя их Богом: ибо Он приготовил им город.

11:17

(За? ™к7f7.) Вёрою приведE ґвраaмъ їсаaка и3скушaемь, и3 є3динор0днаго приношaше, њбэтов†ніz пріeмый,

Верою приведе авраам исаака искушаемь, и единороднаго приношаше, обетования приемый,

Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака и, имея обетование, принес единородного,

11:18

къ немyже гlано бhсть: ћкw њ їсаaцэ наречeтсz тебЁ сёмz:

к немуже глаголано бысть: яко о исааце наречется тебе семя:

о котором было сказано: в Исааке наречется тебе семя.

11:19

помhсливъ, ћкw и3 и3з8 мeртвыхъ воскRси1ти си1ленъ (є4сть) бGъ, тёмже того2 и3 въ при1тчэ пріsтъ.

помыслив, яко и из мертвых воскресити силен (есть) Бог, темже того и в притче прият.

Ибо он думал, что Бог силен и из мертвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование.

11:20

Вёрою њ грzдyщихъ благослови2 їсаaкъ їaкwва и3 и3сavа.

Верою о грядущих благослови исаак иакова и исава.

Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава.

11:21

Вёрою їaкwвъ ўмирaz коег0ждо сhна їHсифова благослови2 и3 поклони1сz на вeрхъ жезлA є3гw2.

Верою иаков умирая коегождо сына иосифова благослови и поклонися на верх жезла его.

Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего.

11:22

Вёрою їHсифъ ўмирaz њ и3схождeніи сынHвъ ї}левыхъ пaмzтствова и3 њ костeхъ свои1хъ заповёда.

Верою иосиф умирая о исхождении сынов израилевых памятствова и о костех своих заповеда.

Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сынов Израилевых и завещал о костях своих.

11:23

Вёрою мwmсeй роди1всz сокровeнъ бhсть три2 мцcы t nтє1цъ свои1хъ, занE ви1дэша красно2 nтрочA и3 не ўбоsшасz повелёніz царeва.

Верою моисей родився сокровен бысть три месяцы от отец своих, зане видеша красно отроча и не убояшася повеления царева.

Верою Моисей по рождении три месяца скрываем был родителями своими, ибо видели они, что дитя прекрасно, и не устрашились царского повеления.

11:24

(За?.) Вёрою мwmсeй, вели1къ бhвъ, tвeржесz нарицaтисz сhнъ дщeре фараHновы:

Верою моисей, велик быв, отвержеся нарицатися сын дщере фараоновы:

Верою Моисей, придя в возраст, отказался называться сыном дочери фараоновой,

11:25

пaче (же) и3зв0ли страдaти съ людьми2 б9іими, нeжели и3мёти врeменную грэхA слaдость,

паче (же) изволи страдати с людьми Божиими, нежели имети временную греха сладость,

и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение,

11:26

б0лшее богaтство вмэни1въ є3гЂпетскихъ сокр0вищъ поношeніе хrт0во: взирaше бо на мздовоздаsніе.

болшее богатство вменив египетских сокровищ поношение Христово: взираше бо на мздовоздаяние.

и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.

11:27

Вёрою њстaви є3гЂпетъ, не ўбоsвсz ћрости царeвы: неви1димаго бо ћкw ви1дz, терпsше.

Верою остави египет, не убоявся ярости царевы: невидимаго бо яко видя, терпяше.

Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был тверд.

11:28

Вёрою сотвори2 пaсху и3 проли1тіе кр0ве, да не погублszй перворождє1ннаz к0снетсz и4хъ.

Верою сотвори пасху и пролитие крове, да не погубляяй перворожденная коснется их.

Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их.

11:29

Вёрою преид0ша чермн0е м0ре ѓки по сyсэ земли2: є3гHже и3скушeніе пріeмше є3гЂптzне и3стопи1шасz.

Верою преидоша чермное море аки по сусе земли: егоже искушение приемше египтяне истопишася.

Верою перешли они Чермное море, как по суше, - на что покусившись, Египтяне потонули.

11:30

Вёрою стёны їеріхw6нскіz пад0ша њбхождeніемъ седми1хъ днjй.

Верою стены иерихонския падоша обхождением седмих дний.

Верою пали стены Иерихонские, по семидневном обхождении.

11:31

Вёрою раaвъ блудни1ца не поги1бе съ сопроти1вльшимисz, пріи1мши сх0дники [соглzдaтєли] съ ми1ромъ (и3 и3нhмъ путeмъ и3звeдши).

Верою раав блудница не погибе с сопротивльшимися, приимши сходники с миром (и иным путем изведши).

Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев (и проводив их другим путем), не погибла с неверными.

11:32

И# что2 є3щE глаг0лю; Не достaнетъ бо ми2 повэствyющу врeмене њ гедеHнэ, варaцэ же и3 самpHнэ и3 їефfaи, њ дв7дэ же и3 самуи1лэ, и3 њ (други1хъ) прbр0цэхъ,

И что еще глаголю? Не достанет бо ми повествующу времене о гедеоне, вараце же и сампсоне и иеффаи, о давиде же и самуиле, и о (других) пророцех,

И что еще скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках,

11:33

(За? ™l.) и5же вёрою побэди1ша ц†рствіz, содёzша прaвду, получи1ша њбэтов†ніz, загради1ша ўстA львHвъ,

иже верою победиша царствия, содеяша правду, получиша обетования, заградиша уста львов,

которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов,

11:34

ўгаси1ша си1лу џгненную, и3збэг0ша џстреz мечA, возмог0ша t нeмощи, бhша крёпцы во бранeхъ, њбрати1ша въ бёгство полки2 чужди1хъ:

угасиша силу огненную, избегоша острея меча, возмогоша от немощи, быша крепцы во бранех, обратиша в бегство полки чуждих:

угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих;

11:35

пріsша жєны2 t воскресeніz мeртвыхъ свои1хъ: и3нjи же и3збіeни бhша, не пріeмше и3збавлeніz, да лyчшее воскrніе ўлучaтъ:

прияша жены от воскресения мертвых своих: инии же избиени быша, не приемше избавления, да лучшее воскресение улучат:

жены получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение;

11:36

друзjи же ругaніемъ и3 рaнами и3скушeніе пріsша, є3щe же и3 ќзами и3 темни1цею,

друзии же руганием и ранами искушение прияша, еще же и узами и темницею,

другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу,

11:37

кaменіемъ побіeни бhша, претрeни бhша, и3скушeни бhша, ўбjйствомъ мечA ўмр0ша, проид0ша въ ми1лwтехъ (и3) въ к0зіzхъ к0жахъ, лишeни, скорбsще, њѕл0блени:

камением побиени быша, претрени быша, искушени быша, убийством меча умроша, проидоша в милотех (и) в козиях кожах, лишени, скорбяще, озлоблени:

были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления;

11:38

и4хже не бЁ дост0инъ (вeсь) мjръ, въ пустhнехъ скитaющесz и3 въ горaхъ и3 въ вертeпахъ и3 въ пр0пастехъ земнhхъ.

ихже не бе достоин (весь) мир, в пустынех скитающеся и в горах и в вертепах и в пропастех земных.

те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.

11:39

И# сjи вси2 послyшествани бhвше вёрою, не пріsша њбэтовaніz,

И сии вси послушествани бывше верою, не прияша обетования,

И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,

11:40

бGу лyчшее что2 њ нaсъ предзрёвшу, да не без8 нaсъ совершeнство пріи1мутъ.

Богу лучшее что о нас предзревшу, да не без нас совершенство приимут.

потому что Бог предусмотрел о нас нечто лучшее, дабы они не без нас достигли совершенства.

12

12:1

(За? ™l№.) Тёмже u5бо и3 мы2, толи1къ и3мyще њблежaщь нaсъ w4блакъ свидётелей, г0рдость всsку [брeмz всsко] tл0жше и3 ўд0бь њбстоsтелный грёхъ, терпёніемъ да течeмъ на предлежaщій нaмъ п0двигъ,

Темже убо и мы, толик имуще облежащь нас облак свидетелей, гордость всяку отложше и удобь обстоятелный грех, терпением да течем на предлежащий нам подвиг,

Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще,

12:2

взирaюще на начaлника вёры и3 соверши1телz ї}са, и4же вмёстw предлежaщіz є3мY рaдости претерпЁ кrтъ, њ срамотЁ неради1въ, њ деснyю же пrт0ла б9іz сёде.

взирающе на началника веры и совершителя Иисуса, иже вместо предлежащия ему радости претерпе крест, о срамоте нерадив, о десную же престола Божия седе.

взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия.

12:3

Помhслите u5бо таков0е пострадaвшаго t грBшникъ на себE прекосл0віе, да не стужaете, душaми свои1ми њслаблsеми.

Помыслите убо таковое пострадавшаго от грешник на себе прекословие, да не стужаете, душами своими ослабляеми.

Помыслите о Претерпевшем такое над Собою поругание от грешников, чтобы вам не изнемочь и не ослабеть душами вашими.

12:4

Не u5 до кр0ве стaсте, проти1ву грэхA подвизaющесz,

Не у до крове стасте, противу греха подвизающеся,

Вы еще не до крови сражались, подвизаясь против греха,

12:5

и3 забhсте ўтэшeніе, є4же вaмъ ћкw сынHмъ глаг0летъ: сhне м0й, не пренемогaй наказaніемъ гDнимъ, нижE њслабёй, t негw2 њбличaемь.

и забысте утешение, еже вам яко сыном глаголет: сыне мой, не пренемогай наказанием Господним, ниже ослабей, от него обличаемь.

и забыли утешение, которое предлагается вам, как сынам: сын мой! не пренебрегай наказания Господня, и не унывай, когда Он обличает тебя.

12:6

(За?.) Е#г0же бо лю1битъ гDь, наказyетъ: біeтъ же всsкаго сhна, є3г0же пріeмлетъ.

Егоже бо любит Господь, наказует: биет же всякаго сына, егоже приемлет.

Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает.

12:7

Ѓще наказaніе терпитE, ћкоже сыновHмъ њбрэтaетсz вaмъ бGъ. Кот0рый бо є4сть сhнъ, є3гHже не наказyетъ nтeцъ;

Аще наказание терпите, якоже сыновом обретается вам Бог. Который бо есть сын, егоже не наказует отец?

Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец?

12:8

Ѓще же без8 наказaніz є3стE, є3мyже прич†стницы бhша вси2, u5бо прелюбодBйчищи є3стE, ґ не сhнове.

Аще же без наказания есте, емуже причастницы быша вси, убо прелюбодейчищи есте, а не сынове.

Если же остаетесь без наказания, которое всем обще, то вы незаконные дети, а не сыны.

12:9

Къ си6мъ, пл0ти нaшей nтцы2 и3мёхомъ наказaтєли, и3 срамлsхомсz: не мн0гw ли пaче повинeмсz nц7Y духовHмъ, и3 жи1ви бyдемъ;

К сим, плоти нашей отцы имехом наказатели, и срамляхомся: не много ли паче повинемся Отцу духовом, и живи будем?

Притом, [если] мы, будучи наказываемы плотскими родителями нашими, боялись их, то не гораздо ли более должны покориться Отцу духов, чтобы жить?

12:10

Nни1 бо въ мaло днjй, ћкоже г0дэ и5мъ бЁ, накaзоваху нaсъ: ґ сeй на п0льзу, да причасти1мсz с™hни є3гw2.

Они бо в мало дний, якоже годе им бе, наказоваху нас: а сей на пользу, да причастимся святыни его.

Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Сей - для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его.

12:11

Всsкое бо наказaніе въ настоsщее врeмz не мни1тсz рaдость бhти, но печaль: послэди1 же пл0дъ ми1ренъ научє1нымъ тёмъ воздаeтъ прaвды.

Всякое бо наказание в настоящее время не мнится радость быти, но печаль: последи же плод мирен наученым тем воздает правды.

Всякое наказание в настоящее время кажется не радостью, а печалью; но после наученным через него доставляет мирный плод праведности.

12:12

Тёмже њслaблєнныz рyки и3 њслaблєннаz колBна и3спрaвите

Темже ослабленныя руки и ослабленная колена исправите

Итак укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени

12:13

и3 стєзи2 пр†вы сотвори1те ногaми вaшими, да не хр0мое соврати1тсz, но пaче да и3сцэлёетъ.

и стези правы сотворите ногами вашими, да не хромое совратится, но паче да изцелеет.

и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось.

12:14

(За? ™lв7.) Ми1ръ и3мёйте и3 с™hню со всёми, и4хже кромЁ никт0же ќзритъ гDа:

Мир имейте и святыню со всеми, ихже кроме никтоже узрит Господа:

Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа.

12:15

смотрsюще, да не кто2 лиши1тсz блгdти б9іz: да не кjй к0рень г0рести, вhспрь прозzбazй, пaкость сотвори1тъ, и3 тёмъ њсквернsтсz мн0зи:

смотряюще, да не кто лишится благодати Божия: да не кий корень горести, выспрь прозябаяй, пакость сотворит, и тем осквернятся мнози:

Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие;

12:16

да не кто2 блудодёй, и3ли2 скверни1тель, ћкоже и3сavъ, и4же за ћдь є3ди1ну tдaлъ є4сть первор0дство своE.

да не кто блудодей, или сквернитель, якоже исав, иже за ядь едину отдал есть первородство свое.

чтобы не было [между вами] какого блудника, или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства.

12:17

Вёсте бо, ћкw и3 пот0мъ похотёвъ наслёдовати блгcвeніе, tвeрженъ бhсть: покаsніz бо мёста не њбрёте, ѓще и3 со слезaми поискaлъ є3гw2.

Весте бо, яко и потом похотев наследовати благословение, отвержен бысть: покаяния бо места не обрете, аще и со слезами поискал его.

Ибо вы знаете, что после того он, желая наследовать благословение, был отвержен; не мог переменить мыслей [отца], хотя и просил о том со слезами.

12:18

Не приступи1сте бо къ горЁ њсzзaемэй и3 разгорёвшемусz nгню2, и3 w4блаку и3 сумрaку, и3 бyрэ

Не приступисте бо к горе осязаемей и разгоревшемуся огню, и облаку и сумраку, и буре

Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре,

12:19

и3 трyбному звyку, и3 глaсу гlгHлъ, є3гHже слhшавшіи tрек0шасz, да не приложи1тсz и5мъ сл0во,

и трубному звуку, и гласу глаголгол, егоже слышавшии отрекошася, да не приложится им слово,

не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово,

12:20

не терпsху бо повелэвaющагw: ѓще и3 ѕвёрь прик0снетсz горЁ, кaменіемъ побіeнъ бyдетъ:

не терпяху бо повелевающаго: аще и зверь прикоснется горе, камением побиен будет:

ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями (или поражен стрелою);

12:21

и3 тaкw стрaшно бЁ ви1димое, мwmсeй речE: пристрaшенъ є4смь и3 трeпетенъ.

и тако страшно бе видимое, моисей рече: пристрашен есмь и трепетен.

и столь ужасно было это видение, [что и] Моисей сказал: "я в страхе и трепете".

12:22

Но приступи1сте къ сіHнстэй горЁ и3 ко грaду бGа живaгw, їеrли1му нбcному и3 тмaмъ ѓгGлwвъ,

Но приступисте к сионстей горе и ко граду Бога живаго, Иерусалиму небесному и тмам ангелов,

Но вы приступили к горе Сиону и ко граду Бога живаго, к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов,

12:23

торжествY и3 цRкви первор0дныхъ на нб7сёхъ напи1санныхъ, и3 судіи2 всёхъ бGу и3 духHмъ првdникъ совершeнныхъ,

торжеству и Церкви первородных на небесех написанных, и судии всех Богу и духом праведник совершенных,

к торжествующему собору и церкви первенцев, написанных на небесах, и к Судии всех Богу, и к духам праведников, достигших совершенства,

12:24

и3 къ ходaтаю завёта н0вагw ї}су и3 кр0ви кроплeніz, лyчше глаг0лющей, нeжели ѓвелева.

и к ходатаю завета новаго Иисусу и крови кропления, лучше глаголющей, нежели авелева.

и к Ходатаю нового завета Иисусу, и к Крови кропления, говорящей лучше, нежели Авелева.

12:25

(За? ™lG.) Блюди1те (же), да не tречeтесz гlющагw. Ѓще бо не и3збэжaша nни2 tрeкшіисz прbр0чествующагw на земли2, мн0жае пaче мы2 tрицaющіисz нбcнагw,

Блюдите (же), да не отречетеся глаголющаго. Аще бо не избежаша они отрекшиися пророчествующаго на земли, множае паче мы отрицающиися небеснаго,

Смотрите, не отвратитесь и вы от говорящего. Если те, не послушав глаголавшего на земле, не избегли [наказания], то тем более [не] [избежим] мы, если отвратимся от [Глаголющего] с небес,

12:26

є3гHже глaсъ зeмлю тогдA поколебA, нн7э же њбэтовA, гlz: є3щE є3ди1ною ѓзъ потрzсY не т0кмw землeю, но и3 нб7омъ.

егоже глас землю тогда поколеба, ныне же обетова, глаголя: еще единою аз потрясу не токмо землею, но и небом.

Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне дал такое обещание: еще раз поколеблю не только землю, но и небо.

12:27

Ґ є4же є3щE є3ди1ною, сказyетъ колeблемыхъ преложeніе, ѓки сотворeнныхъ, да пребyдутъ, ±же сyть неподви6жимаz.

А еже еще единою, сказует колеблемых преложение, аки сотворенных, да пребудут, яже суть неподвижимая.

Слова: "еще раз" означают изменение колеблемого, как сотворенного, чтобы пребыло непоколебимое.

12:28

(За?.) Тёмже цrтво непоколеби1мо пріeмлюще, да и4мамы блгdть, є4юже слyжимъ бlгоуг0днw бGу съ бlгоговёніемъ и3 стрaхомъ,

Темже Царство непоколебимо приемлюще, да имамы благодать, еюже служим благоугодно Богу с благоговением и страхом,

Итак мы, приемля царство непоколебимое, будем хранить благодать, которою будем служить благоугодно Богу, с благоговением и страхом,

12:29

и4бо бGъ нaшъ џгнь поzдazй (є4сть).

ибо Бог наш огнь поядаяй (есть).

потому что Бог наш есть огнь поядающий.

13

13:1

Братолю1біе да пребывaетъ:

Братолюбие да пребывает:

Братолюбие [между вами] да пребывает.

13:2

страннолю1біz не забывaйте, тёмъ бо не вёдzще нёцыи страннопріsша ѓгGлы.

страннолюбия не забывайте, тем бо не ведяще нецыи странноприяша ангелы.

Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.

13:3

Поминaйте ю4зники, ѓки съ ни1ми свsзани: њѕлоблsємыz, ѓки и3 сaми сyще въ тёлэ.

Поминайте юзники, аки с ними связани: озлобляемыя, аки и сами суще в теле.

Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.

13:4

ЧестнA жени1тва во всёхъ и3 л0же несквeрно: блудникHмъ же и3 прелюбодёємъ сyдитъ бGъ.

Честна женитва во всех и ложе нескверно: блудником же и прелюбодеем судит Бог.

Брак у всех [да будет] честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.

13:5

Не сребролю1бцы нрaвомъ, дов0лни сyщими. Т0й бо речE: не и4мамъ тебE њстaвити, нижE и4мамъ t тебє2 tступи1ти:

Не сребролюбцы нравом, доволни сущими. Той бо рече: не имам тебе оставити, ниже имам от тебе отступити:

Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя,

13:6

ћкw дерзaющымъ нaмъ глаг0лати: гDь мнЁ пом0щникъ, и3 не ўбою1сz: что2 сотвори1тъ мнЁ человёкъ;

яко дерзающым нам глаголати: Господь мне помощник, и не убоюся: что сотворит мне человек?

так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?

13:7

(За? ™lд7.) Поминaйте настaвники вaшz, и5же глаг0лаша вaмъ сл0во б9іе: и4хже взирaюще на скончaніе жи1телства, подражaйте вёрэ (и4хъ).

Поминайте наставники вашя, иже глаголаша вам слово Божие: ихже взирающе на скончание жителства, подражайте вере (их).

Поминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.

13:8

Ї}съ хrт0съ вчерA и3 днeсь т0йже, и3 во вёки.

Иисус Христос вчера и днесь тойже, и во веки.

Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же.

13:9

Въ научє1ніz стр†нна и3 разли6чна не прилагaйтесz: добр0 бо блгdтію ўтверждaти сердцA, (ґ) не брaшны, t ни1хже не пріsша п0льзы ходи1вшіи въ ни1хъ.

В научения странна и различна не прилагайтеся: добро бо благодатию утверждати сердца, (а) не брашны, от нихже не прияша пользы ходившии в них.

Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.

13:10

И$мамы (же) nлтaрь, t негHже не и4мутъ влaсти ћсти служaщіи сёни.

Имамы (же) олтарь, от негоже не имут власти ясти служащии сени.

Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.

13:11

И$хже бо кр0вь жив0тныхъ вн0ситсz во с™†z за грэхи2 первосвzщeнникомъ, си1хъ тэлесA сжигaютсz внЁ стaна:

Ихже бо кровь животных вносится во святая за грехи первосвященником, сих телеса сжигаются вне стана:

Так как тела животных, которых кровь для [очищения] греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, -

13:12

тёмже ї}съ, да њс™и1тъ лю1ди своeю кр0вію, внЁ врaтъ пострадaти и3зв0лилъ.

темже Иисус, да освятит люди своею кровию, вне врат пострадати изволил.

то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.

13:13

Тёмже u5бо да и3сх0димъ къ немY внЁ стaна, поношeніе є3гw2 носsще:

Темже убо да исходим к нему вне стана, поношение его носяще:

Итак выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;

13:14

не и4мамы бо здЁ пребывaющагw грaда, но грzдyщагw взыскyемъ.

не имамы бо зде пребывающаго града, но грядущаго взыскуем.

ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.

13:15

Тёмъ u5бо прин0симъ жeртву хвалeніz вhну бGу, си1рэчь пл0дъ ўстeнъ и3сповёдающихсz и4мени є3гw2.

Тем убо приносим жертву хваления выну Богу, сиречь плод устен исповедающихся имени его.

Итак будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его.

13:16

Бlготворeніz же и3 nбщeніz не забывaйте: таковhми бо жeртвами бlгоугождaетсz бGъ.

Благотворения же и общения не забывайте: таковыми бо жертвами благоугождается Бог.

Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.

13:17

(За? ™lе7.) Повинyйтесz настaвникwмъ вaшымъ и3 покарsйтесz: тjи бо бдsтъ њ душaхъ вaшихъ, ћкw сл0во воздaти хотsще: да съ рaдостію сіE творsтъ, ґ не воздыхaюще, нёсть бо полeзно вaмъ сіE.

Повинуйтеся наставником вашым и покаряйтеся: тии бо бдят о душах ваших, яко слово воздати хотяще: да с радостию сие творят, а не воздыхающе, несть бо полезно вам сие.

Повинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчет; чтобы они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас неполезно.

13:18

Моли1тесz њ нaсъ: ўповaемъ бо, ћкw добрY с0вэсть и4мамы, во всёхъ д0брэ хотsще жи1ти.

Молитеся о нас: уповаем бо, яко добру совесть имамы, во всех добре хотяще жити.

Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.

13:19

Ли1шше же молю2, сіE твори1те, да вск0рэ ўстр0юсz вaмъ [возвращyсz къ вaмъ].

Лишше же молю, сие творите, да вскоре устроюся вам.

Особенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам.

13:20

БGъ же ми1ра, возведhй и3з8 мeртвыхъ пaстырz nвцaмъ вели1каго кр0вію завёта вёчнагw, гDа нaшего ї}са хrтA,

Бог же мира, возведый из мертвых пастыря овцам великаго кровию завета вечнаго, Господа нашего Иисуса Христа,

Бог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса (Христа),

13:21

да соверши1тъ вы2 во всsцэмъ дёлэ бlзэ, сотвори1ти в0лю є3гw2, творS въ вaсъ бlгоуг0дное пред8 ни1мъ ї}съ хrт0мъ: є3мyже слaва во вёки вэкHвъ. Ґми1нь.

да совершит вы во всяцем деле блазе, сотворити волю его, творя в вас благоугодное пред ним Иисус Христом: емуже слава во веки веков. Аминь.

да усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему через Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь.

13:22

Молю1 же вы2, брaтіе, пріими1те сл0во ўтэшeніz: и4бо вмaлэ написaвъ послaхъ вaмъ.

Молю же вы, братие, приимите слово утешения: ибо вмале написав послах вам.

Прошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам.

13:23

Знaйте брaта нaшего tпущeна тімоfeа, съ ни1мже, ѓще скорёе пріи1детъ, ўзрю2 вaсъ.

Знайте брата нашего отпущена тимофеа, с нимже, аще скорее приидет, узрю вас.

Знайте, что брат наш Тимофей освобожден, и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.

13:24

Цэлyйте вс‰ настaвники вaшz и3 вс‰ с™ы6z. Цэлyютъ вы2 и5же t їталjи сyщіи.

Целуйте вся наставники вашя и вся святыя. Целуют вы иже от италии сущии.

Приветствуйте всех наставников ваших и всех святых. Приветствуют вас Италийские.

13:25

Блгdть со всёми вaми. Ґми1нь.

Благодать со всеми вами. Аминь.

Благодать со всеми вами. Аминь.


Конeцъ послaнію є4же ко є3врeємъ: и4мать въ себЁ глaвъ G‹, зач†лъ же церк0вныхъ lG.